Так, так, так! Как же это делается? Ага, думаю мне нужно чего-нибудь такого
поесть или попить. Только чего такого -- вот в чем вопрос."
Конечно, найти это самое чего-то такое было проблемой. Алиса
осмотрелась, но вокруг не было вообще ничего съедобного, одни цветочки да
кусточки, кроме... кроме огромного гриба, растущего неподалеку. Алиса
подошла к грибу, и оказалось, что она ростом чуть ниже его. Алиса осмотрела
его со всех сторон: и снизу, и под ним, и вокруг него-- ничего особенного,
обычный гриб. Тогда ей пришла в голову идея, как следует осмотреть верх
шляпы. Алиса привстала на носочках и посмотрела поверх шляпы и тотчас
встретилась взглядом с большой голубой сороконожкой. Она сидела на самой
макушке гриба, скрестив все свои сорок рук (или ног), и преспокойно курила
длиннющую сигару, не обращая ни малейшего внимания ни на Алису, ни на что
другое.

* * *


Глава 5:
СОВЕТ СОРОКОНОЖКИ


Сороконожка и Алиса некоторое время молча смотрели друг на друга, пока,
вынув, наконец, изо рта сигару, Сороконожка не обратилась к Алисе. "Ты кто?"
-- произнесла она как-то вяло и сонно.
Такое обращение не очень-то располагало к началу разговора. Поэтому
Алиса ответила довольно-таки робко: "Я... Я с трудом понимаю, Мадам, кто я
сейчас. Точно знаю лишь, кем была сегодня утром, однако, полагаю, с тех пор
я изменилась много раз".
Сороконожка в миг оживилась и сурово спросила: "Что ты хочешь этим
сказать? Объяснись!"
"Боюсь, я не смогу объясниться", -- стала разъяснять Алиса по-прежнему
осторожно, поскольку беседа складывалась как-то недружелюбно, -- "Со мною
произошло столько всего необъяснимого, что я уже не поддаюсь объяснению,
поскольку я -- уже не я, видите ли..."
"Не вижу", -- оборвала Сороконожка.
"Что ж, боюсь, яснее выразиться я не могу", -- продолжила Алиса как
можно вежливее, -- "Начать надо бы с того, что я и сама не могу в этом
разобраться. Я нахожу такое обилие перемен в росте за день сильно сбивающим
с толку".
"А я нет", -- буркнула Сороконожка, продолжая все также не мигая
смотреть на Алису.
"Ну, может пока и не находите", -- сказала Алиса, -- "Но когда вам
придется превращаться в куколку -- а вы знаете, придется в один прекрасный
день -- а затем и в бабочку, вот тогда-то, надо полагать вы и почувствуете
себя слегка странно. Ведь так?"
"Ничуть", -- только и ответила Сороконожка.
"Да-а, наверно у вас чувствительность другая", -- предположила Алиса.
-- "Все, что я знаю так это то, что я бы точно чувствовала себя весьма
странно".
"Ты бы! Да кто ты?" -- презрительно воскликнула Сороконожка, вернувшись
тем самым к началу разговора.
Алиса почувствовала легкое раздражение от этих очень коротких реплик
Сороконожки, а потому выпрямилась и весьма жестко заметила ей: "Думаю,
сперва вы должны сказать мне, кто вы!"
"Почему?" -- преспокойно спросила Сороконожка, в очередной раз
обескуражив Алису своим вопросом. И поскольку она не смогла придумать в
ответ веской причины, да к тому же Сороконожка, похоже, была совсем не в
духе, Алиса решила уйти.
"Вернись!" -- окликнула ее Сороконожка. -- "У меня есть кое-что важное
для тебя!"
Звучало заманчиво, поэтому Алиса повернулась и поспешила обратно.
"Сдерживайся!" -- выпалила Сороконожка и смолкла.
"И это все?" -- воскликнула Алиса, едва сдерживаясь.
"Нет", -- опять-таки коротко ответила Сороконожка и, уставившись в
никуда, словно заснула.
Алиса решила, что можно и подождать, спешить-то все равно некуда, может
она и скажет что-нибудь стоящее. Сороконожка пару минут шумно попыхтела
своей сигарой, затем расплела все свои руки-ноги, вынула ее изо рта и
осведомилась: "Так ты думаешь, что изменилась, да?"
"Боюсь, да", -- произнесла со вздохом Алиса. -- "Я позабыла все, что
раньше знала, и рост свой я не могу сохранить и пять минут".
"Не можешь вспомнить что?" -- снова спросила Сороконожка.
"Ну, я попыталась рассказать "Ворону и Лису", а вышло что-то
несуразное!" -- уточнила Алиса с грустью в голосе.
"Расскажи "Бородино"", -- задумчиво пробормотала Сороконожка.
Алиса сложила руки за спину и начала:


-- Скажи-ка, дядя, ведь недаром
Ты, лысину намазав салом,
Стоишь на голове?
Редки власа твои седые,
Но возникают и в года младые
От этого болезни головные.
А каково ж тебе?!

-- Сынок, здесь логика простая:
Болеть не будет голова пустая.
Со мною не тягайся тут.
Стоять коль будешь на макушке,
Перед глазами замелькают мушки,
И мозги сквозь твои ушки
Сразу потекут!

-- Но ты ведь, дядя, очень старый,
Имеешь ты живот немалый.
Как удается, но не ври,
Тебе запрыгивать в окошки,
Куда с трудом залазят кошки,
Когда передвигают еле ножки
Старики к двери?
И молвил он, сверкнув очами:
"Сынок, пусть будет это между нами.
Я гибким остаюсь,
Поскольку по рублю за пачку
У лавочника покупаю жвачку.
Сжевал ее, наверно, тачку!
А хочешь, поделюсь?"

-- Дядя, тебе только жвачку жевать,
Но как ты смог гуся умять?
Вот в чем вопрос!
Хрустя, разгрыз ты клюв и кости,
Как хищники в голодной злости,
И рты пораскрывали гости,
Когда ты съел поднос.

-- Я грыз гранит наук пять лет,
Грызусь с женою, встав чуть свет.
Тебе я расскажу,
Как от тренировки упорной такой
Челюсти силой налились большой.
Готов поспорить я с тобой
Кирпич перекушу!

-- А как же, дядя, верность глаза
Ты отточил, как грань алмаза?
Я не могу понять.
Червяка на нос ты ставишь,
И на носочки чуть привстанешь,
Его подкинешь и поймаешь
Носом раз так пять!

-- Ну, хватит, парень. Надоело!
Ты думаешь, что нет другого дела,
Как мне тут слушать
Вопросы глупые весь день,
Сидеть с тобою здесь как пень.
Уж надвигается ночная тень,
Пора б покушать!


"Неправильно", -- фыркнула Сороконожка. "Боюсь, не совсем правильно",
-- робко поправила Алиса, -- "некоторые слова чуточку изменены".
"Неправильно от начала до конца", -- решительно провозгласила Сороконожка,
после чего на некоторое время повисло молчание.
Первой заговорила опять-таки Сороконожка: "Какого бы роста ты хотела
быть?"
"Да мне уже все равно, лишь бы он не менялся так часто, знаете ли", --
поспешно ответила Алиса.
не знаю", -- буркнула Сороконожка.
Алиса промолчала, до сих пор никто с ней так не пререкался, и она
почувствовала, что теряет терпение.
"Сейчас ты довольна?" -- поинтересовалась Сороконожка, не заставив себя
долго ждать.
"Да, но хотелось бы стать чуть выше", -- сказала Алиса -- "Восемь
сантиметров -- такой жалкий ростик".
"Это весьма солидный рост!" -- возмущалась Сороконожка, одновременно
вставая на дыбы во всю свою длину (она как раз была длиной восемь
сантиметров).
"Но я не привыкла к нему", -- жалобно оправдывалась бедная Алиса,
подумав про себя: "Если б эти существа не были так обидчивы!"
"Со временем привыкнешь", -- проворчала Сороконожка, всунула в рот
сигару и снова закурила.
На этот раз Алиса терпеливо ждала, когда она опять заговорит. Через
минуту-другую Сороконожка выплюнула сигару, зевнула пару раз и потянулась.
Затем она слезла с гриба и поползла в траву, обронив на ходу: "Один край
сделает тебя выше, другой край сделает ниже".
"Один край чего? Другой край чего?" -- подумала Алиса.
"Грибной шляпы", -- добавила Сороконожка, так, как если бы Алиса
спросила вслух, и тут же скрылась в траве.
Алиса с минуту тщательно осматривала гриб, пытаясь понять, где у него
эти самые два края. Задача оказалась не из легких, так как шляпа у гриба
была идеально круглой. В конце концов она обхватила грибную шляпу так
широко, насколько это было возможно, и отломила каждой рукой по куску.
"Так, а теперь какой из них какой?" -- спросила себя Алиса и отгрызла
немножко от кусочка в правой руке. В тот же миг она почувствовала мощный
удар в подбородок -- он столкнулся с ее собственными ногами! Алису здорово
перепугали столь неожиданные изменения. Нельзя было терять ни минуты, так
как она быстро уменьшалась. Алиса с трудом приоткрыла рот, поскольку
подбородок был плотно прижат к туфлям, и принялась за другой кусок гриба из
левой руки.

* * *


"Ну вот, наконец-то голова свободна!" -- воскликнула Алиса с радостью,
которая через миг переросла в тревогу, так как она заметила, что плечей нет
на месте. Все, что она увидела, глянув вниз, -- длиннющую шею,
возвышавшуюся, словно скала из моря зелени, которое раскинулось где-то
далеко внизу.
"Интересно, чем может оказаться вся эта зеленая масса?" -- заговорила
сама с собой Алиса -- "И куда запропастились мои плечи? И..., о, мои бедные
ручки, что ж я вас не вижу-то?" Она пошевеливала руками, пока говорила, но
безрезультатно, возникало лишь слабое шевеление там, внизу, среди зелени.
Поскольку, судя по всему, поднять руки к голове не представлялось
возможным, Алиса попыталась опустить к ним голову. Она сильно удивилась,
когда обнаружила, что шея легко изгибается в любом направлении, точно как
змея. Алиса согнула шею в изящную извилину, и спикировала вниз, собираясь
нырнуть в зеленое море, которое оказалось ничем иным, как верхушками
деревьев, под которыми она бродила до этого. Однако, резкий свист остановил
Алису и заставил отпрянуть в тревоге: на нее налетела крупная горлица и
стала хлестать ее крыльями по щекам.
"Змея! Змея!" -- пронзительно кричала Горлица.
не змея!" -- возмутилась Алиса -- "отстаньте от меня!"
"А я говорю -- змея!" -- повторила Горлица, но более мягко, и
продолжила как бы навзрыд, -- "Я все испробовала, но им, похоже, ничем не
угодишь!"
"Я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите!" --
недоумевала Алиса.
"Я пробовала и корни деревьев, и обрывы вдоль рек, и колючие заросли",
-- щебетала без умолка Горлица, -- "Но эти змеи! Нет для них преград!"
Алису это все больше и больше озадачивало, но она решила, что не стоит
перебивать Горлицу, пока она не выговорится.
"И без того нелегко высиживать яйца, а тут еще и змей караулить днем и
ночью!" -- жаловалась Горлица -- "Я ведь за три недели и глаз не сомкнула!"
"Я весьма сожалею, что вам так докучали", -- посочувствовала Алиса,
начиная понимать, что к чему.
"И вот, только я выбрала самое высокое в лесу дерево", -- продолжала
Горлица, повышая голос до пронзительного крика, -- "Только я подумала, что
наконец-то отделалась от них, и, вот, пожалуйста, они уже ползут, извиваясь,
с неба! У-у, змея!"
"Но я не змея, говорю же вам!" -- сказала Алиса -- "Я..., я..."
"Ну, ну! Кто же ты?" -- подхватила Горлица -- "Вижу, как ты пытаешься
что-нибудь выдумать!"
"Я... Я маленькая девочка", -- пробормотала Алиса довольно-таки
неуверенно, поскольку помнила, сколько уже изменялась за этот день.
"Правдоподобно, что и сказать!" -- воскликнула Горлица, выражая полное
презрение. -- "Уж я-то столько перевидала маленьких девочек на своем веку,
но ни одной не видела с такой шеей! Нет, нет, нет! Ты змея, и нечего это
отрицать. Сейчас ты еще скажешь, что яиц даже не пробовала!"
"Конечно, я пробовала яйца", -- простодушно ответила Алиса, так как
была честным ребенком. -- "Но, знаете ли, маленькие девочки едят яйца так
же, как и змеи".
"Не верю!" -- отрезала Горлица. -- "Но если это так, то они --
разновидность змей, вот и все, что я тебе скажу".
Эта мысль так огорошила Алису, что она некоторое время не могла сказать
ни слова. Это позволило Горлице добавить: "Ты ищешь яйца. Я это прекрасно
знаю. А потому, какая мне разница, кто ты, маленькая девочка, или змея".
"Зато мне есть разница", -- поспешила вставить Алиса -- "Не ищу я яйца,
вот в чем все дело. А если бы и искала, то ваши были бы мне не нужны: я не
люблю их сырыми".
"Что ж, тогда уходи" -- мрачно буркнула Горлица, усаживаясь в гнездо.
Алиса поспешила восвояси. Ей приходилось изгибаться к низу,
старательно, по возможности, обруливая деревья, так как шея запутывалась в
ветвях, и приходилось, то и дело, останавливаться, чтобы распутать ее.
Вспомнив, что в руках еще остались куски гриба, Алиса принялась за них,
осторожно откусывая то от одного, то от другого. Так она то росла, то
уменьшалась, пока ей не удалось установить свой привычный рост.
Сначала Алиса чувствовала себя немного странно, ведь уже столько
времени прошло, прежде чем она смогла вернуться к своему росту. Но Алиса
вскоре обвыклась и стала, как обычно, разговаривать сама с собой: "Так,
полплана выполнено! Ой, сколько ж было хлопот от всех этих перемен! Никогда
не знаешь, что с тобой произойдет с минуты на минуту! Но как бы там ни было,
теперь я вернула свой рост. Следующая задача -- попасть в тот чудный сад.
Да, но как? Вот что интересно!"
Только она закончила рассуждать, как тут же вышла на окраину леса.
Дальше простиралась обширная поляна, посреди которой стоял маленький домик
высотой чуть больше метра. "Кто бы там не жил, я не могу им показаться с
таким-то ростом. Они с ума сойдут от страха, увидев меня ", -- подумала
Алиса и откусила немного гриба из правой руки. И только когда она
уменьшилась до двадцати сантиметров, рискнула выйти на поляну и направилась
к дому.

Глава 6:
ПОРОСЕНОК И ПЕРЕЦ


Алиса остановилась и постояла минуту-другую, осматривая издали домик и
соображая, как ей быть дальше. Вдруг из лесу выбежал лакей в ливрее (только
благодаря ливрее она признала в нем лакея, судя же только по его плоской
вытянутой физиономии, можно было смело назвать его лососем) и громко
затарабанил в дверь костяшками пальцев. В дверях показалась пучеглазая
округлая (совсем как у лягушки) физиономия другого лакея, наряженного также
в ливрею.
Алиса заметила, что у обоих лакеев головы были просто усыпаны густо
напудренными завитушками. Ее разобрало любопытство, что бы все это значило,
и она осторожно выбралась на окраину леса, поближе к дому, и прислушалась.
Лосось-Лакей начал с того, что вынул из-под мышки конверт величиной
чуть ли не с него самого, и передав из рук в руки другому лакею,
торжественно провозгласил: "Для Герцогини. Приглашение от Королевы на игру в
крокет". Лягушка-Лакей повторил также торжественно, слегка изменив порядок
слов: "От Королевы. Приглашение для Герцогини на игру в крокет". Затем они
откланялись друг другу, спутавшись при этом своими завитушками.
Алису это так рассмешило, что ей пришлось опять скрыться в лесу, дабы
ее не услышали. Когда она снова выглянула из лесу, Лосось-Лакей уже убежал,
а другой сидел прямо на земле у входа, тупо уставившись в небо. Алиса робко
подошла и постучала в дверь.
"Стучать совершенно бесполезно", -- произнес Лягушка-Лакей -- "И тому
есть два объяснения. Во-первых, потому что я по ту же сторону двери, что и
ты. Во-вторых, потому что они там так шумят, что вряд ли тебя услышат".
И действительно, в доме стоял невообразимый гам: непрерывный вопль и
чиханье, к тому же время от времени раздавался сильный грохот, будто
разбивалось вдребезги блюдо или чайник.
"Да, пожалуй. Тогда как же мне войти?" -- спросила Алиса.
"Стучать тогда б имело смысл", -- продолжил Лакей, не обращая на нее
внимания, -- "Если бы нас разделяла дверь. Например, была бы ты внутри,
скажем, могла бы постучать, а я бы мог выпустить тебя..."
Разглагольствуя, он при этом все время смотрел в небо, и Алиса
подумала, что это крайне невежливо с его стороны. "Однако возможно иначе он
и не может", -- рассуждала про себя Алиса. -- "Ведь у него глаза чуть ли не
на самой макушке. Но по крайней мере он мог бы и ответить на мой вопрос".
"Так как же мне войти?" -- громко повторила она.
"Я буду сидеть здесь до утра..." -- заметил ни с того ни с сего Лакей.
В этот момент дверь распахнулась, и в голову Лакею полетело огромное
блюдо, но, лишь чиркнув по носу, разбилось вдребезги о дерево напротив него.
"...Или может даже до послезавтра", -- добавил Лакей так спокойно,
будто ничего и не произошло.
"Как мне войти?!" -- в очередной раз спросила Алиса, но еще громче.
"Войдешь ли ты вообще?" -- ответил наконец Лакей -- "Вот, знаешь ли, в
чем весь вопрос!"
Так-то оно так, конечно, но Алисе не понравилась манера его разговора.
"Это просто отвратительно", -- пробормотала она себе под нос, -- "С ума
сойти можно, как все эти созданья умничают-то!" Лакей счел эту паузу в
разговоре хорошей возможностью, чтобы еще раз заметить, но уже несколько
иначе: "Я буду сидеть здесь бесконечно, день за днем".
"А что же мне делать?" -- спросила Алиса.
"Да что угодно", -- ответил Лакей и стал что-то насвистывать.
"Ох, с ним бесполезно разговаривать. Он полный дурак!" -- в сердцах
воскликнула Алиса, открыла дверь и вошла.
За дверью простиралась огромная кухня полная смрада от пола до потолка.
Посредине на трехногом табурете сидела Герцогиня и нянчила ребенка. Над
очагом сгорбилась кухарка и помешивала суп в огромном котле (похоже,
наполненном до самых краев).
"Да-а, прям перечный суп!" -- подумала Алиса, когда зачесался нос и
страшно захотелось чихать.
Да и воздух был перечный. Даже Герцогиня изредка покашливала, дитя же
ревело и чихало не передыхая. И только два существа на кухне не чихали --
кухарка и огромный кот, гревшийся у очага с застывшей на морде улыбкой до
ушей.
"Будьте так любезны, скажите", -- произнесла Алиса немного робея, так
как сомневалась, прилично ли начинать разговор первой, еще и с вопроса --
"Почему ваш кот так улыбается?"
"Это Чеширский Кот", -- ответила Герцогиня, -- "Вот почему. Свинья!!!"
Последнее слово она так яростно рявкнула, что Алиса аж подпрыгнула. Но
увидев, что оно обращено не к ней, а к ребенку, она набралась смелости и
продолжила разговор: "Я и не знала, что Чеширские коты постоянно улыбаются.
Я даже и не подозревала, что коты вообще могут улыбаться".
"Все они могут", -- отрывисто сказала Герцогиня, -- "И многие из них
так и делают".
"Странно, почему же я ничего об этом не знаю", -- очень мягко
произнесла Алиса, радуясь, что удалось завязать разговор.
"Да ты вообще ничего не знаешь", -- внезапно отрезала Герцогиня, -- "И
это факт!"
Алисе совсем не понравился тон этого замечания, и она подумала, что
хорошо бы сменить тему разговора. Тем временем, пока она думала над этим,
кухарка сняла котел с огня и принялась кидаться в Герцогиню и ребенка всем,
что попадало под руку. Первой полетела кочерга, затем на них обрушился град
кастрюль, подносов и блюдец. Герцогиня не обращала никакого внимания, даже
когда они попадали в нее. Дитя же продолжало безудержно реветь, а потому
невозможно было определить, попадала в него посуда или нет.
"Прекратите! Пожалуйста, подумайте, что вы делаете?!" -- взмолилась
Алиса, мечась из стороны в сторону от страха. "Ой-ей-ей!!! Осторожно, здесь
же его драгоценный носик!!!" -- завизжала она, когда необычайно огромное
блюдо просвистело у лица ребенка, чуть не снеся ему нос.
"Если б каждый думал прежде чем лезть не в свое корыто", -- хрипло
прорычала Герцогиня, -- "Корабли не тонули б!"
не в корытах дело", -- подхватила Алиса, радуясь возможности
блеснуть немного знаниями, -- "Например, на "Титанике" их и не было, были
шлюпки, но и не в них причина. Отсеки матросы от верхней палубы вовремя
второй и третий отсеки и..."
"Отсеки отсеки, значит", -- перебила Герцогиня, -- "Отсеки ей голову!"
Алиса опешила и не на шутку встревожилась. Она украдкой посмотрела на
кухарку, как та воспримет эти неожиданные слова. Но, похоже, кухарка была
слишком поглощена помешиванием супа, чтобы вникать в разговор. Успокоившись,
Алиса продолжила: "...Я думаю второй и третий, хотя может и четвертый, я..."
"Ай, не приставай ко мне! Цифры меня только расстраивают", --
проворчала Герцогиня и принялась убаюкивать ребенка. При этом она напевала
нечто вроде колыбельной, резко встряхивая дитя в такт:


Баю-баюшки-баю
Рот разинешь -- отлуплю.
Слезы, слюни -- надоело!
Досаждаешь больно смело.

Хор
(в составе кухарки и ребенка)
Агу! Агу-Агу!


Принявшись за второй куплет, Герцогиня стала резко подкидывать дитя под
потолок, от чего бедный малыш так завопил, что Алиса еле разбирала слова:


Баю-баюшки-баю
Красным перцем накормлю.
Все ты делаешь назло!
Наказать пора давно.

Хор
Агу-Агу! Агу!


"Эй! Можешь понянчить его, если хочешь!" -- сказала Алисе по завершению
своего песнопения Герцогиня и кинула ей ребенка. "Пойду приготовлюсь на игру
в крокет с Королевой", -- добавила Герцогиня, стоя уже на пороге, и
поспешила выйти. Кухарка же послала ей вслед на прощанье сковороду, но
чуточку промазала.
Алиса кое-как поймала на лету это, как оказалось, странное дитя, так
как ручки и ножки торчали у него в разные стороны (Алиса еще подумала: "Ну
прям как у морской звезды"). Удержать же его было еще труднее, поскольку
бедняжка стал вертеться и извиваться, очутившись в ее руках, и сопел при
этом как паровоз.
Как только Алиса приноровилась (приловчилась) нянчить дитя (простым, но
верным способом: спеленала в некий пучок и, держа его за правое ушко и левую
ножку, не давала ему вылезти из пеленок), сразу же вышла с ним на свежий
воздух. "Не забери я его с собой, они бы точно угробили дитя за пару дней",
-- подумала Алиса, -- "Его там бросить было б преступлением!" она и не
заметила, как последнюю мысль произнесла вслух. Малыш в знак согласия
хрюкнул (он уже перестал чихать к этому времени)."Не хрюкай!" -- сделала
замечание Алиса, -- "В конце концов, нехорошо так выражаться".
Ребенок снова хрюкнул, чем весьма обеспокоил Алису. Она заботливо
заглянула ему в лицо, дабы понять, не случилось ли чего. То, что Алиса
увидела, ей совсем не понравилось: из пеленок торчал слишком вздернутый нос,
скорее даже хрюшкин пятачок, чем детский носик, и уж совсем не детские,
крохотные глазки. "А может он так всхлипывает?" -- подумала она и
внимательно посмотрела ему в глаза, не блестят ли там слезы. Однако слез не
было.
"Ну, так вот, дорогой мой, если ты собираешься превратиться в свинью,
то я с тобой возиться не буду. Так что смотри!" -- строго сказала Алиса. На
что дитя снова всхлипнуло (или хрюкнуло, разобрать было невозможно), после
чего некоторое время они шли молча.
Алиса стала уже беспокоиться о том, что ей делать с этим созданьем,
когда она придет с ним домой, как вдруг оно хрюкнуло так звонко, что она с
испугу заглянула ему в лицо. На этот раз сомнений не могло быть: в руках
барахтался ни кто иной, как поросенок, и она поняла, что дальше нянчиться с
ним довольно глупо.
Алиса опустила поросенка на землю и, с облегчением наблюдая, как он
улепетывает в лес, подумала: "Ребенок с него вырос бы ужасно уродливый, а
вот свинья -- пожалуй, даже симпатичная". Затем Алиса стала вспоминать
других знакомых ей детей, которые растут натуральными свиньями. "Кто бы
знал, как изменить их..." -- сказала она про себя с сожалением, как вдруг,
слегка испугавшись, заметила Чеширского Кота, который притаился в ветвях
дерева, стоявшего в двух шагах от нее. Увидев Алису, Кот лишь широко
улыбнулся. "Выглядит вполне добродушным, хотя когти у него длиннющие и зубов
как у акулы!" -- пронеслось у нее в голове, поэтому Алиса прониклась к нему
уважением.
"Чеширский Котик", -- обратилась она к Коту очень осторожно, поскольку
не знала, как он отнесется к ее словам. Кот же только еще шире улыбнулся.
"Уф-ф! Пока доволен", -- подумала Алиса и продолжила уже увереннее, -- "Вы
не подскажете, как мне выбраться отсюда?"
"Это смотря куда ты хочешь добраться", -- с улыбкой ответил Кот.
"Да мне уж все равно", -- вздохнула Алиса.
"Тогда все равно, куда идти", -- промурчал Кот.
"Ну, лишь бы прийти куда-нибудь", -- добавила Алиса, пытаясь как-то
уточнить.
"Куда-нибудь прийти можно, только идти нужно", -- объяснил Кот.
Алиса поняла, что с этим нельзя не согласиться, а потому попыталась
задать другой вопрос: "А что за люди живут в округе?"
"Вон там живет Сапожник", -- ответил Кот, помахав правой лапой и,
помахивая левой, продолжил, -- "А там -- Мартовский Заяц. Наведайся к
каждому, они оба ненормальные".
"Но я не хочу общаться с ненормальными", -- заметила ему Алиса.
"Ну, уж ничего не поделаешь -- мы все здесь ненормальные. Я
ненормальный. Ты ненормальная", -- усмехнулся Кот.
"С чего вы взяли, что я ненормальная?" -- удивилась Алиса.
"Должно быть, раз уж ты здесь", -- объяснил Кот довольно просто.
Однако Алису такое объяснение вовсе не убедило. Тем не менее она не
стала спорить, а задала очередной вопрос: "А с чего вы взяли, что сами-то
ненормальные?"
"Начнем с того, например, что собака вполне нормальна. Согласна с
этим?" -- спросил Кот.
"Пожалуй, да", -- согласилась Алиса.
"В таком случае", -- продолжил Кот, -- "как ты знаешь, собака рычит от
злости и виляет хвостом от удовольствия. Я же рычу от удовольствия и виляю
хвостом от злости. Значит, я ненормальный".
"Вообще-то я называю это не рычанием, а мурчанием", -- поправила Алиса.
"Да называй чем хочешь", -- сказал Кот и вдруг спросил, -- "Идешь
сегодня к Королеве на крокет?"
"Я б с удовольствием пошла, но меня не пригласили еще", -- неуверенно
ответила Алиса.
"Увидимся там", -- муркнул Кот и исчез.
Алису это не очень-то и удивило (она уже привыкла ко всяким
странностям), однако она продолжала стоять и смотреть туда, где он только
что был. Внезапно Кот снова появился на том же месте и поинтересовался: