Брок что-то усиленно соображает.
   П о л (глядя в блокнот). Для начала прочти "Век разума". А потом... Б р о к. А кто такой Вилли Хоппер? П о л. Чемпион Америки по бильярду. Только ударение на втором слоге: Хоппер. Б р о к. Я так и сказал. А потом, я не тебя спрашиваю. Я ее спросил! П о л. Извините. Б и л л и (надменно глянув на Брока). Так, значит, сначала "Век разума"? П о л. Да, а потом попробуй осилить "Права человека". Б и л л и (записывая). "Права человека". Б р о к (внезапно, Билли). А что такое антрацит? Б и л л и (с досадой). Да погоди ты. Б р о к. Ты мне не погодикай! Думает, что уже все на свете знает. Что такое антрацит? (Полу.) А ты молчи! Б и л л и (снисходительно). Лекарство от головы. Б р о к. Сама ты лекарство от головы! Б и л л и. А что? Б р о к. Антрацит -- это уголь! Притом самый лучший! Б и л л и. Ну и на кой мне надо знать твой уголь? Б р о к. А на кой мне знать твоего Сэма Пэйна? Б и л л и. Сравнил! И во-первых, не Сэм Пэйн, а Том Пэйн. А во-вторых, он же практически основал нашу страну! Надо знать! Б р о к. Погоди! Так он что, умер?! Б и л л и. Конечно, умер! Б р о к (возмущенно, Полу). Какого дьявола ты забиваешь ей голову всякими покойниками? Мне надо, чтоб она умела вести себя с живыми людьми! П о л. Гарри, процесс познания нельзя загнать в рамки. Тут одна вещь тянет за собой другую. Главное -- пробудить любознательность, воображение, свободу мышления. Надо понять, что... Б р о к. Ты меня не учи. Ты лучше ее учи. П о л. Не волнуйтесь, это бесплатно. Б р о к. Мне ты ничего интересного рассказать не можешь. П о л (со значением). Вы полагаете? А я думаю, мы оба могли бы рассказать друг другу много интересного. Б р о к. Ты на что это намекаешь? Б и л л и. Так, ни на что. Для поддержания разговора. Б р о к (усевшись на стул возле письменного стола). А кто тебя просит поддерживать? Вообще, чем дальше я за тобой наблюдаю, тем ты мне меньше нравишься. Для заштатного писаки ты больно уж бойкий. Ты смотри, поосторожней. П о л. Я думаю, осторожность и вам не помешает. Б р о к. Учти, в случае чего я тебе башку сверну, ты понял? П о л. Как не понять. Б р о к. А понял, так сиди и делай свое дело. Давайте, продолжайте. П о л. Я думаю, на сегодня мы закончили. Б р о к. Это почему? Я хочу поглядеть как это у вас происходит. П о л (встает, направляется к двери). Другой раз, с вашего позволения. Надо передохнуть. Вы даже не представляете, какая это изнурительная работа.
   Билли хмыкает.
   Б р о к. Плачу две сотни в неделю и даже узнать не могу -- за что! П о л. Гарри, если хотите, я могу начать заниматься и с вами. По специальной программе -- для отстающих миллионеров. (Выходит.)
   Некоторое время Брок не может решить -- оскорбили его или нет. Вспомив про конверт, который так и держит в руке, вскрывает его. Билли с книжкой устраивается на диване.
   Б р о к. Нет, это же надо! Лондон или Англия! (Просматривает бумаги из конверта.) Б и л л и. Гарри! Б р о к (не отрываясь от бумаг). Ну? Б и л л и. Ты мне можешь объяснить, зачем мы здесь сидим уже два месяца? Какие у нас тут дела? Б р о к. Что значит -- "у нас"? Б и л л и. Ну, я же все-таки твой компаньон. Б р о к. Компаньон -- только без права голоса. Б и л л и. Ну и что? Б р о к. А то, что сиди и молчи. Б и л л и. Но хоть знать-то я имею право. Б р о к. Ты одно право имеешь -- не лезть ко мне в кишки. Сунь нос в свою книжонку и сиди. Б и л л и. Учти, если тут у вас что-то незаконное, я -- против. Б р о к. "За" или "против" -- это я тебе скажу. Б и л л и. Вообще-то, я догадываюсь, что ты тут затеял. Б р о к. Ну чего ты ко мне прицепилась? У тебя, кажется, все есть, чего ты хочешь. Может, еще чего-то захотела? Так скажи! Б и л л и. Захотела. Б р о к (не отрываясь от бумаг). Чего? Б и л л и. Я бы предпочла судьбу простой крестьянки. Б р о к (повернувшись к ней, орет). Хорошо, куплю! Только помолчи!
   Через служебную дверь входит горничная с книгой в руке. Подойдя к книжному шкафу, ставит ее на полку. Билли подзывает ее жестом, горничная садится на диван рядом с ней. Обе о чем-то шепчутся.
   Б р о к (раздраженно встает). Так, все! Закрыли хлопушки! (Горничной.) Нет дел -- выкатывайся. Г о р н и ч н а я. Прошу прощения, сэр. (Кивнув на прощанье Билли, выходит.) Б р о к. Нечего тут со всякими! Тоже, нашла подружку! Б и л л и. Если ты человек, то со всеми людьми надо по-человечески! Б р о к. Чего? Б и л л и. Так Пол говорит! Б р о к. Мне плевать, что там Пол говорит! А я тебе говорю, чтоб этого больше не было! Б и л л и. Ты знаешь, кто ты есть? Б р о к. Кто? Б и л л и. Ты... (Подбегает к энциклопедическому словарю, яростно листает.)
   Звонок в дверь. Входит Эдди, идет открывать.
   (Найдя то, что искала, торжествующе.) Ты есть адепт эгоцентризма! Б р о к. Да? То-то у меня давно руки чешутся...
   Эдди открывает. Входят Диври и Хэджес. Эдди, захватив со стула пальто и шляпу Брока, выходит через служебную дверь.
   Д и в р и. Добрый вечер. Б р о к. Где вы шляетесь? Знаете, сколько я вас жду? Д и в р и. Извини, так получилось. Б р о к. У тебя вечно так получается! Х э д ж е с. Это я виноват. (Билли.) Добрый вечер. Б и л л и. Добрый вечер. (Идет навстречу и произносит явно как ее учили.) Как поживаете? Садитесь, прошу вас. Х э д ж е с (садится). Благодарю. Д и в р и. Как жизнь, Билли? Б и л л и. Весьма ординарно. (Довольная собой, садится.)
   Эдди, подобрав туфли Брока, поднимается в его комнату.
   Б р о к (нетерпеливо). Ну, как дела? Х э д ж е с (переглянувшись с Диври, осторожно). Такая история, Гарри... Боюсь, понадобится еще немного времени... Д и в р и. И еще немного денег. Б р о к (зло). Это еще почему? Д и в р и. У Норвала возникли проблемы с прохождением поправки. Надо еще кое-кого подтолкнуть. Б р о к. Да? А если потом у него опять возникнут проблемы? Мне что, опять платить и опять ждать? Х э д ж е с. Но какой же выход, Гарри? Б р о к. Это ты мне должен сказать, какой выход! Х э д ж е с. Я вам все объясню... Б р о к (тыча пальцем чуть не в лицо Хэджесу). Знаешь, ты мне перестал нравиться. Ты меня, похоже, за идиота держишь! Д и в р и (примиряюще). Ты неправ, Гарри. Норвал и так делает все, что может. Б р о к. Значит, мало может! Д и в р и. Ты думаешь, это так просто? В сенате голосует сто человек! У самого Норвала только один голос! Б р о к. Один -- и тот поганый. Черт подери! Мы ведь уже обо всем договорились! Вы же кричали, что все в порядке! Х э д ж е с (оправдываясь). Ситуация внезапно изменилась. Б р о к. Значит надо изменить ее обратно! За это я тебе и плачу! Д и в р и. Но пойми, Гарри... Б р о к. Заткнись. (Хэджесу.) В общем, так. Или ты начнешь шевелить своей задницей, или я тебе обещаю: ахнуть не успеешь -- вылетишь обратно в свой вонючий городишко! И сгниешь там вонючим клерком! Д и в р и. Гарри! Б р о к. Надоело повторять: у меня нет времени! У меня нет времени! Времени нет у меня! Х э д ж е с. Я все понимаю... Б р о к. А понял, так работай, а не ковыряй пальцем в заднице! (Начинает подниматься по лестнице.) Учти: если ты этот проклятый воз с места не сдвинешь, я другого найду. Все! (Входит в свою комнату, хлопнув дверью.) Х э д ж е с (помолчав). Характер. Д и в р и. Не принимайте близко к сердцу. Он вечно на всех орет. (Наливает себе из бутылки). Со мной кто-нибудь выпьет? Норвал? Х э д ж е с. Нет, спасибо. Б и л л и. Он не должен был с вами так разговаривать. Вы ведь как-никак сенатор.
   Хэджес мычит что-то невнятное.
   Никто не имеет права так говорить с сенатором. Сенатор -- это слава богу, не коровья лепешка. Х э д ж е с. Благодарю вас. Б и л л и (сурово). Я так скажу: когда он хамит вам, он хамит целому миллиону человек. Х э д ж е с. Миллион человек? Это вы о ком? Б и л л и. Да о тех, кто голосовал за вас на выборах. Х э д ж е с. О, их было гораздо меньше. Б и л л и. Сколько? Х э д ж е с. Семьсот шесть тысяч четыреста тридцать четыре. Б и л л и. А тогда этого мало, чтоб вам так хамили. Х э д ж е с. А вы случайно не одна из тех, кто конституировал мои полномочия? Б и л л и (подумав, идет за словарем). Этого я еще не слыхала. Д и в р и. Сенатор спрашивает, может, ты одна из тех, кто голосовал за него? Б и л л и. Я? Да что я, чокнутая? В смысле, вообще голосовать. (Хэджесу.) Нет, все-таки мне странно -- почему вы от него все стерпели. Кто он такой? А вы же сенатор! Х э д ж е с. Да, и в этом качестве я обязан проявлять сдержанность. Политика на практике... Это не всегда просто понять... Б и л л и. Да уж. Насчет этого вашего закона, я и вовсе ничего не поняла. Х э д ж е с. Насчет закона? Б и л л и. Ну да! Какой закон нужен, какой не нужен. Разве этим у вас Гарри командует? Х э д ж е с. Разумеется, нет. Б и л л и. А чего ж он орет? За него-то никто не голосовал. Х э д ж е с (поднимаясь). К большому сожалению, мне пора. У нас еще будет время обсудить все это более подробно. Б и л л и (очень серьезно). Обсудим. Х э д ж е с. Всего наилучшего. Б и л л и. До свидания.
   Хэджес в сопровождении Диври направляется к двери. Билли подходит к словарю, листает. Диври подает шляпу сенатору.
   Х э д ж е с. Славная девочка. Д и в р и. Не то слово. Х э д ж е с. До встречи. (Уходит.) Д и в р и (вынимая из своего портфеля бумаги). Тут тебе небольшая работенка.
   Билли надевает очки. Диври, разложив бумаги на письменном столе, наливает себе виски. Билли берет документ, внимательно читает. Диври смотрит на нее с удивлением.
   Б и л л и. Это что? Д и в р и. То же, что и прошлый раз. Б и л л и. А что это такое? Д и в р и. Долго объяснять. Б и л л и. Ничего, мне теперь нравится, когда мне объясняют. Д и в р и. Как-нибудь в другой раз. Б и л л и. Я хочу сейчас. Д и в р и. А может, ты хочешь, чтобы я Гарри сказал? Б и л л и. Что? Д и в р и. Что ты не хочешь подписывать. Б и л л и. Я так не сказала. Просто я хочу знать, что это такое. Д и в р и. Договор о слиянии. Б и л л и. Как это? Д и в р и. Ну, несколько компаний сливаются в одну. Б и л л и. Они что же, все Гарри принадлежат? Д и в р и. Несколько -- ему, остальные -- другим. Во Франции, в Италии, еще кое-где. Б и л л и (в возбуждении срывая очки). Но это же картель! Д и в р и (удивленно). Что? Б и л л и. А то самое! Это у вас картель! Монополия! Мне про это Пол рассказывал. Это незаконно! Я против! Д и в р и (изумляясь все больше). У нас все по закону. Ты не волнуйся. Б и л л и. Точно? Д и в р и. Хочешь -- спроси у Гарри. Б и л л и. И спрошу! Д и в р и. Думаешь, ему это понравится? Ты же знаешь, он не любит, когда кто-то лезет в его дела. Б и л л и. Я -- не кто-то! Д и в р и. Билли, я тебя прошу, будь умницей. Б и л л и. Как я могу быть умницей, когда мне никто ничего не объясняет? Д и в р и. Я тебе уже все объяснил! Б и л л и. Что? Д и в р и. Что надо это подписать, и не заводиться с Гарри. Б и л л и (откладывая ручку). Завтра подпишу. Д и в р и. А почему не сегодня? Б и л л и. Почитаю все как следует и разберусь. Д и в р и. Тебе что, моего слова мало? Б и л л и. Твоего -- мало. У тебя у самого на душе давно кошки скребут. И я знаю -- почему. Противно делать за него всю грязную работу. Ты же считаешь, что ты лучше, чем он. Д и в р и. Ну, все, хватит! Б и л л и. Только еще неизвестно кто хуже.
   Несколько мгновений Диври смотрит на нее. Затем решительно поднимается в комнату Брока. Билли берет бумаги, словарь, садится возле журнального столика на диване. На балконе появляется Брок. Он без пиджака, рукава рубашки закатаны, на ногах -- тапки, в зубах -- сигарета. Медленно спускается, наливает себе и с бокалом в руке садится напротив Билли, которая явно напугана, но продолжает смотреть в бумаги.
   Б р о к. Ну как, интересно? Б и л л и (не глядя на него). Не очень. Б р о к. Книжки-то твои, небось, поинтереснее. Б и л л и. Поинтереснее. Б р о к (после долгой паузы, спокойно). В чем дело, малыш? Б и л л и. Ни в чем. Б р о к. А все-таки? Б и л л и. Этот твой Диври!.. Б р о к. А что он тебе сделал? Б и л л и. Мне? Ничего. Хватит того, что он себе сделал. Б р о к. Что сделал? Б и л л и. Подумать только, Он же был помощником генерального прокурора всех Штатов! Б р о к. И что тут особенного? Б и л л и. А то, во что он превратился!.. А когда-то он даже книжку написал. "Сущность свободы" называется. Б р о к. Ты-то откуда знаешь? Б и л л и. А я ее видела. В библиотеке. А теперь что с ним стало? Бегает у тебя на побегушках и дает об себя ноги вытирать. А ты ему за это и платишь. Б р о к. Так. Теперь на меня перешли? Б и л л и. А ты, может, думаешь, ты намного лучше? Так не думай, не лучше. Ты эгоист! Б р о к. И давно ты это поняла? Б и л л и. Нет, недавно! Я вообще раньше думала, что ты крупная личность. А теперь не думаю. Посмотреть в историю, так были покрупнее тебя личности. И получше. Да и сейчас есть. Б р о к. Это кто же, интересно? Б и л л и. Да тыщи. Б р о к. Одного назови. Б и л л и (подумав). Да хоть мой отец! Б р о к (пренебрежительно). Да, он у тебя крупная личность. На все двадцать пять долларов в неделю. Б и л л и. Точно, ты не человек, а золото. Б р о к. Что? Б и л л и. И все твои мысли о золотом тельце. Б р о к (пытаясь держать себя в руках). Послушай, малыш. Ну прочитала ты какие-то там книжки, и ладно. Не надо из-за этого так психовать. Не волнуйся: ты как была дура, так и осталась. Б и л л и. Ты так считаешь? Б р о к. Конечно. Да мне это неважно. А знаешь, почему? (Придвигается к ней.) Потому что у нас с тобой есть одна маленькая штучка... (Быстро обнимает ее.) Б и л л и (вырываясь, отбегает за письменный стол). Отстань! Б р о к. Иди сюда! Б и л л и. Не пойду! Б р о к. Раньше ты так себя не вела. Б и л л и. То было раньше... Знаешь, мне теперь все время хочется куда-нибудь уехать. Б р о к. Куда? Б и л л и. Не знаю. Б р о к. Малыш, я думаю, мне тут придется пробыть еще две-три недели. А потом, хочешь, скатаем с тобой во Флориду. Б и л л и. Я хочу одна. Б р о к. Знаешь что? По-моему, ты сбрендила. Б и л л и. Может, и сбрендила. Б р о к. Так возьми себя в руки! Б и л л и. Не могу. Б р о к. Да в чем дело-то? Б и л л и. Не знаю я! Не знаю! Я одно знаю, что я свою жизнь ненавижу. Может, и правда, книги ни при чем, может, я такая же дура. Только теперь я знаю, чего раньше не знала. Что можно жить не так, как я живу! Б р о к. Может, ты еще скажешь, что тебе лучше жилось с этим твоим вшивым саксофонистом? Б и л л и. По крайней мере, он честно зарабатывал себе на жизнь! Он работал! Б р о к (взрываясь). А я что, не работаю?! Я всю жизнь работаю -- с двенадцати лет! И я всего сам добился! Б и л л и. Которые квартиры грабят -- они тоже работают. Б р о к Что?! Да я за всю свою жизнь...
   Брок смолкает -- через служебную дверь входит горничная с чистым постельным бельем. Почувствовав грозовую атмосферу, она торопливо взбегает по лестнице и скрывается в спальне.
   Я за всю жизнь не ограбил ни одной квартиры! Хотя мне предлагали!.. Я вообще не пойму -- о чем ты тут болтаешь! Б и л л и. И не поймешь! Б р о к. А ты кончай со мной таким тоном разговаривать! Засранка мелкая! Б и л л и. А ты... (Наступая на него, подыскивает самое обидное слово.) Антисоциальная проказа! Б р о к. Я тебя из помойки вытащил! Ты же до меня ни разу не поела по-человечески! Б и л л и. Зато потом я только с тобой и ела. А ты отвратительно ешь! Вообще за столом себя вести не умеешь! Вечно туфли свои снимаешь. И в зубах ковыряешь все время! Ты... неизысканный!
   Горничная тихонько спускается и выходит через служебную дверь.
   Б р о к. Поизысканней тебя! Б и л л и. И этот твой дешевый одеколон! Б р о к. Дешевый?! У меня ни одной дешевой вещи нет! Кроме тебя! Б и л л и. Я не вещь! И не твоя! Человек не может быть ничьей собственностью! Законы почитай! Б р о к. Так, все! С меня хватит. Не нравится -- скатертью дорога. Сама назад приползешь.
   Билли начинает быстро подниматься по лестнице.
   А ну, притормози! Сперва вот это! (Берет бумаги с журнального столика, переносит на письменный стол.) Б и л л и. Сейчас не буду. Б р о к. Будешь. Б и л л и. Не буду. Б р о к. Иди сюда! Б и л л и. Ничего больше подпишу, пока не пойму, что подписываю. Вот с этой минуты. Б р о к (выйдя из себя, грохает кулаком по столу). Делай, что я тебе говорю!
   Несмотря на испуг, Билли отрицательно мотает головой. Брок медленно направляется к ней.
   Б и л л и. Гарри! Не надо! Гарри!
   Брок с размаху отвешивает ей пощечину. Билли, вскрикнув, едва не падает с ног и тут же получает еще одну. Брок тащит заливающуюся слезами Билли к письменному столу. Хлюпая носом, она подписывает бумаги -- одну за другой.
   Б р о к (забрав у нее документы, садится с ними на диван). Вот так. А теперь убирайся к черту. Больше ты здесь выдрючиваться не будешь. Я с тобой слишком хорошо обращался, вот в чем все дело. Ничего, мы это исправим. Давай, катись, чтоб я тебя не видел! Проветри мозги! Поймешь как надо себя вести, тогда вернешься!
   Билли не двигается с места.
   Я сказал, катись отсюда!
   Билли вскакивает, направляется к лестнице. Брок указывает на входную дверь.
   Выход здесь! Б и л л и (всхлипывая). Я только накину что-нибудь. Б р о к. Давай по-быстрому! Видеть тебя не хочу! (Пьет из своего бокала.) Б и л л и (поднявшись, от двери своей спальни). Ты!... Ты!... Ты из этих... Из каннибалов! Б р о к. Что?!
   Билли скрывается в своей комнате. Взгляд Брока падает на книги. Он яростно сбрасывает их со стола и с наслаждением пинает ногами. Во время этого погрома на балконе появляется Диври. Брок замирает, застигнутый врасплох.
   Д и в р и (спускаясь). Подписала? Б р о к. А то! (Отдает Диври документы.) Каждая дура еще тут вякать будет. Д и в р и. А где она? Б р о к. Я велел ей идти проветриться. Не выношу бабских слез. Д и в р и. А из-за чего слезы? Б р о к. А я откуда знаю? Д и в р и. С ней что-то странное творится. Б р о к. Чего странного? Ей все эти книжонки нервы испортили. Она ж их теперь сутками читает! Д и в р и. И от малой мудрости тоже многие печали... Б р о к. Чего? Д и в р и. Ничего, это я так. Похоже, не стоило так усиленно заниматься ее просвещением. Б р о к. Я что, знал, чем это кончится? Напомни, чтоб я завтра же выгнал этого газетчика. Вонючка очкастая! Д и в р и. Он-то чем виноват? Б р о к. Больно многому ее научил. Ты знаешь, что она мне сейчас заявила? Д и в р и. Что? Б р о к. Что я из каких-то Каннибалов! Д и в р и. Ну да? Так и сказала? Б р о к. Так и сказала! Ты, говорит, из Каннибалов! Будто не знает, что я не из Каннибалов, а из Плэйнфилда... Все мне назло. (Горестно вздыхает и качает головой.) Д и в р и. Ты что, Гарри? Б р о к. Да если я люблю эту дуру... (Подумав.) Слушай, нельзя кого-нибудь найти, чтобы переучить ее обратно?
   Билли, одетая для прогулки, спускается и идет к выходу.
   (Не глядя на нее.) И чтоб не поздно пришла, а то получишь! Б и л л и (обернувшись, очень вежливо). Гарри, можно тебя попросить об одном одолжении? Б р о к (не глядя). О каком? Б и л л и. Чтоб ты сдох!!
   И прежде чем Брок успевает добежать до нее, выскакивает, с грохотом захлопнув за собой дверь. Брок смотрит на Диври, потом снова на дверь. Он в полной растерянности. Занавес
   Действие третье
   Позднее тем же вечером. Диври сидит на диване, просматривая документы. Он заметно пьянее, чем прежде. Брок в пижаме нервно расхаживает по комнате.
   Б р о к. Который час? Д и в р и. Половина второго. Б р о к. Придет -- убью. Д и в р и. Если придет. Б р о к. Придет. Не в первый раз. Д и в р и. Будем надеяться. Б р о к. Который час? Д и в р и. Половина второго. Б р о к. Во сколько она ушла? Д и в р и. В пять. Или в шесть. Б р о к. Это уже восемь часов, как ее нет! Д и в р и. Может, она в кино пошла, на удлиненный сеанс. Б р о к. Больно уж удлиненный... А вдруг она под машину попала? Д и в р и. Тебе бы сообщили. Б р о к. А вдруг ее изнасиловали? Сейчас каждый день кого-нибудь насилуют! Д и в р и. А вот Билли не разу. Она невезучая.
   Входит Эдди.
   Э д д и. Пришла? Б р о к. Черта с два! Э д д и. А швейцар говорит, видел, как она выходила, а потом входила обратно. Б р о к. Значит, он слепой и тупой. Давай, иди, ищи ее. Э д д и. Да где? Я и так весь город обегал. Б р о к. Еще раз обегаешь! Делай, что я тебе говорю! Э д д и. Ладно. (Идет к служебной двери.) Только переобуюсь. Д и в р и. Если бы я был уверен, что не упаду с лестницы, я бы поднялся. И лег бы спать. Б р о к. В жизни не думал, что она способна на такие фортели. Д и в р и. И не думай. Думай о другом. Б р о к. О чем? Д и в р и. Чтобы ты на ней женился. Б р о к. Опять завел шарманку. Д и в р и. Думаешь, я только из-за приличий? Ты учти, если она тебя пошлет... Ты пойми: по бумагам она полная владелица всего. Б р о к. Да слышал, слышал! Д и в р и. Гарри, тебе придется... Б р о к (наливает себе виски. После паузы). В результате эти бабы всегда в порядке... Надо же, а! Вот бред! Д и в р и. Ты про что? Б р о к. Целая куча проблем -- и только из-за того, что баба прочитала пару книжонок! Д и в р и. Пришли новые времена. Разум побеждает мускулы. Знание -- сила. Ученье -- свет, неученье -- тьма. Б р о к. Что ты бормочешь? Д и в р и. Лучшая политика -- честная политика. Цель оправдывает средства. (Начинает подниматься по лестнице, споткнувшись, хватается за перила.) Б р о к. Черт! Какой-то сумасшедший дом! Один не просыхает, вторая как с цепи сорвалась! Да еще этот твой сенатор, чтоб он сгорел! Д и в р и. А по-моему, он ничего. Б р о к. Можно было в сто раз лучше найти! Д и в р и. Можно, но трудно. Сложность в том, что они не все продаются. Пока. Там еще есть порядочные люди. Их немного, но они сбивают остальных...
   Поднимается наверх, скрывается в комнате Брока. Брок закуривает, берет со стола пару книг. Взвешивает на руках, оставляет ту, что полегче, идет с ней к дивану, садится. Открывает, листает, начинает читать.
   Э д д и. Я пойду спущусь на первый этаж. Может она зашла в... (Осекается, увидев читающего Брока.) Б р о к (заметив изумленный взгляд Эдди, с вызовом). Ну и что? Э д д и. Ничего. Б р о к. Что, не видал, как люди книги читают? Э д д и. Видал. Б р о к. Тогда чего уставился? Иди, давай. Э д д и. Да иду, иду. (Тихо выходит.)
   Брок листает страницы книги. Бесшумно открывается входная дверь. Билли заглядывает и снова исчезает. Брок еще некоторое время смотрит в книгу, затем рвет ее пополам и отшвыривает. Поднявшись по лестнице, выключает свет на балконе, заходит в свою комнату. Входит Билли, озирается. Взбегает наверх, некоторое время стоит у двери Брока, прислушивается. Спускается и впускает Пола. Оба быстро разбирают бумаги на письменном столе. Часть из них Пол забирает. Билли подает ему еще и документы, которые оставил на диване Диври.
   Б и л л и. Ну, что, этого хватит? П о л. Вполне. Б и л л и. Мы с тобой, наверное, больше не увидимся. П о л. Что?! Б и л л и. Чшшшшш! П о л (понизив голос). Почему? Б и л л и. Так что я желаю тебе счастья, и спасибо за все. П о л. Ты что, уезжаешь? Куда? Б и л л и. Неважно. Главное, что отсюда. П о л. Но куда? Мне-то ты можешь сказать? Б и л л и. Не знаю. Сначала, может, к отцу поеду. П о л. Каждый день горячий завтрак? Б и л л и. Точно. П о л. А если я предложу другой вариант? Б и л л и. Какой? П о л. Давай поженимся. Б и л л и. Ты спятил. П о л. Я тебя люблю. Б и л л и. Ты любишь не меня. Ты любишь мой мозг. П о л. Это само собой. Б и л л и. А что скажет редактор твоей газеты? П о л. Наверное, поздравит. Б и л л и. Ладно, тогда я подумаю. Но пока я говорю: нет.
   Пол целует ее.
   Б и л л и (садится на диван). Тебе сейчас что важнее -разобраться с делишками Гарри, или со мной целоваться? П о л. И то, и другое. Б и л л и. Знаешь, что я тебе скажу...
   Внезапно входит Эдди, включает свет. Пол и Билли быстро поднимаются с дивана.
   Э д д и. Так, я вижу, тут ночной урок. (Билли.) Ты где была? Б и л л и. Прошлась до Белого дома и обратно. Э д д и. Ну и как там в Белом доме? Все в порядке? (Полу.) А тебе, красавчик, лучше убраться отсюда. П о л. Почему же? Э д д и (кивнув в сторону комнаты Брока). Потому что сейчас я ему скажу, что она вернулась. И ему вряд ли понравится, что ты тут посреди ночи сидишь и лапаешь его подружку. Он такое может -- не дай бог. П о л. Ничего, я рискну. Б и л л и. Тебе лучше уйти. Э д д и. Послушайся ее. П о л. А тебе-то какая забота? Э д д и (начиная подниматься по лестнице). Понимаешь, шум и крики я еще могу вынести, а вот от вида крови меня мутит. (Входит в комнату Брока.) Б и л л и. Уходи, прошу тебя. П о л. Ты в себе уверена? Б и л л и. Не волнуйся.
   Пол быстро целует ее и уходит. Билли, подходит к телефону, снимает трубку.
   Б и л л и. Алло, это портье? Пожалуйста, пришлите в шестьдесят седьмой номер за вещами... Нет, прямо сейчас... Спасибо.
   Из комнаты Брока появляется Эдди. Он стоит согнувшись, держится за живот и стонет.
   Б и л л и. Что с тобой? Э д д и. Ох... Прямо в поддыхало... Как врежет... Б и л л и. А что ж ты сдачи не дал? Надо было ему тоже врезать. Э д д и (перегнувшись через перила). Знаешь... Он говорит, ты сбрендила... Похоже на правду... Б и л л и. У меня к тебе просьба. Э д д и. Ну? Б и л л и. Собери мои вещи. Э д д и. Что, опять уходишь? Б и л л и. Ухожу. Совсем. Э д д и. Да? Ну, мне жаль. Я думаю, он тоже будет жалеть. Б и л л и. Это точно. Скоро он очень сильно пожалеет. Э д д и. И куда же ты? Б и л л и. Неважно. Э д д и. Ты что, на меня тоже злишься? Б и л л и. Тоже. Э д д и. Интересно, я-то что тебе сделал? Б и л л и. А я теперь на каждого злюсь, кто терпит, что с ним так обращаются. Э д д и. Ой, не дави на психику, и без тебя тошно. (Заходит в ее комнату.)
   Билли начинает разбирать вещи на письменном столе. Из своей комнаты выходит Брок.
   Б р о к (спускаясь). А, решила все-таки вернуться! Ты где была? Б и л л и. Прогулялась немного. Ты же сам сказал. Б р о к. Это ты до сих пор гуляла? Б и л л и. А что? Очень соскучился? Б р о к (подходя к ней). Просто я решил сообщить тебе одну новость. Приятную новость. А когда я чего решил, я ждать не люблю, ты же знаешь. Б и л л и. Знаю, знаю. Б р о к. А теперь вот не уверен -- стоит ли тебе говорить. Б и л л и. Это почему же? Б р о к. Хамишь, дверями хлопаешь, бродишь бог знает где... Правда, я-то не сомневался, что ты вернешься. Б и л л и. Не сомневался? Б р о к. Конечно, нет. Это Диври дергался. А я-то, слава богу, тебя хорошо знаю. Б и л л и. Знал. Б р о к. Так почему ты так долго? Б и л л и. Было о чем подумать. Б р о к. Например? Б и л л и. Например, насчет своего здесь положения. Б р о к. Так я как раз насчет этого и хочу тебе сказать. Б и л л и. Насчет чего? Б р о к. Насчет твоего положения. Б и л л и. Ну, говори. Б р о к. Во-первых, с этим газетчиком и всей этой чепухой покончено. Его занятия только твои нервы расшатывают. А во-вторых... Во-вторых, мы с тобой поженимся. Б и л л и. Нет. Б р о к. Так. Ты, похоже, в себя еще не пришла. Как это -- нет? Что значит -нет? Б и л л и. Это значит -- нет. Значит, я не желаю. Меня это даже фактически дискредитирует. Б р о к. Ну, знаешь! Я много чего слыхал. Но такое!.. Б и л л и. Только в обморок не упади. Тебе придется услыхать еще много интересного. Б р о к. Я пока только одно хочу понять. Б и л л и. Что? Б р о к. Как ты можешь не хотеть выйти замуж за меня? Б и л л и (очень серьезно). Ты слишком тупой, чтобы это понять. Я хочу начать новую жизнь. Совсем другую. Мне очень жаль, но ты для этой жизни не годишься. Б р о к. Даже не понимаю, о чем ты. Б и л л и. Зато я понимаю. Б р о к. Да что я такого сделал? Ну, нагрубил, ну, стукнул. Но я же невсерьез, я же легонько! И только из-за этого со мной так обращаться! Что, разве у нас хорошего не было? Все наладится. Б и л л и. Не наладится. Б р о к. Да почему? Б и л л и. У меня последнее время в голове была такая каша! Книжки, газеты, да еще Пол столько всего рассказывал... Все перепуталось. А когда сегодня ты меня ударил -- у меня вдруг все встало на место. Я вдруг главное поняла: одним людям можно все, а другим -- ничего. Это несправедливо. И больше я тебе этого не позволю. И никому не позволю. (Роется на столе.) Б р о к. Послушай, малыш, у меня идея. Давай поднимемся наверх, мы же с тобой знаем чудный способ успокоиться.