Колли подняла глаза и посмотрела на него. В этот момент Итану захотелось, чтобы она закричала на него. Чтобы она его обругала, швырнула в него вазой. Сделала бы что угодно, только не молчала!
   — Я вижу, что вы очень расстроены, мисс Соммс, — сказал он. — И я надеюсь, что вы верите в мои теплые чувства к вам. Для нашего же блага, я убежден, нам с вами надо обсудить этот визит моей матери. Мы можем это сделать?
   Колли кивнула, соглашаясь с его предложением.
   Как всегда проницательная, мисс Монроуз попросила служанку выйти вместе с ней.
   — Ты должна знать, Нора, — сказала мисс Монроуз, что мисс Колли и я уезжаем завтра домой. Иди сейчас за мной, я объясню тебе, какие платья надо положить в чемодан.
   Если служанке это и показалось странным, она ничего не стала комментировать, а просто последовала за мисс Монроуз в ее спальню.
   — Колли, — обратилась к племяннице мисс Монроуз, — если ты не возражаешь, я немного прикрою дверь, потому что мне надо поговорить с Норой приватно. Однако если ты захочешь меня позвать, то я тебя услышу.
   Итан был благодарен мисс Монроуз за то, что она позволила ему остаться с Колли наедине. Он не терял времени и подвинул стул поближе к софе, на которой сидела Колли.
   — Я виноват, — сказал Итан. — Снова я должен просить прощения за своих родственников. В последнее время их просто не удержать.
   Улыбнувшись, он взял ее левую руку и увидел большой алмаз.
   — Было совсем плохо? — спросил Итан.
   Колли смутилась, потому что не могла понять, какой может быть юмор в данной ситуации. Она попыталась отнять руку. Итан не отпускал ее, и это беспокоило Колли еще больше.
   Наконец она сказала сердитым голосом:
   — Плохо, вы спрашиваете? Нет, не совсем, сэр. Конечно, я расстроилась и не знала, как себя вести. Вам это покажется глупым, я уверена. Но непонятно, почему члены вашей семьи все время обвиняют меня в том, что я помолвлена то с одним из них, то с другим?
   «Ну вот, — подумал Итан, — это та самая реакция, которой я ждал».
   Хотя он постарался не выдать свои мысли.
   — Моя бедная девочка, — сказал он сочувственно.
   Она игнорировала его замечание.
   — Но на этом обвинения не кончились, — сказала она. — В то время как вы, сэр, обвиняли меня том, что я соблазнила несчастного юношу, и угрожали подать на меня в суд, ваша мать заявила, что я вас бросила. Да, жестоко отвергла — ни больше, ни меньше. Затем она сама, буквально силой, надела это кольцо мне на палец.
   — Совершенно возмутительное поведение, — согласился Итан. — И вся моя семья на вас набросилась. Моя бедная, бедная девочка!
   Она не могла дольше выдерживать такое его отношение и немедленно заявила об этом.
   — Вы отлично знаете, что я, во-первых, не бедная, а во-вторых, уже не девочка.
   — Да, я знаю. Двадцать пять, вы сказали. И также я помню, вы говорили, что не хотите выходить замуж.
   Колли чуть не рассмеялась. Она пыталась сохранять спокойствие.
   — Как некрасиво с вашей стороны бросать мне в лицо мои же слова, — сказала она. — Тем более что у меня совсем не то настроение.
   — Конечно, я поступаю нехорошо. Но могу я узнать, милое создание, а чего вы хотите? Может, ваше желание мне придется по душе? Что, если и я мечтаю о том же с тех пор, как вас увидел?
   Его глаза смеялись. И было в них еще что-то. Колли не знала, как это назвать. Она просто не смела. Она уже прошла один раз этот опасный путь, и не хотела ошибиться снова. Итан больше ее не обманет. Кроме его смешливости вряд ли у него какие-то другие, теплые чувства.
   — Пусть вас не волнует, что я думаю, сэр, — ответила она. — И отпустите мою руку, ну же!
   Но Итан не подчинился ей. Наоборот, он поднес ее руку к губам и поцеловал в нежную ладошку.
   — Я вижу, что на вашем пальце по-прежнему мое кольцо, — сказал он.
   — Не могла его снять, — пробормотала Колли. Она очень хотела поднять другую руку и погладить Итана по суровой твердой щеке.
   — Это хорошо, — прошептал он.
   Его губы ласкали ее запястье. Пульс у Колли забился чаще. Она старалась не думать об этих ощущениях, которые испытывала не только в запястье, но и в самых потаенных местах тела. Ей надо было сосредоточиться и не расслабляться. Он сказал: «Это хорошо». Что он имел в виду? Она все еще пыталась разгадать смысл его слов, когда Итан спросил совершенно неожиданно:
   — У вашей семьи есть список цветов, которыми вы называете дочерей? Наверное, она его плохо расслышала.
   — Список? — повторила Колли.
   — Да. Такой список существует?
   Или он сошел с ума? Или она? А Итан вдруг пересел со стула к ней на софу. Он придвинулся совсем близко и обнял Колли очень нежно за плечи. И будто ответ был для него очень важен, он настойчиво спросил:
   — Может, имена даются в каком-то определенном порядке? Если так, то какое следующее имя?
   Было невозможно думать об этой чепухе со списком имен, когда ее голова лежала так уютно на широком плече Итана. Колли прижалась щекой к его груди и ощутила этот чудесный мужской аромат, исходящий от его кожи. Чтобы проверить правильность этой теории, Колли на один дюйм подняла голову и прижалась лицом к его шее. Его кожа была теплая, а шея такая мощная, что дрожь прошла у Колли по всему телу. Она слышала, как вздохнул Итан. Обрадованная, она прикоснулась губами к его шее. Он как будто точно знал, чего она хочет, и обнял ее крепче, прижав к себе двумя сильными руками. Его губы коснулись ее щеки.
   — Имя? — напомнил он.
   — Почему вы спрашиваете, сэр?
   — А я представил маленькую девочку с такой же чудесной кожей, как у вас, мэм, — сказал он и провел ладонью по руке Колли, отчего ее сразу бросило в жар. — Лили было бы очень подходящее имя для такой девочки. А если у нее будут такие же глаза, как у вас, — добавил он, — то можно назвать ее Пэнси (Анютины глазки — англ.).
   На Колли не мог не подействовать такой комплимент. Но она пыталась сдерживать свои эмоции. Не хотелось обманываться снова. И эти мечты, на которые намекал Итан…
   Все же она ответила:
   — Следующее имя по списку Глоксиния.
   Пораженный, Итан замолчал. Затем он громко рассмеялся.
   — Глоксиния? Ну и ну! Послушайте, а вы не могли бы нарушить традиции? Пожалейте бедного ребенка, назовите девочку Розой.
   Колли покачала головой.
   — Боюсь, что не могу. — сказала Колли, с трудом удерживаясь от смеха. — Или Глоксиния, или ничего.
   Итан тяжело вздохнул.
   — Я знаю, что с вами лучше не спорить, мадам. Если вы настаиваете, то пусть будет Глоксиния. — И он произнес, пробуя на слух: — Глоксиния… Глоксиния.
   Хм-м… Мисс Глоксиния Брэдфорд. А ведь интересно звучит, вы должны со мной согласиться.
   Колли замерла и едва дышала. На этот раз сомнений никаких. Итан делает ей предложение. Но любит ли он ее?
   — Вы хотите сказать, что мне пора заняться вопросом выведения вашего потомства? — спросила она скромно. — Я знаю, ваша мать считает, что вам пора жениться, но…
   — Колли, — сказал он, покачав недоверчиво головой, — в первый раз я слышу, что вы говорите как полная идиотка.
   Он взял ее за подбородок и заставил поднять глаза.
   — Я хочу, чтобы вы меня выслушали, мисс Колумбина Соммс, — сказал Итан. — Между нами не должно быть неясностей в этом вопросе. Я вам заявляю, что я, Итан Брэдфорд, шестой барон Реймонд, по-настоящему влюблен.
   Колли подняла руку и погладила его по щеке, как и хотела это сделать раньше.
   — Вы влюблены? В меня?
   Он кивнул и заметил блеск алмаза на ее пальце.
   — Ослепительный камень, надо признаться, — сказал Итан. — И я хочу, чтобы он оставался у вас, Колли. Потому что после нашей встречи с вами я не смогу отдать его никакой другой женщине.
   Он снова поцеловал ей руку.
   — И никакой другой женщины уже не может быть, — сказал он.
   Это было чувство, которое Колли могла понять. Она взяла лицо Итана и повернула к себе, чтобы посмотреть ему в глаза. То, что она увидела в них, заставило ее улыбнуться самой нежной улыбкой.
   — С тех пор, как я увидела вас, Итан Брэдфорд, для меня не существуют другие мужчины.
   Услышав то, что он хотел, Итан крепко прижал Колли к своей груди.
   — Я хочу кое в чем сознаться, — сказал он после того, как нежно расцеловал шею Колли, ее ресницы и, наконец, ее чудесные губы. — У меня есть то, что принадлежит вам.
   Колли зачарованно смотрела, как он вынул из кармана платок, развернул и показал локон ее волос. Она очень удивилась.
   — Итан, откуда это у вас? — спросила она. — Неужели это мой локон?
   — Если быть точным, то это мой локон, — сказал Итан. — Я храню его с тех самых пор, как увидел вас с вашими роскошными распущенными волосами.
   Он заглянул ей в глаза.
   — Я так хочу, чтобы ты стала моей, Колли, — сказал он. — Ты согласна? Ты выйдешь за меня замуж?
   — Замуж?
   Она забыла обо всем, не знала, что сказать и что подумать.
   — Но мне нечего надеть, — сказала она наконец. — Придется взять платье у мамы.
   Итан улыбнулся.
   — Возьми у отца брюки. Мне все равно. В брюках и пойдешь на свадьбу.
   — Никогда!
   — Пойдешь, — сказал он, целуя ее в губы.
   Затем Итан вернулся к теме свадебного платья.
   — Придется подождать, когда ты купишь себе платье. И может, не стоит жениться в одно время с герцогами.
   — Конечно, пусть герцоги женятся, а мы за ними.
   Они забыли на время о свадьбе и предались другому интересному занятию.
   — Итан, — сказала Колли, обнимая его за шею. — Научи меня целоваться разными способами.
   — Ты хочешь узнать все способы, мой цветочек? — спросил он страстным голосом.
   — О да! Мы так много времени потеряли.
   — Если ты мечтала о поцелуях, моя дорогая, то ты их получишь.
   В доказательство Итан крепко сжал ее мягкое податливое тело и, забыв о времени, отдался восхитительному занятию.