— Эти воспоминания… связаны с твоим отцом? — тихо спросила она.
   — Да, — резко бросил Ройс. Бреанне только этого и нужно было.
   — Наверное, он был точно таким, как мой, — отважилась предположить она. — Деспотичным и жестоким. В результате Эдмунд стал таким, как я: послушным и сдержанным. А ты? Ты человек энергичный. Значит, ты выступил против отца, не побоялся дать ему отпор.
   Ройс уставился на язычки пламени, и на секунду Бреанне показалось, что он не ответит.
   Она уже хотела извиниться за то, что была так настойчива, но тут Ройс заговорил:
   — Между прочим, ты абсолютно не похожа на Эдмунда. Сдержанная — да, но никак не послушная. И, определенно, не скучная. Что касается меня, то я не всегда был таким сильным. Когда-то я был запуганным ребенком. До смерти запуганным. Видишь ли, у моего отца был пунктик. Он хотел сделать из нас, как он говорил, «настоящих мужчин».
   — Он бил тебя?
   — О, побои — это было еще не самое страшное. В этом случае страдало лишь мое тело. Я всегда был готов к экзекуции и умел терпеть боль. А вот Эдмунд не мог терпеть, и я его за это не виню. Мягкий по натуре, он не способен был противостоять гневу отца. К шести годам он сломался и безропотно выполнял все его приказы. Это, а также то, что Эдмунду предстояло унаследовать титул, в какой-то мере избавило его от жестокого обращения. Мне повезло меньше. На мне оттачивался новый метод воспитания. Отец подготовил для меня целый ряд испытаний, которые я должен был преодолеть.
   — Испытаний? — переспросила Бреанна. — Каких испытаний?
   — Которые будто бы должны были закалить меня, а на самом деле — сломить мою волю и доказать, что против отца мне не выстоять. Когда мне было пять лет, мне приказали объезжать дикого жеребца, который славился тем, что сбрасывал, а затем топтал своих всадников. Мне было велено удержаться в седле. Всякий раз, когда мне не удавалось этого сделать, меня секли. А если я плакал, то должен был еще час провести в седле. Когда мне было шесть, меня запирали в темном чулане, из которого следовало выбраться. Если я начинал звать на помощь, меня запирали в еще более тесной и мрачной каморке. Когда мне было семь, мне давали книги на разных языках и приказывали учить их наизусть. За каждую ошибку при пересказе меня лишали обеда, ужина или завтрака. Бывало, что я целыми днями обходился без еды. Продолжать?
   — Нет. — Бреанна покачала головой. С нее и так было достаточно. — И как ты все это выдержал?
   — Я стал находчивым и научился никогда не проигрывать. Каждое испытание, придуманное отцом, я выдерживал. Естественно, это его страшно злило. В результате испытания становились все более сложными, а наказания — суровыми. Отец был полон решимости сломать меня. Это стало его навязчивой идеей. Он был умен, жесток и безжалостен. Но я выдерживал его издевательства на протяжении двенадцати долгих лет, а потом поехал учиться в Итон. После этого я редко наведывался домой. А когда умерла мама, вообще перестал приезжать.
   При упоминании о матери Бреанна подняла голову.
   — А как же твоя мать? Неужели она молчала?
   — Я не разрешал ей вмешиваться. Знаешь, что сделал бы мой отец, если бы она восстала против него? Избил бы ее до полусмерти.
   — Но ведь ты был всего лишь маленьким мальчиком.
   — Стойким маленьким мальчиком, — поправил ее Ройс. — А она — сломленной, беззащитной женщиной. Я выполнял все, что приказывал мне отец. Как бы там ни было, его тирания сделала меня сильным.
   — Может быть, сильным, — согласилась Бреанна, — но израненным. Я не имею в виду физически. Морально. И раны твои глубокие и незаживающие. Я это знаю по личному опыту.
   — Раны? — Ройс покачал головой. — Не знаю. По-моему, в конечном итоге отец своими издевательствами сослужил мне хорошую службу, и в самом деле сделав из меня настоящего мужчину.
   Эти слова тронули Бреанну до глубины души. Как же, оказывается, они с Ройсом похожи! Оба воспитаны отцами-тиранами, оба смогли — хотя это было нелегко — не сломаться и вырасти порядочными людьми. Поддавшись безотчетному порыву, Бреанна выскользнула из-под многочисленных одеял и опустилась рядом с Ройсом на коврик.
   — Теперь я понимаю, как можно уничтожить, не убивая. Мне также ясно, почему ты всегда побеждаешь, даже если это связано с риском… а может быть, именно потому, что это связано с риском. Твой отец сослужил хорошую службу не тебе, а всем людям, которым ты помог. — Протянув руку, Бреанна коснулась кончиками пальцев подбородка Ройса. — Спасибо, что доверился мне, Ройс Чадуик. Ты замечательный и сложный человек.
   Прикосновение это вызвало у обоих целую бурю чувств. Пора откровенных признаний миновала. Настроение в комнате тотчас же изменилось.
   И оба они — и Ройс, и Бреанна — это почувствовали.
   — Не знаю, как насчет «замечательный», но «сложный» — это точно, — пробурчал Ройс. — А еще я тяжелый человек. Что бы ты себе там обо мне ни вообразила и как бы меня к тебе ни влекло, мне не присущи ни нежность, ни сентиментальность. Они мне чужды.
   — А сочувствие — нет, — заметила Бреанна.
   — Сочувствие не чуждо. Сочувствие и страсть.
   Бреанна поняла: последнее слово он произнес специально, чтобы напомнить ей о том, что они в комнате одни, стоит глубокая ночь и лучше всего им на всякий случай держаться друг от друга подальше.
   Однако она предупреждению не вняла.
   — Страсть? Определенно. Я уже была свидетельницей ее проявления. — Бреанна понятия не имела, откуда взялась ее храбрость. Взялась, и все. Она также не представляла, чего, собственно, добивается. Знала лишь, что останавливаться на этом пути не намерена.
   Она провела пальцем по губам Ройса.
   — Прекрати! — Отбросив приличия, Ройс схватил ее за запястье. В темных как ночь глазах замелькали крошечные искорки. — Ты сейчас совершенно трезвая, И играешь в опасную игру.
   — Да, я помню. Ты говорил что-то про огонь. А я ответила, что хочу, чтобы он меня немного опалил.
   — А я сказал, что ты можешь сгореть. Бреанна сглотнула.
   — Может быть, пришло время научиться хоть немного рисковать?
   Ройс, прищурившись, посмотрел на нее:
   — Но не так. И не со мной. Мне чужда галантность, подобная той, что я продемонстрировал тебе сегодня в саду.
   — Естественно. Ведь она сродни сентиментальности, а тебе это чувство не присуще.
   Решимость Ройса ослабла. Бреанна ясно это видела.
   — Перестань меня провоцировать, — проворчал он. — Ты что, не понимаешь, о чем я?
   — По-видимому, ты пытаешься меня предупредить. — Бреанна пододвинулась к нему еще ближе, чувствуя, как сердце молотком колотится в груди.
   Прерывисто вздохнув, Ройс встал на колени, и его непослушные пальцы зарылись в шелковистые рыжеватые пряди.
   — Это ошибка.
   — Вот как?
   — Да. Ты расстроена сегодняшним событием, чувствуешь себя уязвимой, незащищенной…
   — Я сейчас ощущаю самые разнообразные чувства. — Запрокинув голову, Бреанна внимательно вгляделась в его освещенное пламенем камина лицо. — Но уязвимости и незащищенности среди них нет.
   — Черт! — прошептал Ройс. Подавшись вперед, он положил руку ей на затылок, привлек ее к себе и одарил таким страстным взглядом, что у нее мурашки побежали по коже. — Это глупо и опрометчиво.
   Ухватившись за его рубашку, Бреанна тоже поднялась на колени. Губы их оказались всего в нескольких дюймах друг от друга.
   — Мне все равно, — прошептала она.
   Сдавленно застонав, Ройс притянул ее к себе и впился в губы, обойдясь на сей раз без дальнейших предостережений. Не прерывая горячего, страстного поцелуя, он уложил Бреанну на коврик и лег сверху. Ладонь его скользнула меж ними и накрыла грудь. Бреанна застонала. Ройс заглушил этот тихий звук очередным поцелуем. Отыскав большим пальцем упругий сосок, он принялся теребить его, пока тот не затвердел под его пальцем. Бреанна обняла его за шею. Голова кружилась от неведомых ощущений и новых чувств. Ройс принялся покрывать короткими обжигающими поцелуями ее плечи. Потом губы его спустились ниже, сомкнулись вокруг соска и прямо сквозь платье принялись посасывать его. Она закрыла глаза и притянула его голову еще ближе, чтобы полнее насладиться лаской. Ройс на секунду оторвался от нее, но лишь затем, чтобы, нащупав крохотные пуговки на платье, начать расстегивать их. Стянув с нее лиф, он взялся за ленточки рубашки.
   — Скажи, чтобы я перестал, — хрипло прошептал он.
   — Нет! — Бреанна исступленно замотала головой, желая испить эту волшебную чашу до дна.
   — Бреанна.
   Открыв глаза, она встретилась с его полным страсти взглядом.
   — Скажи, чтобы я перестал, — повторил он, развязывая первую ленточку.
   — Не скажу, — прерывистым голосом проговорила Бреанна. — Не могу.
   Тихонько чертыхнувшись, Ройс устранил последний барьер, преграждавший путь к цели. Несколько секунд он восхищенно смотрел на обнаженную девичью грудь, а потом прильнул губами к упругому соску.
   — Какая же ты красивая, — глухо прошептал он и накрыл горячей ладонью вторую грудь. — О Господи, я не думал, что способен на такое, Бреанна не ответила. Не могла. Она всецело сосредоточилась на бесподобных ощущениях. Губы Ройса на ее коже… его руки… его дыхание. Ей казалось, что еще секунда — и она закричит. Она обняла его. Затем ее руки скользнули под не до конца застегнутую рубашку и принялись гладить широкую мускулистую спину. Мышцы тотчас же напряглись.
   — Бреанна, — прошептал Ройс, быстро расстегнул рубашку до конца и прижался горячей, поросшей жесткими волосами грудью к груди Бреанны.
   На сей раз она не смогла сдержать крика. Но Ройс быстро заглушил его, вновь впившись в ее приоткрытые губы. Волна яростного желания захлестнула ее, подхватила и понесла куда-то далеко-далеко.
   — О Господи, как же я тебя хочу, — прошептал он, зарывшись в ложбинку между ее грудями. — Хочу войти в тебя так глубоко, что… — Внезапно он замолчал, пораженный собственными словами. Заставив себя поднять голову, он посмотрел на Бреанну затуманенным взглядом. Из груди его вырывалось прерывистое дыхание. Так продолжалось несколько секунд. Наконец, приподнявшись на локтях, Ройс быстро откатился в сторону и сел.
   — Черт! — воскликнул он, взъерошив пятерней волосы. — Черт подери!
   — Что случилось? — спросила она, глядя на его напряженную спину.
   В ответ он обернулся, быстрым движением прикрыл ее обнаженную грудь и помог Бреанне сесть.
   — Похоже, я все-таки способен проявлять галантность дважды за ночь, — проговорил он все еще охрипшим голосом. — Впрочем, ведь дело касается тебя.
   Бреанна прикрыла веки, пытаясь унять головокружение.
   — Я не хотела, чтобы ты останавливался. Ройс невесело усмехнулся:
   — Сейчас не хотела, а вот завтра непременно пожалела бы о случившемся.
   — Разве?
   — Да. — Ройс застегнул рубашку и продолжил: — Бреанна, ты прекрасна. И не только телом — хотя одному Богу известно, чего мне стоит сдержаться и не заняться с тобой любовью прямо здесь и сейчас, — но и душой. Ты словно излучаешь свет. И несомненно заслуживаешь гораздо большего, чем поспешное соитие прямо на полу у камина. Заслуживаешь глубокого, нежного чувства.
   — Понятно. — Трясущимися руками Бреанна принялась застегивать пуговки на платье. Она все еще с трудом соображала, но понимала, что Ройс прав. — Значит, ты взялся защищать не только мою жизнь, но и целомудрие?
   — Я стараюсь, — угрюмо проговорил он. — Правда, похоже, у меня это не слишком хорошо получается. — Он изумленно покачал головой. — Вот уж никак не думал… Никогда… — Он ласково погладил Бреанну по щеке. — Я никогда не теряю над собой контроль. Сегодняшняя ночь явилась исключением.
   Он встал и заправил рубашку в брюки.
   — Уже почти рассвело. Постарайся заснуть. А я посижу у твоей двери. Поговорим перед завтраком, а потом расскажем Деймену и Стаси о визите злоумышленника. — Протянув Бреанне руку, Ройс помог ей встать. Черты его немного смягчились: возможно, он вспомнил о том, что ей пришлось сегодня пережить, или о том, что между ними только что произошло. — С тобой будет все в порядке? — прошептал он.
   Бреанна кивнула:
   — Да, все отлично. — Она поймала его полный нежности взгляд. — Спокойной ночи, Ройс.
   — Спокойной ночи, — секунду поколебавшись, ответил он, затем вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.
   Бреанна долго смотрела ему вслед. Через некоторое время она услышала, как он подтащил к дверям стул, поставил его и сел, решив, как и обещал, охранять ее сон до конца ночи. Оттого, что он здесь, совсем близко, ей стало спокойнее. Собрав одеяла, она устроила себе удобную постель у камина и улеглась. Она чувствовала себя у очага намного уютнее, чем на кровати. Может быть, потому, что только что лежала на этом самом месте с Ройсом. Ей теперь о многом нужно подумать. И Ройсу наверняка тоже. Она же видела, как ему не хотелось выпускать ее из своих объятий. Заметила, какие противоречивые чувства он испытывает. Они оба, и он, и она, открыли в себе нечто, о существовании чего даже не догадывались. Что это означает, к чему приведет — выяснится с течением времени. Сейчас ясно одно: Ройс Чадуик, мужчина, имевший немалый опыт общения с женщинами, пребывает в таком же смятении чувств, как и она. Что же касается наемного убийцы, то он с ним разберется. Он преисполнен твердой решимости поймать своего врага, и он победит. К несчастью, у преступника точно такие же намерения. По ее спине пробежал холодок. Одному Богу известно, что ей предстоит.

Глава 14

   — Ушам своим не верю!
   Деймен, метавшийся по смежной с их спальней гостиной, остановился у дивана, где сидели Стаси с Бреанной, и энергично стукнул кулаком по украшенной резьбой спинке.
   — Этот ненормальный проник в спальню Бреанны, когда бал был в самом разгаре, и оставил эти гнусные, мерзкие… — Голос его прервался.
   — Да. — Ройс прислонился к стене и скрестил руки на груди.
   Было еще рано — всего половина одиннадцатого утра, — и почти все гости спали. Но Ройс решил, что им лучше остаться в апартаментах Деймена и Анастасии, так как в другом месте их могут подслушать.
   — Как же ты, наверное, испугалась, — прошептала Стаси и, повернувшись к кузине, с тревогой взглянула на нее. — Почему же ты меня не разбудила?
   — Я сначала хотела, — призналась Бреанна, — но потом передумала. Ты бы все равно ничем не смогла мне помочь. И потом, тебе нужно было отдохнуть. Ты и так устала.
   — Я всю ночь просидел у двери Бреанны, — успокоил Стаси Ройс. — У двери ее новой спальни, — уточнил он. — Я помог ей переехать в комнату, расположенную рядом с моей. Ей нельзя оставаться у себя… до тех пор, пока мы не схватим убийцу. Деймен сурово поджал губы.
   — Ты считаешь, что он может вернуться?
   — Может быть. Если он вообще покинул дом.
   — Вы думаете, что он прячется где-то в особняке?! — ахнула Стаси.
   — Нет. Он либо выбрался из дома точно так же, как в него забрался, либо все еще гостит у вас по вашему приглашению.
   Воцарилась напряженная тишина.
   — Ты полагаешь, это кто-то из наших гостей? — нарушил ее Деймен.
   Ройс пожал плечами:
   — То, что я полагаю, не важно. Важно то, что я буду делать. Следует учесть любую возможность. Было бы непростительной глупостью что-то упустить из виду, даже самое неправдоподобное. — Взяв обезображенную статуэтку, которую принес показать Деймену и Стаси, он машинально повертел ее в руках. — Кем бы ни был наш наемный убийца, он ясно заявил о своих намерениях. Но вместе с «подарками» он оставил и ключик к разгадке. Рубашка, выпачканная красной краской, принадлежит Бреанне, а вот эта фарфоровая статуэтка — нет. Он где-то купил ее, как и тех кукол, что прислал раньше. И я намерен узнать где. Кто-то наверняка его запомнил.
   — Значит, вы собираетесь уехать, — сделала вывод Анастасия. — Когда? Сегодня вечером? Или еще раньше?
   Ройс нахмурился:
   — Я не двинусь с места, пока не разъедутся все гости. После этого… — Он поколебался, но все же продолжил: — Я должен поехать в Беркшир, проверить, там ли живет дочь Райдера. После событий нынешней ночи мне страшно не хочется этого делать, но есть обязательства, которыми я не могу пренебречь… — И он невольно взглянул на Бреанну.
   — Поезжайте в Беркшир, Ройс, — решительно заявила она. — Если дочь лорда Райдера жива, он должен с ней познакомиться. Семья — величайший Божий дар. Дедушка часто нам со Стаси это повторял, и мы это хорошо запомнили. Не волнуйтесь, с нами все будет в порядке. Кроме того, вам надо проехаться по магазинам и попытаться отыскать тот, где были куплены статуэтки. Почему бы не начать с Беркшира? Может быть, именно там это чудовищ, их и приобрело. Ройс кивнул, а Бреанна перехватила полный любопытства взгляд Стаси.
   — Хорошо, — согласился он. — Я посещу магазины в графствах, расположенных вблизи Лондона. В других местах это сделают мои люди. Я поеду в Пирсон-Мэнор сегодня вечером. Узнаю, там ли Глиннис Мартин. Завтра на рассвете отправлюсь к Райдеру в Суссекс, а по пути проверю магазины. Сюда вернусь завтра вечером, в крайнем случае послезавтра утром. Хибберта оставлю здесь. Пускай сидит под вашей дверью. Мне так будет спокойнее.
   — Вам — может быть, а вот Уэллсу — нет, — улыбнулась Бреанна, но улыбка получилась какая-то вымученная. — Они с Хиббертом — ужасные собственники. Интересно посмотреть, как они уживутся под одной крышей и будут делить между собой ответственность.
   — Ничего, как-нибудь поделят. — Ройс не улыбнулся в ответ. Поставив статуэтку, он повернулся к Бреанне, Деймену и Стаси. — Послушайте меня, вы все. Еще раз предупреждаю: вы должны вести себя так, будто ничего не случилось. Это крайне важно. Ни в коем случае не разыгрывайте из себя сыщиков, не приставайте с расспросами к гостям. — Он многозначительно взглянул на Анастасию. — Предоставьте это Хибберту и мне. У нас для этого есть целый день. Не мешайте нам и не подвергайте себя опасности.
   — Ты поняла, Стаси? — спросил Деймен, легонько похлопав жену по плечу.
   Она кивнула:
   — Я не глухая и не глупая. Я все слышала и намерена слушаться Ройса.
   — А вы, Бреанна? — обратился к ней Чадуик.
   — Я уже говорила вам, что буду вести себя так, как вы скажете.
   — Хорошо. Тогда пойдемте вниз. Гости, наверное, уже просыпаются. Деймен, найди способ не отходить от Анастасии и Бреанны. Воспользуйся тем же предлогом, что и вчера: мол, ты волнуешься за беременную жену. Это ни у кого не вызовет подозрений…
   — И никто не попытается убить кузин в моем присутствии, — договорил за него Деймен.
   — Совершенно верно.
   — Отлично. Значит, мне предстоит заниматься рукоделием и распивать чаи. — Деймен обнял сестер за плечи. — А тебе с Хиббертом предоставляю соревноваться в скачках, в стрельбе и играть в азартные игры.
   Выпавший за ночь снег помешал устроить конные состязания. Убийце это было только на руку: так легче было наблюдать за Ройсом Чадуиком. Что-то его настораживало. Во-первых, Чадуик казался чертовски безмятежным, чего прежде за ним не замечалось и из чего он сделал вывод, что лорд Ройс ведет какую-то игру. Вот только какую? Если это касается леди Бреанны, то собирается ли он соблазнить ее или, наоборот, выступает в роли ее защитника? Известно ли ему о вещах, обнаруженных ею вчера в спальне? Рассказала ли она ему об этом? Вполне вероятно. И тогда этим можно объяснить его поведение. Да еще Хибберт сегодня три раза появлялся среди гостей. Само по себе это не было ничем особенным, поскольку Чадуик почему-то предоставлял своему слуге полную свободу действий. Но в поведении Хибберта прослеживалась некоторая напряженность — едва уловимая, которую способен был заметить лишь его острый взгляд, — словно тот шел по чьему-то следу. Хибберт хитер, как лисица. Почти невозможно определить, что у дворецкого на уме. Но это не представляет сложности для него. Он умен. Он замечает все. И уж конечно, подозрительное поведение старого слуги. Теперь что касается леди Бреанны. Естественно, она не спала всю ночь. Об этом свидетельствовали темные круги под глазами. Но чуть свет она уже была на ногах, свежая и очаровательная в своем желтом домашнем платье. Прическа, как всегда, безупречна, улыбка искренна. На самом деле она наверняка трясется от страха. Но ничем, черт возьми, себя не выдает! Интересно, что помогает ей держать себя в руках? Должно быть, тут не обошлось без Чадуика. Чтоб ему пусто было! Он сунул руки в карманы, чувствуя, как в груди закипает знакомая ярость. Сколько дней он пытается ее обуздать — и все безрезультатно. Она лишь усиливается. Огнем охватывает тело, будоражит кровь. И наемный убийца не стал сопротивляться. Он поддался своей ярости, хотя внешне она ничем не проявлялась. Никто, взглянув на него, никогда бы не догадался, в каком он находится состоянии. Но необходимо действовать. Иначе этот внутренний огонь его сожжет. А еще неплохо было бы лишний раз поупражняться в стрельбе. Это сослужит ему хорошую службу, когда придет пора разделаться с Анастасией и Бреанной Колби. Решено: он подберет жертву для тренировки. И пусть все придут к очевидному и наводящему ужас выводу, что это убийство связано с тремя предыдущими. Все, за исключением леди Бреанны, которая, несомненно, поймет: это преступление не имеет никакого отношения к остальным и касается только ее. Интересно, останется ли она тогда такой веселой? Что же касается личности убийцы, то представители высшего света, естественно, решат, что убийцы в их среде быть не может. Что преступление — удел низших слоев. Презренные недоумки! Представив себе, какую суматоху вызовет его следующий шаг, он довольно улыбнулся. Среди гостей и хозяев начнется паника. Так что его последние часы пребывания в Медфорд-Мэноре доставят ему истинное удовольствие. Но придется пару дней выждать, прежде чем заняться безутешной молоденькой вдовушкой. А потом он к ней наведается и увезет ее. И вскоре сей великолепный товар уже будет плыть на корабле по направлению к Кале. Он огляделся по сторонам. Отлично! Поскольку конные состязания из-за снега пришлось отменить, джентльмены разделились. Одни отправились удить рыбу и упражняться в стрельбе, другие вернулись в дом, чтобы поиграть в вист. Нашлись и такие, которые в одиночестве наслаждались поздним завтраком или стаканчиком бренди. И никто из гостей впоследствии не вспомнит, кто где находился и кого недостает. Пришла пора заманить жертву в укромное место, а потом убить. Лорд Ричард Харт только вышел из дома и собрался присоединиться к джентльменам, удившим рыбу на речке, как обнаружил в кармане пальто сложенный лист бумаги. Заинтригованный, он вытащил его и развернул. Вот это да! Записка от тайной поклонницы! Он прочитал ее, а когда увидел подпись, глаза его восторженно блеснули. Десять минут спустя он, вскочив в седло, уже мчался навстречу своему счастью. Прильнув к шее лошади, он несся вперед, горя в предвкушении. Ему всегда везло с женщинами. Даже сейчас, когда ему уже минуло сорок пять, они по-прежнему вешались ему на шею. А почему, собственно, нет? Хорош собой, обаятелен, да и денег куры не клюют. Многие предлагали ему короткую интрижку или длительную связь. Он никогда не отказывался и всегда безошибочно угадывал, кто в данный момент им увлекся. Он обладал отменным чутьем. Но никогда, даже в самых смелых своих мечтах, ему бы не привиделось, что леди Бреанна Колби относится к их числу. Он улыбнулся и пришпорил лошадь. Записка гласила, что она будет ждать его в дальнем углу западной части поместья, где нет никаких построек и куда вряд ли забредет кто-то из гостей. Там они будут абсолютно одни. Она выдвинула лишь единственное условие: он не должен никому ничего говорить и должен привезти с собой записку, чтобы она могла ее уничтожить и тем самым пресекла всякую возможность сплетен. Харта это устраивало как нельзя лучше. Чем меньше людей будет в курсе предстоящего волнующего события, тем меньше шансов, что о нем узнает его новоиспеченная женушка. От одной мысли о том, что леди Бреанна воспылала к нему страстью, у него перехватывало дыхание. Сегодня впервые ему изменила интуиция, и он не догадался о том, что женщина его возжелала. Однако ничего удивительного в этом нет. Бреанна Колби — истинная леди, и она держит свои чувства и желания под замком. Вот удача: именно ему предстоит выпустить их на свободу! У лорда Харта просто слюнки потекли. Он оглянулся на особняк. А его молоденькая доверчивая жена сидит сейчас вместе с другими дамами и перемывает кому-то косточки, оставаясь в блаженном неведении относительно устремлений своего благоверного. Ее молодость и невинность, которые еще несколько месяцев назад так влекли его, быстро потеряли свою привлекательность. Она уступала его домогательствам, но сама была пассивна и холодна. В результате в постели она ему быстро наскучила. Леди Бреанна — совсем другое дело. Может быть, она и неопытна, но далеко не бесстрастна. Ведь они с кузиной похожи друг на друга как две капли воды. А выражение, появлявшееся на лице лорда Шелдрейка всякий раз, когда он смотрел на свою жену, не оставляло сомнений, что изысканная леди Анастасия — в постели огонь. Несомненно, и ее кузина обладает аналогичным темпераментом. Лорд Харт торжествующе улыбнулся: вот и живая изгородь, которую описывала Бреанна. Здесь она, по-видимому, его и ждет. Это почти граница поместья, в нескольких десятках футов проходит дорога. За живой изгородью их никто не заметит. Идеальное место. Остановив лошадь, он огляделся, не мелькнет ли за кустами желтое пятно. Он прекрасно помнил, что за завтраком на Бреанне было платье желтого цвета. Представив себе, как он будет снимать его, Харт почувствовал прилив желания.