Он повернулся к ней лицом и положил свою руку на спинку ее скамьи. Слабая улыбка в первый раз смягчила линию его рта.
   — Потому что я люблю тебя, Сабина. Разве ты этого не знала?
   — Ты так сказал, когда в первый раз попросил моей руки, — отозвалась Сабина. — Но если ты и правда меня любишь, то почему же говоришь, как ты не можешь понять чувств твоей матери к человеку, за которого по воле судьбы она не могла выйти замуж?
   Артур убрал руку со спинки сиденья и, вздрогнув, сел очень прямо.
   — Послушай, Сабина, — резко сказал он. — Я не знаю, что тебе понарассказывала моя мать. Сам я всегда избегал отвратительных деталей этой интриги, которая разрушила всю мою жизнь. Но могу тебя заверить, что такая любовь, если ее можно назвать этим словом, не имеет ничего общего с чувством, которое я испытываю к тебе. Больше того, я должен попросить тебя один раз и навсегда больше никогда не говорить со мной об омерзительной интрижке моей матери или о человеке, который оказался попросту подлецом и обманом заставил ее покинуть свой дом, друзей и даже королевский двор. Как ты сама сказала, теперь все кончено и, милостью Божьей, ее эгоистичное и недостойное поведение не привело ни к каким печальным последствиям. В любом случае, ее судьба не должна нас беспокоить. Как только мы поженимся, я ни при каких обстоятельствах не приглашу ее к нам в дом и уж тем более не буду гостем в ее доме. Сабина еле слышно вздохнула.
   — Я не могу тебя понять, — сказала она.
   — И даже не пытайся, когда дело касается этого вопроса, — отрезал Артур. — Давай поговорим о чем-нибудь более приятном. Ты сегодня очень красива, Сабина.
   — Тебе нравится мой наряд?
   — Он очарователен. Роль Персефоны тебе очень к лицу. Должен признать, я ожидал, что бал-маскарад — ужасная скукотища, но сегодня $ получил истинное удовольствие.
   — Тебе нравится быть со мной? — спросила Сабина.
   — Моя дорогая девочка! Что за странный вопрос? улыбнулся Артур. — Неужели я бы просил тебя стать моей женой, если бы не хотел всегда быть с тобой? Сказать по правде, я влюбился в тебя в первый же вечер, когда тебя увидел. Ты так отличалась от других девушек на том ужасно скучном приеме. Говоря откровенно, ты мне нравилась больше в твоем простом платьице, чем во всех этих дорогих экстравагантных нарядах, которые моя мать заказала для тебя в Париже. Я ценю в жизни простоту, Сабина. Мне нужна жена, которая готова посвятить себя мне, а не проводить время, состязаясь с другими женщинами в изысканности нарядов и капоров, меньше всего мне нравятся расфуфыренные манекены.
   — Но, Артур, разве ты не хочешь, чтобы я была хорошо одета и выглядела модной? — спросила Сабина.
   Мода, как и множество нарядов и драгоценностей, обычно выдает легкомысленную натуру, Сабина. Я хочу, чтобы ты оставалась самой собой, той, какой ты была те первые дни, когда мы встретились. Если мне не изменяет память, ты выглядела очаровательно в тот вечер, когда мы играли вместе в крокет.
   — Артур… — горячо начала Сабина, но слова тут же замерли на ее губах.
   Какой прок спорить? Как объяснить ему, что то платье, в котором она была в усадьбе в тот вечер, просто старая, линялая роба и его переделала ей из маминого старья деревенская портниха. Безвкусное платье, старомодного фасона, но в тот вечер ей больше нечего было надеть — на свое единственное приличное платье она пролила кофе в прошлое воскресенье.
   Она почувствовала внезапный прилив ярости от того, что Артур оценил ее в этом тряпье, а не в этих модных вещах из Парижа. Но здравый смысл и без его ответа подсказал ей истину.
   Артуру была нужна жена, которая будет абсолютной противоположностью его матери, которую он ненавидел. Каким-то непостижимым образом естественная сыновья любовь превратилась в яростную ненависть, которая толкала его критиковать и осуждать все, что бы ни делала леди Тетфорд. Если она со вкусом одевалась, его жена должна одеваться плохо. Если она носила драгоценности, его жена должна обходиться без них.
   Наконец Сабина поняла, почему Артур выбрал именно ее, незнатную, неприметную дочь сельского священника, а не одну из множества хорошо воспитанных, аристократичных девушек, которых он встречал при дворе. Она вдруг почувствовала смущение и обиду. В любви Артура к ней был протест и равнодушие. Она была не столько символом того, что ему нравилось, сколько противоположностью того, что он отвергал.
   Артур вдруг выбросил сигару и снова положил руку на спинку сиденья позади Сабины.
   — Сабина, мы будем очень счастливы, ты и я, — сказал он. — Мне надо будет многому тебя научить, но я знаю, что ты хочешь учиться. Тебе надо будет только мне доверять, принимать на веру все, что я говорю, — и у нас не будет разногласий, не будет ссор. — Он улыбнулся и прибавил: — У меня не такой плохой характер, как тебе показалось в эти дни.
   Да, у него был некоторый шарм, и Сабине вдруг захотелось от него чего-то такого, что она и сама толком не могла объяснить. Утешения, понимания, уверенности, ответа на вопросы, которые тревожили и мучили ее в последнее время.
   — Ты действительно веришь, что мы будем счастливы? Ты точно уверен в этом?
   Это был крик ребенка, который жаждет утешения. В ответ Артур взял ее за подбородок и поднял ее лицо кверху.
   — Ты сделаешь меня очень счастливым, — сказал он. — Я в этом уверен.
   Он нежно поцеловал ее, и невольно руки Сабины потянулись к нему. Она хотела, чтобы он обнял ее, хотела, чтобы ее убедили в том, что он прав, что он любит ее, а следовательно, что их ждет счастливое будущее.
   Но Артур вдруг убрал руку с ее подбородка и отодвинулся.
   — Нас не должны видеть, как мы милуемся, словно какие-нибудь Том и Мэри, — сдержанно заявил он. И я думаю, нам пора возвращаться. Мы не должны забывать, что сегодня вечером я прислуживаю их королевским высочествам.
   — Да, вернемся, здесь становится прохладно, — согласилась Сабина.
   Она дрожала. Она вдруг почувствовала себя побежденной и очень разочарованной. Она не знала почему, но все ее тело жаждало тепла, чего-то неизведанного и недосягаемого.
   В молчании они вернулись в бальную залу, и не успела Сабина войти в помещение, как появился лорд Шерингем.
   — О, вот вы где! — с упреком воскликнул он. — Вы хоть понимаете, что из-за вас я пропустил половину своих танцев?
   — Неужели, Шерри? Простите меня, — улыбнулась Сабина.
   Услышав, как его невеста назвала друга по прозвищу, вопреки его запрету, Артур вздрогнул, и Сабина догадалась, что он был раздосадован и счел ее поведение крайне фамильярным.
   — Мы с мисс Уонтидж были в саду, — сказал он, сделав ударение на слове «мисс».
   — Да брось, Зануда, — хохотнул лорд Шерингем. — Я не собираюсь тебя вызывать на дуэль за то, что сделал бы сам, будь у меня такая возможность.
   Артур одарил его взглядом глубоко оскорбленного человека и направился к помосту, где королевская чета все еще продолжала приветствовать своих гостей из числа знакомых.
   — Что его так огорчило? — спросил Шерри, обняв Сабину за талию, и увлек ее за собой в толпу танцующих.
   — Я думаю, ему не нравится, что я называю вас Шерри.
   — Боже правый, Зануда вырастает из своих башмаков. Должно быть, королевская власть ударила ему в голову. Да он сам называл меня Шерри с тех пор, как ему исполнилось двенадцать. Не может же он ожидать, что его жена будет настаивать на официальных отношениях.
   — Я думаю, именно этого он и хотел бы, — сказала Сабина нехотя и, полагая, что говорить об Артуре за его спиной было бы предательством, начала рассказывать Шерри про Сесиль.
   — Я хочу, чтобы вы познакомились, — сказала она. — Она такая милая, я знаю, она вам понравится.
   Шерри вопросительно взглянул на нее.
   — Уже занимаетесь сводничеством? — спросил он. — Все вы одинаковые. Едва становясь помолвленной, девушка начинает думать, что и все должны поступать так же. Слишком поздно знакомить меня с красивыми молодыми леди. Вы ведь прекрасно знаете, что я влюблен в вас.
   — О, Шерри, что за вздор!
   — Не вздор, а правда, — возразил он. — Я думал о вас с тех пор, как мы встретились. Я даже ночами не сплю.
   — Ну, это не потому, что вы все время думаете обо мне, — рассмеялась Сабина. — Это потому, что вы играете в казино до самого утра.
   — Ну ладно, тогда не могу спать, когда прихожу домой. Все думаю о вас. Интересно, почему я не попался вам первым? А что, если нам сбежать вместе?
   — Нет, Шерри, конечно же это исключено. Артур будет в ярости. Кроме того, я вас не люблю.
   — А Артура вы конечно же любите?
   Этот вопрос застал Сабину врасплох, и, прежде чем, покраснев, она наконец ответила, прошло некоторое время.
   — А иначе зачем бы я стала выходить за него замуж?
   — Для брака есть множество других причин, кроме любви, — заметил Шерри. — Но мое мнение, что любовь — самая веская из них.
   — Конечно, — согласилась Сабина.
   Ей бы хотелось любить так же, как любила леди Тетфорд. Быть готовой все отдать! Любить так, как все еще любили друг друга ее отец и мать — их лица светились любовью, они видели друг друга, их инстинктивная потребность друг в друге проявлялась ежесекундно, все решалось вместе, в полном мире и согласии.
   Да, конечно, сказала она сама себе, она любит Артура. И многие девушки влюбились бы в него. Он был так красив, так влиятелен и по-своему привлекателен. И все же ему чего-то недоставало. Не огня ли, о котором говорила леди Тетфорд, не той ли любви, о которой так страстно говорил цыган?
   Она испугалась своих мыслей. «Был ли он еще в зале?» — вдруг спросила она себя и, позабыв про Шерри, принялась искать глазами в толпе танцующих его высоко поднятую темноволосую голову, его гибкое, изящное тело, которое, казалось, было создано для танца. Но его нигде не было видно. Ей вдруг показалось, что где-то промелькнула его вышитая белая блуза с длинными рукавами, и ее сердце тут же подпрыгнуло от радости. Но, увы, она ошиблась. Человек в белой блузе был ниже ростом и носил длинные усы.
   — О чем вы думаете? — вдруг спросил Шерри, и Сабине стало интересно, как долго она молчала.
   — Правильный ответ, разумеется, такой: я думала о вас, — ответила она, смеясь. — Но в действительности я думала о себе.
   — Эгоистка! — упрекнул он ее. — Ладно, давайте-ка выберемся из этой толкотни и выпьем наконец по бокалу шампанского. Здесь слишком жарко, чтобы танцевать.
   — Но в саду становится прохладно, — сказала Сабина, вспоминая, как она дрожала, когда сидела с Артуром на скамье.
   — Просто вы недостаточно тепло одеты, вот в чем дело, — возразил Шерри. — Бокал вина быстро согреет вас.
   Он провел ее в другую залу, где находился бар, ломившийся от разнообразных блюд и напитков. Официанты мелькали среди гостей, не уставая подливать им шампанского.
   Здесь она заметила Сесиль. Девушка разговаривала с мужчиной в костюме венецианского дожа. Он был немолод, высок, худощав, с аристократическими манерами, и Сабина догадалась, что это тот самый поклонник, которого жаловали родители Сесиль и за которого она должна была выйти замуж.
   Сесиль представила его как мистера Рочдейла, а Сабина представила им Шерри.
   — Сабина рассказывала мне о ваших чарах весь день, — сказал он Сесиль. — Превозносила их до такой степени, что я уж было подумал, что она преувеличивает! Но теперь, когда я вас увидел, я думаю, что она вас скорее недооценила.
   — Какой красивый комплимент! — улыбнулась Сесиль.
   Сабина тем временем разговорилась с мистером Рочдейлом.
   — Это ваш первый визит в этот дворец, мисс Уонтидж?
   — Да, и не только в этот.
   — Что ж, тогда вы сделали прекрасный выбор, начав именно с этого, — одобрил мистер Рочдейл. — Я всегда думаю, когда приезжаю сюда, какой восхитительный контраст. Великая скала, дворец и крепость, три серые глыбы. И очень старые. Они ведь стоят уже почти шесть сотен лет. А на другой стороне ущелья — скопище огней, Монте-Карло, разукрашенное, словно наряд придворного шута, и недолговечное, словно радуга.
   — Как красиво вы говорите! — воскликнула Сабина.
   — Но не так красиво, как в реальности, — ответил мистер Рочдейл. — Когда-то люди напишут историю о громадном предприятии Франсуа Блана, и она будет куда более захватывающей, чем любой роман. Представьте себе только, что в этом году Монте-Карло посетила уже сотня тысяч человек, а ведь всего лишь несколько лет назад крупье приходилось стоять перед казино и глядеть на дорогу в подзорные трубы, чтобы увидеть, не появится ли вдалеке дилижанс с несколькими драгоценными игроками?
   — Вы были здесь в то время?
   — Был. Принц Чарльз мой давний друг, и мне посчастливилось дать несколько дельных советов касательно и самого казино, и восстания, которое однажды вспыхнуло среди жителей Монако.
   — Восстания? — спросила Сабина. — Им не нравилось казино?
   — Они полагали, что получают недостаточно прибыли. Как и весь остальной мир, они были жадные.
   — Вы говорите так, словно все мы отмечены этим грехом, — упрекнула его Сабина.
   — А разве им не страдает большинство из нас? — парировал мистер Рочдейл. — Нам вечно чего-то не хватает — власти, денег, привязанности. Нам всегда нужно больше.
   — Да-а, полагаю, так оно и есть, — задумчиво протянула Сабина.
   — Вместо того чтобы говорить слово «привязанность», не лучше ли было сказать «любовь»? — спросил мистер Рочдейл. — Мы все хотим любви — богатые и бедные, старые и молодые. Любовь словно солнечный свет, и люди, которые лишены ее, обречены на темноту.
   Сабина взглянула на него. Он улыбался, но его серые глаза оставались серьезными.
   «Мне он нравится, — подумала она про себя. — Мне он нравится, и, если он действительно любит Сесиль, ей повезло».
   Тем временем Сесиль смеялась, флиртуя с Шерри. Наконец она повернулась к Сабине и спросила:
   — Вы уже ужинали? Давайте все вместе спустимся вниз.
   Сабина забеспокоилась:
   — А не будет ли Артур в претензии, что я ушла без него?..
   — Нет, не будет, — вставил Шерри. — Он сопровождает членов королевской семьи. Я уверен, поскольку видел толпу придворных, и Зануду вместе с ними, которая вышла из бальной залы около двадцати минут назад.
   — Что ж, тогда все в порядке, — улыбнулась Сабина.
   — Пойдемте, я уже умираю от голода, — . взмолилась Сесиль.
   Она взяла Сабину за руку, и они направились вдоль по коридору, украшенному великолепной коллекцией картин, к огромной банкетной зале. Девушки скоро намного опередили своих кавалеров, и Сабина прошептала:
   — Я надеюсь, тебе нравится лорд Шерингем.
   — Он весьма обаятелен, — ответила Сесиль. — Но очень молод.
   — Молод? — переспросила Сабина. — Да он такого же возраста, что и Артур.
   — Неужели! Но мне кажется, что пожилые люди мыслят куда оригинальнее, молодые же так утомительны со своим энтузиазмом и склонностью говорить только о себе.
   Сабина с удивлением взглянула на нее и улыбнулась:
   — Мне мистер Рочдейл тоже показался обаятельным.
   Ужин прошел весело и шумно: Шерри и мистер Рочдейл старались перещеголять друг друга, рассказывая разные забавные истории, и смеялись, пока у них не закололо в боку от смеха. На другом конце залы члены королевского окружения, куда входил и Артур, ели тихо и чинно, и Сабина, пару раз бросив взгляд в том направлении, была благодарна судьбе за то, что родилась не знатной леди.
   Подумав об этом, она вспомнила, что скоро настанет день, когда она, как и Артур, будет суетиться вокруг их королевских высочеств. Перед взором Сабины вдруг представилась череда вечеров, на которых она должна будет поддерживать разговор с людьми, с которыми у нее так мало общего, вечеров, на которых будет царить только сдержанность и угнетающая неискренность и где не будет места веселью и беспечной шутке.
   Она слышала рассказы о том, какими скучными были члены двора в Виндзоре, и, хотя принц Уэльский любил повеселиться, на публичных приемах он тоже мог быть официальным и царственным.
   Сабина обнаружила, что невольно завидует Сесиль и мистеру Рочдейлу. Тот рассказывал истории про людей, которых он встречал в своих путешествиях; особенно смешным показался его рассказ об экономии в немецком замке и, по контрасту, о щедрых увеселениях, которыми угощают гостей в России.
   Как же будет отличаться жизнь Сесиль от ее! И все ясе не далее как сегодня днем Сесиль жаловалась, что ей приходиться выходить замуж за мистера Рочдейла, в самом мрачном свете расписав те несчастья, которые ей принесет этот брак. Действительно, он был намного старше ее подруги, но и другое было очевидно для Сабины — его жизненный опыт так многому мог научить {молодую девушку.
   Мистер Рочдейл продолжал говорить о других странах, пока Сабина не спросила:
   — А вы когда-нибудь были в Венгрии?
   — Ну разумеется, — ответил он. — Среди венгров у меня много хороших друзей. Это обаятельные, добрые и отзывчивые люди. Они любят хорошее вино, прекрасную музыку и красивых женщин.
   — Не сомневаюсь, — улыбнулась Сабина. — Я… я однажды встретила венгра. Он сказал мне несколько очень очаровательных и добрых слов, но мне было интересно, можно ли ему верить и говорил ли он правду.
   — Если он говорил очаровательные вещи вам, тогда вы можете верить каждому его слову, — галантно склонил голову мистер Рочдейл.
   Сабина покраснела:
   — Я не совсем это имела в виду. Мне просто интересно…
   — Умеют ли они льстить, как ирландцы? — закончил за нее мистер Рочдейл. — На этот вопрос мне трудно ответить. Как бы это сказать? У венгров сильные и глубокие чувства. Все, что они делают, — сплав разума и велений сердца. Если они ненавидят, они ненавидят с силой и страстью. Если они любят, то любят до безумия. Это вы хотели
   узнать?
   — Кто тот венгр? — спросил Шерри, который слушал их разговор. — Черт побери, я ужасно ревную.
   — О, это случайный знакомый, — ответила Сабина, но не могла не покраснеть.
   Сесиль тихонько хихикнула и спросила:
   — А Артур знает про него? Это он должен ревновать, а не лорд Шерингем.
   — Ты делаешь из мухи слона, — возразила Сабина. Я спросила мистера Рочдейла о характере этого народа просто из любопытства.
   — Глупости! — отрезала Сесиль. — Но мы не будем тебя дразнить, дорогая, потому что я сама не люблю, когда меня дразнят.
   — Это я запомню, — сказал мистер Рочдейл. Сесиль надула губки, но продолжала улыбаться, а в ее глазах зажегся огонек, который раньше Сабина в них не замечала.
   «Мне незачем о ней беспокоиться, — подумала про себя Сабина. — Она просто слишком драматизировала ситуацию и чересчур сгустила краски».
   Они продолжали говорить и смеяться и заметили, что королевское окружение уже покинуло залу, только тогда, когда Артур подошел к ним и встал за спинкой кресла Сабины. Она вздрогнула.
   — Моя мать уехала некоторое время назад, — сказал он чопорно. — Ей захотелось наведаться в казино. Я пообещал ей, что отвезу тебя домой, когда ты захочешь.
   — Ты хочешь ехать прямо сейчас? — спросила Сабина.
   — Пожалуй, уже пора, — ответил Артур, взглянув на часы на камине.
   — Глупости, Зануда. Не порть удовольствия другим, — по-детски надулся Шерри. — Присядь с нами, выпей вина. Мистер Рочдейл рассказывает нам истории, от которых надорвешь животики от смеха.
   — Мне кажется, вы не знакомы с мистером Рочдейлом, Артур, — насторожилась Сабина.
   Мужчины пожали друг другу руки, и, уступив настойчивым уговорам Шерри, Артур подсел к их столику. Но с его приходом, казалось, исчезла вся веселость. Если раньше разговор тек с непринужденностью, все желали говорить и едва могли дождаться паузы, чтобы перехватить инициативу, то теперь за столом воцарилась сдержанность.
   Артур же, казалось, не понял, что каким-то образом оказался помехой веселью. Он начал говорить о планах королевской четы на следующий день, и Сабина заметила, как Шерри подавил зевок.
   — Я думаю, ты прав, Артур, — сказала она. — Мне пора отправляться домой.
   Было очевидно, что Артур очень хотел уйти. Сабина пожала руки мистера Рочдейла и Шерри, поцеловала . Сесиль и, взяв свою накидку, вышла с Артуром в вестибюль. У тяжелых массивных дверей маршировал взад-вперед почетный караул, а рядом стояла пушка, смотрящая дулом на море.
   Сабина села в карету, и лакей с припудренными волосами накрыл ее колени пледом.
   — Это был прекрасный прием, — сказала она, когда карета покатилась.
   — Я рад, что тебе понравилось, — сказал Артур. — Хотя я не могу не сожалеть о том, что ты не нашла себе более подходящего партнера по танцам, чем этот молодой прожигатель жизни Шерингем.
   — Ты несправедлив к Шерри, — с укором сказала Сабина. — Мне казалось, что вы друзья, раз вы вместе учились в Итоне.
   — Мы вместе ходили в школу, и я часто встречал его в Лондоне, — уточнил Артур. — Но Шерингем — безответственный молодой повеса, который тратит свое время зря.
   — А что бы ты хотел, чтобы он делал? — спросила Сабина.
   — То, что делают все мужчины его возраста. Возьми меня, например, — ответил Артур.
   — Но у тебя, возможно, были исключительные возможности занять такое положение, — ответила Сабина. — Твой отец состоял при дворе. Ты просто занял его место.
   — Да, в какой-то степени, так и было, — кивнул Артур. — Но я горжусь тем, что сам сделал свою карьеру. У моего отца, когда ему было столько же лет, сколько мне сейчас, было далеко не такое положение, как у меня.
   — Тебе понравился мистер Рочдейл? — спросила Сабина, искренне опасаясь, что еще чуть-чуть, и их разговор опять превратится в спор.
   — Я едва заметил его, — ответил Артур. — Кто он? Ты что-нибудь о нем знаешь?
   — Нет, немногое, — ответила Сабина. — Кроме того, что он должен жениться на Сесиль Мейсон и что он банкир, как и ее отец, мне больше ничего не известно.
   — Боже правый, ты хочешь сказать, что это и есть Рочдейл? Тот самый Рочдейл? — воскликнул Артур. — Почему же ты мне не сказала это раньше? Принц только вчера вечером говорил о нем. Я и понятия не имел, что он в Монте-Карло.
   — Он друг его королевского высочества? — поинтересовалась Сабина.
   — Да, он близко знаком с принцем, — уклончиво ответил Артур. — И я должен немедленно доложить его королевскому высочеству, что он здесь. Ты не знаешь, где он остановился?
   — Нет, жаль, но я не знаю.
   — Наверняка в гостинице «Отель де Пари». Это хорошие новости. Принц будет очень рад. Жаль, что ты не сказала мне об этом чуть раньше, тогда бы я мог что-нибудь сказать ему, подготовить к вызову принца.
   — Я произнесла его имя достаточно четко, — пробормотала Сабина.
   — Да, но имя Рочдейл еще ничего не значит. Кроме того, я не ожидал встретить его вместе с тобой.
   — Нет, разумеется, нет!
   Сабина вновь почувствовала себя униженной и такой никчемной. Как хорошо, что ей и Шерри удалось провести несколько часов в обществе мистера Рочдейла, и, судя по тому, как он старался их развлечь и рассмешить, было очевидно, что он все же счел их достойными людьми.
   Лошади уже поднимались вверх по склону холма в Монте-Карло, когда Сабина нежно прикоснулась к руке Артура.
   — Я правда хочу быть тебе помощницей во всем, — ласково произнесла она. — Я хочу делать то, что нужно, я хочу, чтобы ты мной гордился.
   Артур сжал ее руку в своих и засмеялся.
   — Не думаю, что ты сможешь мне помочь, Сабина, — ответил он. — Это навряд ли в твоих силах, но, если ты будешь делать то, что я скажу, и прислушиваться к тому, что я говорю, я уверен, мы прекрасно поладим.
   Сабина постаралась подавить вздох разочарования. Почему-то такой ответ отнюдь ее не удовлетворил.
   У дверей виллы Артур поцеловал ее, пожелав спокойной ночи, и помог выйти из кареты.
   — Ты разве не зайдешь? — спросила она. Ей, как ни странно, не хотелось, чтобы он уезжал, ведь иначе она останется одна.
   — Моя дорогая, в такой-то час? — спросил Артур, явно пораженный подобным предложением своей невесты. — Мы не должны забывать о репутации, разве не так?
   — Нет, разумеется, не должны, — торопливо согласилась Сабина.
   Она вошла в двери, которые распахнул для нее лакей, а Артур сел обратно в карету. Через мгновение раздался стук колес. Он уехал.
   — Ее светлость уже вернулась? — спросила Сабина дворецкого.
   — Нет, мисс. Только через полчаса ее светлость встанет из-за игорного стола.
   — Спокойной ночи, Бейтс.
   — Спокойной ночи, мисс.
   Сабина стала неторопливо подниматься по лестнице. Она чувствовала себя такой одинокой. Может быть, это от усталости, подумала она, или же просто реакция на переизбыток эмоций.
   Она распахнула дверь в свою спальню. На туалетном столике и у кровати горели свечи. Ивонна предложила подождать ее, но Сабина отказалась. Она не привыкла к тому, чтобы ее ждали служанки. Ей было бы противно думать, что девушка, которая проработала весь день, будет сидеть долгие часы в ожидании ее возвращения.
   Она закрыла за собой дверь. Пламя свечей дрожало на ветру из распахнутого окна, и мягкие атласные занавески едва заметно колыхались. Сегодня она не будет смотреть на лунный свет, подумала Сабина. Кроме того, интуиция подсказывала ей, что там никого нет. Должно быть, после танца цыганский король вернулся к своим. Он сказал, что она была единственной причиной, по которой он пришел во дворец.
   Мистер Рочдейл сказал, что венгры любят с великой страстью. О да, она могла в это поверить. Когда цыган говорил о любви, его голос становился низким и в нем проскальзывали дрожащие нотки, которые заставляли сердце Сабины биться быстрее, а дыхание становиться порывистым.