— Не собираетесь ли вы еще раз нас ошеломить?
   — Может быть, — мрачно заметил Питт. — Все зависит от обстоятельств. Ханневеллу и мне больше ничего не надо. Мы умываем руки и направляемся прямо в Исландию.
   — И бросаете все это на меня?
   — А почему бы и нет? Заброшенное судно — это уже ваша забота. Помните, «Semper paratus» — «всегда готов». Таков ведь девиз службы береговой охраны.
   Исказившееся лицо Коски выглядело довольно забавно.
   — Я бы попросил касаться только фактов. Комментарии можете оставить при себе.
   — Хорошо, — спокойно сказал Питт. — Все, что я рассказал вам на «Катавабе» было чистейшей правдой вплоть до одного момента — замены «Лакс» на «Новгород». На яхте Фири, разумеется, не было того, что именуется электронным оборудованием. Самой главной ценностью корабля были восемь высококвалифицированных инженеров и ученых из компании «Фири лимитед», направлявшихся в Нью-Йорк на секретные переговоры с двумя важными представителями нашего правительства в области оборонной промышленности. Где-то на корабле, может даже, в этой комнате, находились документы, содержавшие результаты геологических исследований шельфа. Что именно исследовательской группе Фири удалось обнаружить на дне морском — осталось загадкой, хотя информация эта была бы жизненно необходима огромному количеству людей. Наше собственное Министерство обороны также было не прочь наложить на эти данные лапу. Этого хотели и русские.
   — Ваши последние слова объясняют многое, — произнес Коски.
   — Что вы имеете в виду?
   Коски обменялся понимающим взглядом с Доувером.
   — Мы были одними из тех, кто принимал участие в поисках «Лакс» — это было первое задание «Катавабы». Не раз мы сталкивались с бороздившими океан русскими кораблями. Мы даже возгордились — нам казалось, они наблюдают за нашими поисками. А теперь оказывается, они просто вынюхивали, куда делась «Лакс».
   — Именно поэтому мы и вмешались в ваши дела, — вставил Доувер. — Минут через десять после того, как вы с доктором Ханневеллом покинули корабль, мы получили телеграмму от командующего береговой охраны о том, что русская подводная лодка патрулирует в районе паковых льдов. Мы пытались, но не смогли связаться с вами…
   — Ничего удивительного, — сказал Питт. — Было важно, чтобы на радиосвязи соблюдалось строжайшее молчание, поскольку мы направлялись к пропавшему судну. Мне была дана строжайшая инструкция отключить радиосвязь. Мы не могли ни передавать, ни принимать.
   — После того как командир Коски уведомил штаб о невозможности связаться с вами, — продолжил Доувер, — по горячей линии связи поступил строгий приказ следовать за вами и сопровождать вас, если подводная лодка предпримет какие-либо активные действия.
   — И как вы нас нашли? — спросил Питт.
   — Мы не успели пройти и два айсберга, как заметили ваш желтый вертолет. Он стоял, как канарейка, на верхушке айсберга.
   Питт и Ханневелл глянули друг на друга и дружно рассмеялись.
   — Вам это кажется шуткой? — серьезно спросил Коски.
   — Везение, незаметное, простое, парадоксальное везение, — ответил Питт, на лице которого все еще блуждала улыбка. — Мы летели через настоящий ад целых три часа, прежде чем нашли этот плавучий ледяной дворец, а вы нашли его через пять минут.
   Питт вкратце рассказал Коски и Доуверу о ледовой ловушке и о встрече с русской субмариной.
   — Бог мой, — пробормотал Доувер, — Вы предполагаете, что не мы первыми ступили на этот айсберг?
   — Это совершенно очевидно, — ответил Питт. — Метка ледового патруля была соскоблена. Мы с Ханневеллом нашли отпечатки следов почти во всех каютах корабля. И более того, есть еще кое-что, что переводит ситуацию из категории мистического в категорию жуткого.
   — Пожар?
   — Пожар.
   — Совершенно очевидно, что это — несчастный случай. Пожары на кораблях случаются с тех пор, как первые редкие лодки стали плавать вниз по Нилу тысячи лет тому назад.
   — Убийства случались и задолго до этого.
   — Убийства! — повторил Коски. — Вы сказали — убийства?
   — С большой буквы "У".
   — Если не считать интенсивного пожара, я не заметил ничего, чего бы я уже не видел на других судах, — и трупы, и зловоние, и опустошение, и прочее. Что именно, по мнению уважаемого офицера Военно-Воздушных сил, отличает этот пожар от других?
   Питт проигнорировал замечание Коски.
   — Все абсолютно очевидно. Радист — в радиорубке, капитан с помощником — на мостике, пассажиры — в каютах и салоне, даже кок — в камбузе. Каждый находится именно там, где ему следовало быть. Объясните, командир какой это должен быть пожар, чтобы он охватил полностью весь корабль, сжег всех в прах, не дав никому возможности даже предпринять что-либо для спасения.
   Коски почесал себя за ухом.
   — Ни один брандспойт не задействован. Совершенно ясно, что никто и не пытался спасать судно.
   — Ближайшее к огнетушителю тело лежит в двадцати футах. Экипаж вел себя вопреки всем законам человеческой логики. Такое ощущение, будто в последнюю минуту они решили умереть на местах, хотя я не могу представить себе кока, который предпочел бы умирать в камбузе.
   — Это ничего не доказывает. Могла возникнуть паника…
   — Что же убедит вас, капитан? Объясните случай с радистом. Он умер на своем месте, хотя всем известно, что сигналов бедствия с «Лакс» никто не получал. Кажется довольно странным, что он не смог послать хоть три-четыре слова с призывом о помощи.
   — Продолжайте, — спокойно сказал Коски. В его пристальном взгляде появился проблеск интереса.
   Питт закурил сигарету и выпустил круглое облако дыма в студеный воздух. На какое-то мгновение он показался нерешительным.
   — Давайте поразмышляем об обстановке на этом судне. Вы сказали, капитан, что не видели ни одного сгоревшего судна в таком ужасном состоянии, как это. Почему? На нем не было ни взрывчатых веществ, ни возгорающихся предметов, можно исключить и баки с горючим. Да, они способствовали распространению пламени, но не до такой же степени. Кроме того, они находились в совершенно противоположной части судна, посмотрите, как глубоко выжжен каждый квадратный дюйм! Обшивка и все верхние надстройки сделаны из стали. А ведь кроме брандспойтов и огнетушителей, на «Лакс» была и автоматическая противопожарная система.
   Он остановился и указал на свисавшие с потолка два куска арматуры.
   — Пожар на судне обычно начинается в каком-нибудь одном месте, в машинном отделении или трюме, а затем распространяется из помещения в помещение. Требуются часы, а иногда и дни, чтобы пожар охватил весь корабль. Держу пари на любую сумму, что тому, кто будет расследовать обстоятельства возникновения пожара, придется попыхтеть, но рано или поздно заявить, что он вспыхнул мгновенно, сразу охватив весь корабль. Воспламенение произошло по причине или по вине лица, оставшегося неизвестным.
   — А что вы думаете о причине?
   — Огнемет, — ответил Питт.
   С минуту потрясенные люди стояли в полной тишине.
   — Вы представляете, что вы говорите?
   — Представляю. Неистовый взрыв испепеляющего огня, жуткое шипение струи пламени, ужасный запах сгоревшего мяса. Так или как-то похоже, но огнемет — это единственный логичный ответ.
   Они слушали его, замерев от ужаса. У Ханневелла что-то сдавило в горле, будто опять подступила рвота.
   — Это… невообразимо, — пробормотал Коски.
   — Вся эта трагедия невообразима, — тихо произнес Питт.
   Ханневелл взглянул на Питта невидящим взором.
   — Не могу поверить, что они стояли как бараны, безропотно позволив превратить себя в человеческие факелы.
   — А разве вы не поняли? — спросил Питт. — Наш дьявольский друг каким-то образом отравил пассажиров и команду либо наркотиками, либо ядом. Может, он влил огромную дозу хлоралгидрата в их пищу или выпивку.
   — А может, они были застрелены? — вставил Доувер.
   — Я изучил останки некоторых из них. — Питт отрицательно покачал головой. — Ни признаков пуль. ни поврежденных костей.
   — А может, он ждал, пока яд поразит их, а затем растащил их по всему кораблю? Он ходил из одного помещения в другое с огнеметом… — Коски умолк. — Как же этот убийца мог попасть сюда?
   — Прежде чем ответить на этот вопрос, — жестко произнес Ханневелл, — давайте разберемся, куда он мог исчезнуть. Ведь на «Лакс» было пятнадцать человек — мы нашли пятнадцать обгоревших трупов. Значит, эта работа выполнена командой какого-то другого корабля.
   — Не получается, — произнес Коски. — Любое соприкосновение двух кораблей требует своего рода радиоконтакта. Если бы даже «Лакс» подобрала потерпевших аварию с какого-либо другого судна, капитан немедленно должен был доложить об этом. — Коски неожиданно улыбнулся. — Насколько я припоминаю, в последней телеграмме Фири просил зарезервировать для него пентхауз в отеле Стетлер-Хилтон в Нью-Йорке?
   — Бедняга, — медленно проговорил Доувер. — Если успех и богатство имеют такой конец, то кому это нужно?
   Он вновь посмотрел на то немногое, что оставалось на полу, и быстро отвернулся.
   — Господи, какой же маньяк мог убить пятнадцать человек разом? Методически отравить их, а затем спокойно сжечь их из огнемета?
   — Такой же, как и те, кто разбивает самолеты ради получения страховки, — сказал Питт. — Тот, кто способен убить другого, себе подобного, не испытывая при этом чувства вины, может угробить и самолет. Мотив же вполне очевиден. Фири и его люди сделали жизненно важное открытие. Его пожелали иметь Соединенные Штаты. Его пожелала иметь Россия. Но темная лошадка исчезла и унесла все с собой.
   — Стоило ли этого всего, что произошло? — с болью во взгляде спросил Ханневелл.
   — Это нужно было тому, шестнадцатому. — Питт посмотрел на жалкие останки на полу. — Неустановленному, незваному посетителю, ставшему причиной смерти всех на корабле.


Глава 5


   Исландия — страна морозов и огня, страна с торосистыми льдами и курящимися вулканами, остров, на котором под золотыми лучами солнца переливаются красками красные потоки лавы, зеленая кудрявая тундра и сверкающая гладь голубых озер. Окруженная со всех сторон ворами Атлантического океана, омываемая теплыми водами Гольфстрима с юга и холодными полярными морями с севера, Исландия расположена как раз посередине между Москвой и Нью-Йорком. Удивительной красоты остров, где, как в калейдоскопе, сочетаются самые несочетаемые пейзажи, и совсем не такой холодный, как это представляется из названия. Средняя температура самого холодного месяца, января, редко опускается ниже той, что наблюдается на побережье Новой Англии в Соединенных Штатах. Для тех же, кто видит Исландию впервые, остров кажется несравненным феноменом красоты.
   Питт заметил выросшие на горизонте зубцы вершин, покрытых снежными шапками. Темно-синяя вода открытого моря на большой глубине постепенно меняла свой цвет на ярко-зеленый — цвет прибрежного прибоя. Питт изменил режим работы контрольных приборов, и вертолет плавно стал снижаться под углом в девяносто градусов, прокладывая курс вдоль торчавших из воды остроконечных, образовавшихся из застывшей лавы скал. Они миновали небольшую, прижавшуюся к полукруглой бухточке рыболовецкую деревушку. Крыши домиков, окаймленных светло-зеленой краской, радовали глаз красной черепицей. Одинокий форпост на пути к воротам за Полярный круг.
   — Сколько времени? — спросил, пробуждаясь ото сна, Ханневелл.
   — Десять минут пятого, утро.
   — Господи, а поглядишь на солнце, кажется, четыре часа дня. — Ханневелл громко зевнул, сделав слабую попытку потянуться в крохотной кабине. — Я бы отдал правую руку только за то, чтобы оказаться в мягкой постели между хрустящими белыми простынями.
   — Откройте глаза пошире, скоро будем.
   — Сколько еще до Рейкьявика?
   — Полчаса. — Питт бросил взгляд на приборы. — Мы могли бы уже прибыть, но мне очень хотелось полюбоваться побережьем.
   — С тех пор как мы покинули «Катавабу», прошло шесть часов сорок пять минут. Вы показали неплохое время.
   — Мы могли бы и его сократить, если бы не были перегружены лишним баком горючего.
   — Да. Правда, без него пришлось бы около четырехсот миль до берега добираться вплавь.
   Питт усмехнулся.
   — Мы в любое время могли бы послать сигнал о помощи службе береговой охраны.
   — Судя по настроению, в каком мы оставили капитана Коски, вряд ли он бросился бы за нами, даже если бы мы провалились в канализацию, а у него в руках была бы затычка.
   — Да, да. Хотя, несмотря на его неприязненное ко мне отношение, я бы голосовал за него обеими руками, если бы ему решили присвоить звание адмирала. В моем списке он занесен как чертовски хороший человек.
   — У вас своеобразная манера выражать свое восхищение, — сухо заметил Ханневелл. — Кроме вашего проницательного вывода об огнемете — за что я снимаю перед вами шляпу, — вы, действительно ничего ему не сказали.
   — Мы сказали ему правду, насколько это было возможно. Все остальное — пусть это будет хоть пятьдесят процентов — только догадки. Единственный реальный факт, который мы назвали, это имя Фири.
   — Цирконий. — Ханневелл смотрел в никуда. — Атомное число — сорок.
   — Я едва прополз курс геологии, — заметил Питт с улыбкой. — Почему цирконий? Что делает его причастным к массовому убийству?
   — Очищенный цирконий — необходимый компонент при создании атомных реакторов, потому что он совсем или почти совсем не поглощает радиацию. Любая страна в мире, имеющая возможность вести исследования в области атомной энергетики, отдала бы все на свете, чтобы добывать его вагонами. Адмирал Сандекер уверен, что Фири и его ученые действительно открыли крупные залежи циркония. Это значит, что цирконий находится под водой, но достаточно близко к поверхности, и что добыча его экономически выгодна.
   Питт поглядел в окно на бесконечное, ничем не нарушаемое водное пространство. В море вышло рыболовное судно с цепочкой тянувшихся за ним лодок. Хрупкие суденышки двигались так спокойно, будто под ними было тонкое стекло. Он почти не замечал их, пристально разглядывая экзотическое побережье.
   — Черт возьми это предпринимательство, — пробормотал он достаточно громко, чтобы, несмотря на шум мотора, его услышал Ханневелл. — Проблема разработки сырья на морском дне оказывается слишком сложной.
   — Да, но не неразрешимой. «Фири лимитед» наняла ведущих мировых экспертов по вопросам разработки морского дна. Вы знаете, каким образом Кристиан Фири создал свою империю? Он добывал алмазы у берегов Африки. — Ханневелл произнес это с оттенком некоторого восхищения. — Ему было всего восемнадцать. Он был матросом на старом греческом фрегате, когда покинул корабль в маленьком портовом городке Бейре на побережье Мозамбика. Через короткое время он оказался втянутым в «алмазную лихорадку». Там в те дни стоял алмазный бум, однако крупные компании уже расхватали все выгодные участки разработок. Вот тут-то Фири и обошел всех — у него был проницательный и творческий ум. Если алмазные залежи можно обнаружить на земле, думал он, то почему бы им не лежать под водой на континентальном шельфе? Каждый день в течение пяти месяцев он нырял в теплые воды Индийского океана, пока не обнаружил участок морского дна, подававший надежды. Теперь его задача была собрать достаточную сумму для приобретения нужного оборудования. Фири прибыл в Африку, не имея ничего, кроме рубашки. Просить у белых, располагавших деньгами, но заинтересованных в самостоятельных разработках, было бы пустой тратой времени. Они забрали бы все себе, оставив его ни с чем.
   — Иногда один процент чего-то лучше, чем девяносто девять ничего, — вставил Питт.
   — Но не для Кристиана Фири, — ответил Ханневелл, как бы защищая его. — Он обладал истинным здравым смыслом, присущим исландцам, — делись прибылью, но не упускай ее. Он отправился к черным мозамбикцам и предложил организовать их собственный синдикат, разумеется, с Кристианом Фири в качестве президента и генерального директора. Как только черные мозамбикцы выделили ему средства на приобретение посудины и оборудования, Фири начал работать по двадцать часов в сутки, пока не отладил все предприятие. Пять месяцев ныряния окупились вполне — разработки почти сразу же стали давать высококлассные алмазы. Через два года компания Фири оценивалась в сорок миллионов долларов.
   Впереди, на несколько сот футов выше «Улиссес», Пнтт заметил черное пятнышко.
   — Похоже, вы досконально изучили историю Фири.
   — Может это прозвучит странно, — продолжал Ханневелл. — но Фири редко останавливался на каком-либо проекте более нескольких лет. Большинство людей истощают предприятие до основания. Но не Кристиан. Когда он преуспел в смелых своих мечтаниях, он передал все дело людям, финансировавшим начало этого предприятия.
   — Вот так все и отдал?
   — Всю техническую документацию, всю наличность и активно разрабатываемые трубки. Он распределил всю наличность между местными акционерами, создал администрацию из черных мозамбикцев, способных эффективно управляя предприятием без него, и сел на первый корабль, отплывавший в Исландию. Среди немногих белых, заслуживших глубокое уважение африканцев, имя Кристиана Фири занимает одно из самых высоких мест.
   Питт внимательно следил за блестящей черной точкой в северной части неба, постепенно превратившейся в сверкающий реактивный самолет. Он наклонился вперед, стараясь защитить глаза от голубого блеска. Это был английский реактивный самолет новой конструкции, вмещающий до двенадцати пассажиров на борту, способный облететь полземного шара без дозаправки. Едва Питт осознал, что неизвестный самолет от носа до хвоста выкрашен черной краской, как тот исчез из поля зрения, улетев в противоположном направлении.
   — И чего же еще похвального совершил Фири? — спросил Питт.
   — Марганцевые рудники на острове Ванкувер в Британской Колумбии и разработки нефти на континентальном шельфе в Перу — это всего несколько примеров. Он превратил «Фири лимитед» в крупный промышленный концерн, специализировавшийся на глубоководных геологических исследованиях. И ничего больше.
   — А семья у него была?
   — Нет. Его родители сгорели при пожаре, когда он был еще совсем юным. Была у него сестра-близнец. Я, собственно, ничего о ней не знаю. Фири отдал ее в школу в Швейцарии, которую она закончила и, по слухам, позднее занялась миссионерской деятельностью в Новой Гвинее. Совершенно очевидно, что успехи брата в бизнесе для нее ничего не значили…
   Ханневелл не успел закончить фразу. Он качнулся в сторону Питта с невидящим взглядом, рот открылся, будто от удивления. Питт увидел, что старик упал ничком, и весь его облик говорил о том, что он, вероятно, мертв. Плексиглас лопнул и разлетелся по кабине множеством мелких осколков. Питт отшатнулся вбок и выставил вперед руку, прикрывая лицо от обжигающих волн холодного воздуха. Сразу же он потерял контроль в управлении. «Улиссес» резко задрал нос вверх, отбросив Питта и лежавшего без сознания Ханневелла назад на спинки сидений. Тут Питт понял, что по фюзеляжу строчат из пулемета. Неожиданный бесконтрольный маневр вертолета спас ему жизнь. Пулеметчик, находившийся на борту черного самолета, выверил траекторию слишком поздно, а потому большая часть огня на поражение ушла в небо.
   Таинственный самолет не смог подладиться под малую скорость вертолета и стал делать круги, готовясь к новой атаке. На этот раз Питт приготовился тоже. Пилот самолета пролетел под Питтом, не имея возможности использовать пулемет. Мрачная улыбка пробежала по лицу Питта, когда он снизил вертолет до двадцати футов над водой. «На победу рассчитывать не приходится, но хоть бы маленький шанс», — думал он. Питт крепче ухватился за рычаги управления своего беззащитного вертолета и завис над водой, в то время как самолет бросился прямо на него.
   Пулеметчик, лежа лицом вниз, посылал смертоносный огонь из открытых дверей грузового отсека, ожидая, когда он окажется на одной линии с вертолетом. Питт направил «Улиссес» прямо вверх на атакующий самолет, нанося сокрушительные удары лопастями винта вертолета и разрезая на куски горизонтальный стабилизатор самолета. Рокот самолета смолк, в небе стало тихо. Только ветер свистел в ушах Питта. Он успел взглянуть на неизвестный самолет как раз в тот момент, когда тот рухнул в море.
   Питту и лежащему без сознания Ханневеллу было не намного лучше. Все, что он мог, — это сидеть и ждать, когда покалеченный вертолет камнем свалится с высоты в семьдесят футов в холодные воды Атлантики. «Улиссес» упал набок в прибрежные воды Исландии на глубину шесть футов и на расстояние футбольного поля от берега. К счастью, обжигающая холодная вода вернула Питту сознание. Его лицо исказилось от боли. Он отстегнул привязанные ремни и набрал в легкие воздух раньше, чем проходившая волна накрыла вертолет, быстро освободил лежавшего без сознания Ханневелла и поднял его голову над водой. Вдруг Питт подскользнулся. Он успел схватить Ханневелла за меховой воротник куртки и вместе с ним, борясь с накатами волн, стал плыть к берегу.
   Если раньше Питт недоумевал, как люди могут тонуть, теперь это ему было понятно. Ледяная вода пронизывала каждый дюйм его кожи миллионом иголок. Уши были заложены, а голова охвачена сплошной невыносимой болью. Наконец, ударившись коленями об основание скалы, он попытался встать на ноги, поднял голову и с благодарностью вдохнул чистый исландский воздух. И в этот момент, в этом самом месте он поклялся себе, что если когда-нибудь решит покончить жизнь самоубийством, то ни в коем случае не будет топиться.
   Он вышел из воды на берег, то неся, то волоча Ханневелла, будто один пьяный тащил другого. Сделав несколько шагов по берегу, Питт опустил свою ношу на землю и стал проверять у него пульс и дыхание. И то, и другое было учащенным, но постоянным. Тут он взглянул на левую руку Ханневелла. Она целиком была изрешечена пулями в районе локтя. Питт снял с себя рубашку, оторвал оба рукава и крепко перевязал рану, чтобы остановить кровь, посадил Ханневелла, прислонив его спиной к скале, и поднял раненую руку повыше.
   Ничего больше Питт не мог сделать для своего друга. Он лег на камни и, расслабившись, насколько позволяла боль в теле, закрыл глаза, отключившись от созерцания великолепного арктического неба с пробегавшими по нему редкими облаками.
   Питт находился в бессознательном состоянии несколько часов. И вдруг почувствовал какую-то тревогу. Он открыл глаза: небо и облака были такими же, но что-то изменилось. Достаточно было секунды, чтобы Питт понял, что перед ним стоят пятеро ребятишек. Они без страха разглядывали Питта и Ханневелла.
   Питт, приподнявшись на локте, изобразил улыбку:
   — Доброе утро, ребята! Рано вы поднялись, верно?
   Не понимая ни слова, младшие уставились на старшего, а тот, поколебавшись несколько мгновений, сказал подбирая слова:
   — Мы тут с сестрами и братьями пасли корову отца на лугу за скалами. Мы видели ваш… — Он сделал паузу.
   — Вертолет?
   — Да, именно. — Его лицо засветилось. — Вер-то-лет. Мы видели — ваш вертолет лежит в океане.
   Его чистое скандинавское лицо окрасил румянец.
   — Извините, сэр, мой английский, он такой неважный.
   — Нет, нет… — мягко сказал Питт. — Это мне следует стыдиться. Ты говоришь по-английски, как профессор из Оксфорда, тогда как я не могу вымолвить по-исландски и двух слов.
   Мальчик расцвел от его слов, помогая Питту встать на ноги.
   — Вы ранены, сэр. У вас голова в крови.
   — Я-то выживу. А вот у моего друга раны серьезные. Нам нужно быстро отвезти его к ближайшему доктору.
   — Я уже послал свою младшую сестренку за отцом. Он быстро приедет на грузовичке.
   В это время Ханневелл слабо застонал. Питт склонился над ним, поддерживая обеими руками его круглую лысую голову. Старик пришел в сознание. Его глаза округлились и смотрели на Питта. Затем он взглянул на ребят. Он тяжело дышал, пытаясь что-то сказать, но слова застревали у него в горле. В его глазах появилась какая-то безмятежность. Он сжал руку Питта и с напряженным усилием пробормотал: «Бог спасет тебя…» Затем вздрогнул и стал задыхаться. Через мгновение доктор Ханневелл был уже мертв.


Глава 6


   Фермер и его старший сын донесли Ханневелла до «лендровера». Питт сел сзади, поддерживая голову океанографа. Он закрыл его глаза и пригладил несколько оставшихся на голове прядей седых волос. Большинство детей боятся смерти, но ребятишки, окружавшие Питта в кузове грузовика, сидели молча и спокойно. Их лица не выражали ничего, кроме абсолютного понимания того, что ждет каждого из нас.
   Фермер, крупный мужчина приятной наружности, осторожно вел машину по узкой дороге сначала в гору, а затем через луг, оставляя облако красной вулканической пыли. Через несколько минут он остановился перед небольшим коттеджем на окраине деревни, над которой традиционно возвышалась исландская церковь с погостом.