Они начали погружаться в воду. Кантар ухватил Нарине за руку. Минуту спустя они уже барахтались, отплевываясь, в воде.
   – Отпусти меня, – потребовала она, обретя дыхание. – Я сама о себе позабочусь.
   Артиллерист выпустил ее руку и, зловеще усмехнувшись, сказал:
   – Что ж, будь по твоему. Только за последствия я не отвечаю.
   Не ответив, она развернулась и пустилась вплавь по направлению к самому крупному из плавающих вокруг них обломков. Некогда обломок был частью кормовой палубы. Кантар огляделся, высматривая Сан Тоя, и, увидев, как тот оседлал тяжелое бревно, запросто выдерживающее его вес, развернулся и двинулся к Нарине. Корабль пиратов, подойдя ярдов на триста, прекратил огонь.
   Плывя рядом с обломком, на котором устроилась девушка, Кантар положил на него руку.
   – Позвольте воспользоваться вашим роскошным судном? – спросил он, улыбаясь.
   – Только в случае полного повиновения, – ответила она. – Если же услышу хоть одно слово иронии, то…
   – То что?
   – Утоплю тебя.
   – Попробуй.
   Она надавила ему на голову, и он, не сопротивляясь, оказался под водой. Она продержала его там ровно столько, сколько, по ее мнению, он заслуживал, а затем убрала руку.
   Но он не всплыл. Вместо этого, оставаясь под водой, он безжизненно плыл рядом с обломками. Она потянула его за волосы, но ничего не добилась. Встревожившись, она подвинулась ближе и подняла его голову над водой.
   Притворившийся артиллерист наблюдал за нею сквозь неплотно сжатые веки. Он видел озабоченность на ее лице, видел, как близко оказались ее алые губы. Сумасшедшее желание овладело им.
   – Кантар! – звала она его. – О, что же я наделала! Внезапно он притянул ее к себе и поцеловал.
   Она на мгновение затрепетала в его объятиях, затем вырвалась с пылающим лицом.
   – Да как ты посмел! – воскликнула она. – Ах ты животное! Ты хуже хьютсенцев, никто из которых так не оскорблял меня.
   – Нарине, – взмолился он. – Я люблю тебя. Я должен сказать тебе это до того, как попаду в руки этих Желтых Пиратов. Они наверняка убьют меня после того, что я сделал. Я не мог удержаться при близости этих губ. Если ты не испытываешь ко мне ответного чувства, по крайней мере прости меня.
   Взгляд ее смягчился.
   – Пираты спускают лодку, – сказала она, – поэтому я должна отбросить девичью скромность и ответить тебе коротко и искренне. Я действительно люблю тебя, мой бравый артиллерист. Я полюбила тебя сразу же, как только увидела здесь, в каюте этого суденышка. Но даже если бы оставалась надежда на свободу и жизнь, я не могла бы обещать тебе стать твоей женой.
   – Есть кто-то другой?
   – Да. Мой отец. Он ни за что не согласится.
   – А может быть, все-таки удастся его убедить?
   – Невозможно. Видишь ли, моя старшая сестра уже пошла против его планов относительно ее брака. И второй раз его не заставить изменить своих намерений. А отвергнутый ею ухажер согласился утешиться, получив мою руку. И второй раз отца так легко не уговорить. Но все это пустые разговоры. Мы вновь во власти хьютсенцев, и им одним решать нашу судьбу. Вон и лодка. Прощай, мой артиллерист, и да хранит тебя Торт.
   – Я никогда тебя не оставлю, – вскричал он.
   Желтые руки схватили его и втащили в лодку. И тут Кантар увидел то, чего не имел возможности видеть ранее.
   Когда утонуло судно, импровизированная накидка Нарине уплыла от нее. Затем ее плечи и тело находились под водой. Но теперь он увидел, что она носит розовое королевское облачение, а по золотому нагрудному украшению со знаками он определил, что она принадлежит к императорскому дому Тирана. Все надежды, подаренные ее словами, тут же умерли в его сердце. Ведь Кантар был простым солдатом. Отец его служил офицером в укспонийской армии, но не имел и лилового облачения дворянина.
   Нарине увидела отчаяние в его взоре и поняла, о чем он думает. Она улыбнулась.
   – Я все понял, – сказал артиллерист. Решительно отвернувшись, он покорно позволил связать себе руки. Минуту спустя из воды вытащили и Сан Тоя.
   Гребцы быстро направили лодку к кораблю. Пленников подняли на борт. Нарине быстро увел с собою моджак судна. Связанных Кантара и Сан Тоя пинками загнали в дурно пахнущее маленькое помещение в трюме, очень похожее на то, где они оказались вместе с Грендоном, впервые угодив в руки хьютсенцев. Кантар тут же сел и принялся за узлы на руках товарища.
   Но его отчаянные усилия были прерваны взрывом, пробившим дыру в настиле над их головами. Послышался грохот матторков, визг снарядов и череда разрывов.
   – Должно быть, пираты обнаружили новую жертву, – сказал Кантар, вскакивая на ноги.
   – Судя по количеству снарядов, обрушившихся на их корабль, я скорее бы счел жертвой их, – ответил Сан Той, также поднимаясь.
   Оба они поскакали к борту корабля, связанные лодыжки не позволяли ходить, и стали выглядывать в бойницы.
   – Кости Торта! – воскликнул Сан Той. – Корабли плывут по воздуху!
   Глянув вверх, Кантар увидел флотилию боевых воздушных кораблей. Плоской формы, с возвышающимися прозрачными башнями, вооруженными тяжелыми матторками, они летели без крыльев, рулей и винтов.
   – Это олбанийские воздушные суда, – сказал он. – Я однажды в Рибоне видел их флот.
   – Никогда мне не доводилось видеть или слышать, чтобы такие чудеса летали над Азпоком, – сказал Сан Той.
   – Странно, что они оказались здесь. Интересно… А, я понял! Ведь Зинло, торрого Олбы, является женихом Лорали, торрогини Тирана. Естественно, что он помогает в поисках ее пропавшей младшей сестры. Как естественно и то, что он атакует корабли хьютсенцев, врагов всей Заровии.
   Через несколько минут бомбежка стала еще интенсивнее, и Кантар уже не на шутку встревожился о судьбе Нарине. Тут на воде перед ними появилась огромная тень, огонь прекратился. Послышался звук впивающихся в древесину крючьев. Затем по палубе застучало множество ног, послышался лязг оружия, стрекотанье торков, крики, стоны и вопли.
   – Олбанийцы захватили судно, – сказал Кантар. – Надеюсь, они успели спасти Нарине.
   Бой вскоре закончился. Наконец до артиллериста донеслись звуки шагов воинов, очевидно обыскивающих корабль и идущих мимо их двери.
   – Эй, олбанийцы, – окликнул он, – откройте дверь.
   – Кто это там? – настороженно спросил чей-то голос.
   – Воин из Рибона и его товарищ по камере, – ответил он. Дверь открыли и распахнули. Наставив дула торков, внутрь заглянули три олбанийских воина, в то время как четвертый освещал помещение фонарем. Увидев двух связанных, они вошли и быстро их развязали.
   – Принцессу нашли? – спросил Кантар, растирая занемевшие запястья. – Она в безопасности?
   – Какую принцессу? – спросил солдат, снявший с него веревки. – Мы ничего не знаем о принцессе.
   – Ха! Его величество именно так и полагал, – воскликнул другой солдат. – Мы еще издали увидели, как пираты потопили небольшое судно, а затем спустили лодку, чтобы забрать из воды трех человек. Тем не менее их моджак упорно отрицает, что у него на борту есть пленные. Надо немедленно сообщить об этом торрого.
   В сопровождении четверых олбанийцев бывшие пленники торопливо поднялись на палубу. Группу безоружных хьютсенцев согнали на корму, где они и находились под охраной нескольких солдат. Погибших сбрасывали за борт, а олбанийские врачи занимались ранеными – как своими, так и вражескими. Зацепившись крючьями на цепях за судно, сверху нависал большой боевой воздушный корабль с двенадцатью орудийными башнями. Из открытой двери одной из башен свисала на палубу гибкая алюминиевая лестница. На другом борту судна зацепился второй воздушный корабль. Над ними в вышине парила флотилия из полутора десятков таких же кораблей. Второй пиратский корабль уже тоже зацепили крючьями два летающих судна и теперь усмиряли пиратов.
   Они торопливо прошли вперед. На полубаке стоял красивый молодой человек возраста Кантара, в котором артиллерист сразу же узнал Зинло, торрого Олбы. Розовое одеяние было обшито золотой бахромой, сверкали драгоценные камни. На ногах у него были сандалии из мягкой кожи фреллы, а головной убор в форме тюрбана был украшен огромным рубином. Рядом с Зинло стоял столь же молодой офицер в мундире ромоджака военно-воздушных сил Олбы.
   Перед торрого на коленях стоял моджак судна. Кантар, приближаясь, услыхал, как тот говорил:
   – Клянусь вам, ваше величество, бородой и телом Торта, всем, что есть у меня святого, у меня на судне нет пленных, ни белых, ни желтых.
   – Вот как. Ты продолжаешь настаивать на своей лжи? – Зинло нахмурился, глядя на съежившегося перед ним желтого человека. И тут взор его упал на Кантара и Сан Тоя. – Кто это у нас? – спросил он солдата, развязавшего бывших пленников.
   Моджак обернулся, увидел их и побледнел даже сквозь желтизну.
   – В помещении под палубой обнаружены двое пленных, ваше величество, – доложил солдат.
   Кантар поклонился, вытянув правую руку вперед ладонью вниз.
   – Меня зовут Кантар, я рибонийский стрелок, ваше величество, – сказал он. – А это – Сан Той, бывший моджак военно-морских сил Хьютсена. Если не возражаете, я предпочел бы рассказать обо всем происшедшем после того, как отыщется ее императорское высочество.
   – Ее императорское высочество?
   – Ваше величество, я говорю о Нарине.
   – А! – Зинло вдруг выхватил скарбо и приставил острие к груди перепуганного моджака. – Вот теперь, желтый хохотун, мы и поймали тебя на лжи. Или ты сейчас же расскажешь нам, где спрятана принцесса, или я прикончу тебя и, если понадобится, разберу твой корабль на куски, чтобы найти ее.
   – Пощадите, ваше величество! Пощадите! – затрепетал моджак. – Я покажу вам.
   Встав и пятясь спиной перед лицом короля, он наклонился и потянул за кольцо в палубе. Открылся люк. Вниз, в маленькое помещение, вела короткая лестница. На койке лежала связанная по рукам и ногам, с кляпом во рту Нарине.
   Не обращая внимания на лестницу, Кантар спрыгнул вниз. Вслед за ним в помещении оказался и молодой торрого. Вместе они быстро развязали ее и освободили от кляпа. Она не шевелилась.
   – Нарине, Нарине!
   На мгновение Кантар, встав на колени рядом с койкой, позабыл о присутствующем здесь Зинло из Олбы. Позабыл он и о том, что эта девушка является принцессой.
   Нарине открыла глаза и увидела склонившегося над нею Кантара. Но Зинло она не заметила. Правой рукой она обхватила артиллериста за шею, левой приглаживая его светлые волосы.
   – Всего лишь легкая слабость, мой стрелок. С этим кляпом тяжело было дышать. Долго я бы не протянула.
   Он перехватил ее левую руку и покрыл ее поцелуями.
   – Я так рад, я так счастлив, что мы успели.
   – А как же мои губы, артиллерист? Или они так быстро потеряли для тебя привлекательность? – Она притянула к себе его лицо.
   Зинло вопросительно поднял брови. Затем яростным жестом отогнал от люка воинов, с разинутыми ртами заглядывающих вниз.
   – Я слышала взрывы… Люди сражались на палубе… Расскажи мне, что произошло, – сказала Нарине минуту спустя.
   – Нас спас его императорское величество Зинло из Олбы, – ответил Кантар, внезапно вспомнив о присутствии торрого и приходя в смущение по этому случаю.
   – Что! – Нарине быстро села, увидела Зинло и свесила ноги с койки, поворачиваясь лицом к нему.
   – Ваше величество! – в ужасе воскликнула она. – Я и не знала, что вы тут.
   Она встала и поклонилась как положено.
   – Я догадался, ваше высочество, – улыбнулся Зинло. Взяв ее протянутую руку, он поднес ее к своим губам. – Не перебраться ли нам в более удобное помещение?
   – С удовольствием. Я давно мечтала полетать на одном из олбанийских воздушных судов. Как там мои отец и сестра?
   – У обоих все хорошо, если не считать отчаянной тревоги за вас.
   Когда они поднялись на палубу, к Зинло подошел тот самый молодой офицер, которого Кантар уже видел стоящим рядом с рого в мундире ромоджака.
   – Что случилось, Лотар? – спросил Зинло в ответ на поклон.
   – Все пленные размещены согласно распоряжениям вашего величества, – ответил ромоджак. – Однако остался еще тот желтый человек, которого держали в заключении вместе с воином из Рибона.
   – Поднимите его на борт флагманского корабля, – сказал Зинло. – И проследи, чтобы он удобно устроился.
   Лотар отсалютовал и удалился. Затем все трое поднялись по алюминиевой лестнице, миновали узкий коридор и вошли в роскошную каюту флагманского судна Зинло. Молодой торрого предложил обоим мягкие кресла и кликнул раба.
   – Принеси нам ковы, – приказал он.
   Усевшись в кресло, он заметил, что Кантар не садится, руководствуясь придворным правилом не сидеть в присутствии члена королевской фамилии.
   – Садись, артиллерист, – сказал он. – Мы тут обходимся без формальностей.
   Для Кантара эти слова прозвучали приказом, и он, продолжая смущаться после происшедшего внизу, сел в предложенное кресло.
   Раб принес кову, и Зинло лично налил ее гостям в крошечные золотые чаши, отделанные перламутром.
   – Ну а теперь, – сказал он, – как только мой ромоджак поднимется на борт, мы полетим к флагманскому кораблю Эда из Тирана. Пока же, ваше высочество, может быть, вы расскажете, что происходило с вами в течение этих долгих дней.
   – Флагманский корабль моего отца! – воскликнула Нарине. – Где он?
   – Совсем недалеко отсюда, – ответил Зинло. – И Лорали с ним. Но давайте мы все же выслушаем вашу историю.
   Нарине вкратце и торопливо изложила историю своих приключений – шторм, пленение хьютсенцами, продажу Хегу и спасение Кантаром, а также побег с помощью Сан Тоя.
   Зинло нахмурился.
   – С этими Желтыми Пиратами должно быть покончено, – сказал он, – и, лучше всего, прямо сейчас. Но что слышно о моем друге Грендоне и его красавице жене? – спросил он у Кантара. – Думаешь, их обоих увезли эти белошкурые варвары?
   – Скорее всего, – ответил Кантар. – Хег увез ее величество, а Грендона иббиты, вероятно, взяли в плен. Но все же, мне кажется, он просто сам бросился в погоню за ними, пытаясь спасти ее величество.
   – Я пошлю эскадру за ними, – сказал Зинло. – Из того, что рассказала мне ее высочество, я понял, что столица этого лохматого рого расположена в пяти днях пути от Хьютсена. Мои быстрые корабли окажутся там гораздо раньше, чем варвары туда доберутся.
   В этот момент появился Лотар и отсалютовал.
   – Курс – на флагманский корабль Эда из Тирана, – приказал Зинло. – Просигнальте флоту следовать за нами. На захваченных пиратских судах размещены наши экипажи?
   – Да, ваше величество. – Лотар поклонился и ушел.
   Минуту спустя корабль ровно и быстро поднялся на высоту около двух тысяч футов и устремился на запад с огромной скоростью. Кантару еще не доводилось путешествовать на воздушных кораблях, но он слышал, что они обладают огромной скоростью, сравнимой со скоростью вращения планеты вокруг оси – тысячи миль в час на экваторе. Тем не менее быстрота, с которой проносился океан внизу, впечатляла. Вскоре показались шесть больших военных флотов в нескольких милях от той точки, где их маленькое судно потопили хьютсенцы.
   Воздушный корабль завис над флагманским судном одной из флотилий и быстро опустился.
   Нарине положила ладонь на руку Зинло.
   – Вы ведь не расскажете моему отцу? – спросила она.
   – О чем? – изобразил недоумение Зинло. Она с нежностью посмотрела на Кантара.
   – О нас. Мы понимаем, что нам надеяться не на что, и мы договорились…
   – Попытаться забыть о любви, – предположил Зинло.
   – Жизнерадостное предположение. Но там, в каюте, над нами властвовала любовь. Это правда.
   – Да я все прекрасно понимаю, – сказал молодой торрого.
   – Ну разумеется. Ведь вы с Лорали…
   – Вот именно.
   – Но моего отца еще раз не собьешь с намеченного им. Уж я-то его хорошо знаю.
   – Я тоже. И то, что сделали раз, можно еще раз повторить. Может быть, и я чем-нибудь помогу.
   – Вы так добры. Теперь я понимаю, почему Лорали полюбила вас. Но о том, что произошло недавно, я надеюсь, вы никому не скажете? Пока, по крайней мере?
   – Там, в каюте, я был глух, нем и слеп, как и мои воины, заглянувшие вниз. Но вот мы уже и на флагманском корабле.
   Кантар услыхал лязганье цепей и глухой стук цепляющихся крючьев. Зинло встал, и они вслед за ним стали спускаться по лестнице на палубу огромного боевого морского корабля, несущего флаг Эда, торрого Тирана.
   Как только они спустились, из одной каюты вышли два человека – высокий, прямой, атлетически сложенный мужчина лет сорока с квадратно остриженной черной бородой и девушка, очень похожая на Нарине, но чуть постарше. По розовому облачению обоих Кантар догадался, что это и есть Эд из Тирана и его дочь Лорали.
   Нарине бросилась в объятия отца, затем обняла сестру. Все трое утирали слезы радости, и Кантар, ощущавший, как пощипывает глаза, заметил, что и Зинло испытывает то же самое.
   Артиллериста представили, и всех пригласили пройти в роскошную каюту Эда, где подали привычную кову.
   После того как Нарине поведала историю своих приключений, Кантара заставили тоже рассказать о его похождениях и происшедшем с Грендоном и Вернией.
   Когда артиллерист замолчал, Эд, как эхо, повторил предложение, высказанное недавно Зинло:
   – С этими хьютсенцами пора кончать, – заявил он. – Но для начала надо попытаться спасти их величества из Рибона.
   – Я собираюсь послать эскадру за иббитами, – сказал Зинло.
   – А вдруг Грендон и его жена все еще в Хьютсене?
   – Я думаю, у нас есть возможность точно узнать, где они находятся, – сказал Кантар.
   – Каким образом? – спросил Эд.
   – Через чизпоков. Среди захваченных пиратов должны быть члены этого братства. Под покровом темноты высадим их недалеко от города. Они все узнают, вернутся и сообщат нам.
   – Прекрасная идея, – сказал Зинло. – А я бы дальше ее развил. Предположим, мы вступаем в союз с чизпоками, свергаем существующий режим, если это еще не сделано, и приводим их к власти. Мне кажется, это лучше, чем уничтожение без разбору целой расы, которая, совершенно определенно, не вся несет ответственность за пиратство людей Ин Ина. И тогда порт Хьютсен можно открыть для мирной торговли со всей Заровией, а если хьютсенцы вновь почувствуют склонность к пиратству, мы уже будем знать, как остановить их.
   – Я уверен, что такой союз вполне возможен, ваше величество, – сказал Кантар. – Давайте позовем Сан Тоя.
   Зинло кликнул слугу.
   – Передайте моему ромоджаку, чтобы привел сюда Сан Тоя, того желтого человека, – распорядился он.
   Через несколько минут вошел Лотар в сопровождении Сан Тоя. Кантар представил бывшего моджака военно-морских сил Хьютсена собравшимся. Затем Зинло обратился к Лотару. Вкратце он сообщил, что Грендон и Верния, судя по всему, следуют на юг с отрядом иббитов, и дал необходимые наставления:
   – Выделите шесть кораблей, – приказал он, – и отдайте команду лететь в сторону Хьютсена. Причем миновать его в облачности, чтобы не увидели с земли, и далее – на юг, пока не заметят отряд мохнатых белых воинов, едущих на трехрогих зверях. Если Грендон с Терры и его жена с ними, спасти их и немедленно везти сюда.
   Лотар поклонился.
   – Спешу выполнить ваш приказ, ваше величество, – ответил он и торопливо удалился.
   Как только он ушел, Сан Тоя начали расспрашивать относительно возможности создания альянса с чизпоками. Он не только положительно отнесся к самой идее, но и сам был готов участвовать в ее реализации. Кроме того, некоторые из захваченных желтых моряков особым знаком дали ему знать, что принадлежат к братству. После короткого обсуждения было решено отправить его на одном из воздушных судов Зинло с визитом на оба захваченных корабля и там среди пиратов отобрать чизпоков.
   – А как мы поступим с этими нашими союзниками? – спросил Зинло у Эда, после того как Сан Той удалился. – Нужна нам их помощь в нападении на Хьютсен?
   Эд задумчиво погладил бороду.
   – Хм. Давай подумаем. У нас тут две эскадры. Неподалеку еще две эскадры из Адониджара, а чуть дальше – две из Рибона.
   – Но помимо боевых кораблей, у рибонийцев в строю четыре десятка транспортных и большое количество небольших вспомогательных, везущих оружие, снаряжение и боеприпасы на случай высадки, – сказал Зинло.
   – Я помню о них, – сказал Эд. – Но где высадить нашу армию? И каким образом?
   – Чизпоки знают секретный проход, – сказал Кантар. – Сан Той или его братья могли бы показать его.
   – Прекрасно. Теперь займемся планом объединенного вторжения. Рибонийцы высадятся ночью и, ведомые чизпоками, двинутся на Хьютсен, готовясь к штурму в тот час, когда мы появимся. Ты, Зинло, держишь свои боевые корабли над городом и помогаешь атаке и одновременно осуществляешь связь между отрядами. А морские корабли Тирана, Адониджара и Рибона должны отыскать путь через секретный проход.
   – Я уже размышлял тоже над этим планом, ваше величество, – сказал Кантар.
   – Отлично. Рассказывай, малыш.
   И Кантар поведал им план, с помощью которого они не только могли бы открыть ворота, но и удержат; их открытыми для боевых кораблей трех великих государств.

Глава 17
СМЕРТНЫЙ ПРИГОВОР

   Некоторое время спустя после того, как Грендон и Верния расстались у входа в пещеру и направились в разные стороны в поисках животных, ушедших, как они решили, за пищей, до ушей землянина донесся слабый вскрик, заставивший его остановиться, обернуться и прислушиваться. Звук раздался слабо, даже непонятно откуда, но Грендон заподозрил, что это жена зовет его. Он замер, вслушиваюсь и ожидая повторения оклика, но стояла тишина.
   Встревоженный, он пустился обратно по своим следам, но свежий, недавно выпавший снег значительна, затруднял передвижение. Распаляясь от невозможности передвигаться быстрее, он проскочил мимо входа в пещер, давшую им приют на ночь, и взволнованно, увидев следы Вернии, на ходу начал окликать ее. Ответа не последовало.
   Следы довели его до обломков скал у подножия утеса, и вскоре Грендон увидел ту же самую картину, что и Верния, угодившая в ловушку, – нечто зеленое, напоминающее по форме часть заровианского кактуса, торчало из-за валуна. Грендон тоже решил, что это какая-то полярная растительность, и беспечно двинулся к ней. Однако вскоре остановился, и вовремя. Из-за камня метнулся огромный белый скорпион, расставив громадные клешни.
   Быстро направив в его сторону копье, Грендон отжал назад рычаг, и спиралевидный наконечник начал вращаться. Бесстрашно и не обращая на оружие никакого внимания, монстр бросился на землянина, стремясь ухватить его клешнями. Наконечник вошел прямо в грудь. От удара туши Грендона отбросило назад, но он успел упереть древко в снег, и оно, пронзив наст, уткнулось в мерзлую землю, не давая скорпиону добраться до человека.
   Продолжая держать копье левой рукой, он правой выхватил скарбо и ударил по ближайшей клешне. Лезвие лишь наполовину вошло в крепкую костистую конечность. Сжав зубы, он изо всех сил нанес еще один удар и на этот раз отсек клешню, а затем два рубящих удара пришлось потратить и на отсечение второй клешни.
   Но опасность далеко не миновала. С молниеносной быстротой монстр внезапно поднял свой длинный хвост и атаковал ужасающим жалом, торчащим из кончика.
   Уклоняясь от ядовитого оружия в сторону, Грендон успел нанести рубящий удар. К его удивлению, хвост оказался гораздо мягче и не выдержал даже одного удара.
   Монстр теперь мог нанести ущерб врагу лишь в ближнем бою, но резервы нападения у него еще оставались. Внезапно протянув пару передних лап к низу живота, он вытащил отрезок блестящей липкой паутины, толщиною с канат, набросил петлей на человека и стал тянуть к себе. Изо всех сил держась за древко, Грендон сумел перерубить паутину несколькими ударами скарбо. Однако тут же вторая петля охватила его, прижав правую руку к боку, оторвала его от копья и потащила вперед к уродливым разинутым жвалам.
   Грендон до этого момента не пользовался торком, боясь, что звуки выстрелов привлекут внимание врагов, но в этой чрезвычайной ситуации он навел дуло, нажал спусковую кнопку и направил струю пуль прямо в разинутую пасть. Пули приглушенно разрывались внутри огромного бронированного тела. С полдюжины их разнесли грудную клетку на куски, превратив оставшееся брюхо с бесформенную трепещущую массу.
   Перебросив скарбо в левую руку, Грендон быстренько освободил себя от обхватившей его липкой паутины. Затем, увидев след, тянущийся к отверстию пещеры, он решил, что Верния там, и бросился внутрь. Зандаров крепко обмотали паутиной, но он все же узнал одного, висящего почти посередине, а другого – в углу, рядом со сферическим коконом. Но что это там рядом, поменьше? С содроганием сердца он разглядел изящную фигуру Вернии и увидел, как к ней ползет юный, только что вылупившийся скорпион.
   Новорожденный монстр находился всего лишь фугах в шести от нее, и при стрельбе оставалась опасность поразить Вернию. Но делать было нечего. Он прицелился в волосатую тварь и выстрелил. Послышался приглушенный разрыв, и угроза миновала. Но тут из кокона показалась следующая пара клешней. Он вновь выстрелил, и второго юного скорпиона разнесло на куски. Подождав с минуту, он огляделся, но никого больше не увидел. Очевидно, остальные скорпионы еще не вылупились из яиц. Теперь оставалось отыскать способ добраться до подвешенной Вернии.