Страница:
За одним исключением – Санни Маркетт.
Продолжая наблюдать за женщиной в красном, он одновременно думал о Санни. Когда он ее впервые увидел, то сразу понял – она не такая, как все. Она особенная. Это было заметно по ямочке на ее подбородке, по ее гордо посаженной голове, по смелому и открытому взгляду. Несмотря на столь независимый вид, она не выглядела недоступной или недосягаемой. Как бы там ни было, но ей придется уступить ему, у нее нет иного выхода. Вполне возможно, что другой выход все-таки есть, но она не сумеет им воспользоваться. В ее глазах мерцал таинственный неугасимый свет, о существовании которого она, пожалуй, даже не догадывалась.
Этот блеск манил Ричарда, словно бабочку огонь свечи. Он, как мотылек, летел на свет ее глаз, который мог уберечь его или, напротив, погубить. Санни могла спасти его, согрев его ледяное сердце, или погубить, вытащив его, как порождение мрака, на дневной свет, и, опаленный им, он бы погиб.
Однако предаваться столь мрачным мыслям было не в его привычках. Для того чтобы избавиться от них, Ричард взял и ущипнул себя сам за кожу в промежутке между большим и указательным пальцами. Ну что ж, возможно, Санни Маркетт опасна для других вампиров, менее опытных и искушенных, но не для него – Ричарда Лазаруса. Он взглянул на леди в красном. Он видел ее бьющееся сердце и как по груди пробегает еле заметная дрожь от сердечных сокращений. Она улыбнулась ему. Его клыки выскользнули на миг и с легким щелчком опять скрылись внутри, как нож с выдвигающимся лезвием. Оружие для убийства было наготове.
Ричард оставил тело леди в красном в одной из кабинок туалета, в то время как подруга тщетно разыскивала ее в зале и на танцполе. Забрав куртку и перчатки у симпатичной гардеробщицы и вручив ей чаевые, он направился к отелю. Он уже почти дошел до входа, как вдруг краем глаза заметил выскользнувший из темноты черный лимузин. Точно такой же стоял напротив отеля, когда он выходил из него. Ричард чертыхнулся – почему он не просканировал салон машины раньше! Недопустимая небрежность. Коротко скрипнули тормоза, и лимузин остановился прямо перед ним. Из него выскочили двое громил в темных костюмах. Верзилы внутри костюмов выглядели не менее внушительно, чем сами костюмы, более того, они были вампирами.
Узнав одного из них, Ричард кивнул ему. Это был тридцатилетний симпатичный итальянец с вьющимися густыми волосами, питавший слабость к модной одежде. Сегодня из-под костюма выглядывала ярко-розовая рубашка и изумрудно-зеленый галстук, поверх которого висел золотой крестик.
– Привет, Энцо, – воскликнул Ричард и повернулся к другому вампиру: – Ты, должно быть, новенький? Как тебя зовут?
Напарник Энцо казался еще совсем юным, ему никак нельзя было дать больше двадцати. Светлые волосы обрамляли красивое, почти нежное лицо, но бицепсы были размером с хороший рождественский окорок. Он молча взглянул на Энцо, прося указания.
– Чего ты мнешься? – рассердился Ричард. – Прояви характер, ты же, черт возьми, вампир. Так как тебя зовут?
– Патрик.
– Чудесное имя. Ну как, Патрик, не хочешь ли ты поработать на меня, а не на Совет? Обещаю платить намного больше. Кроме того, можешь убивать столько людей, сколько захочешь. Ну, так что скажешь?
Патрик опять взглянул на товарища. Энцо недовольно поморщился и, махнув рукой на машину, с сильным итальянским акцентом сказал:
– С тобой хочет поговорить Сципио.
Ричард коротко рассмеялся, точнее пролаял.
– Ха-ха, Сципио здесь и хочет меня видеть? Какая честь! Наверное, вы следите за мной еще с Европы?
– Ты сядешь в машину? – Предложение Энцо прозвучало не очень-то любезно.
– А если нет? – Ричард сделал шаг ему навстречу.
Патрик, к его чести, не испугался и не отступил, скорее всего оттого, что не был наслышан о репутации Ричарда. Энцо же, напротив, хорошо знавший Ричарда, изменился в лице так, что его бледность была хорошо заметна на фоне черной дверцы лимузина.
– Ради всего святого, прекратите этот дурацкий спор, вы же не мальчишки. А ты залезай в машину. – Бледное лицо, похожее на лицо римского патриция, показалось из окна лимузина.
– Сципио! – воскликнул Ричард. – Если бы я знал, что это действительно ты, то не стал бы препираться.
Ричард протянул Сципио руку в перчатке. Тот, немного поколебавшись, пожал ее так, как это делали древние римляне.
– Как обычно, стойкий приверженец традиций? Как это мило!
Ричард удобно уселся на кожаном сиденье рядом со своим заклятым врагом. Оба громилы сели напротив, их похожие на бревна ноги заняли почти весь проход. Ради чего Сципио нанимает такие горы мяса для своей охраны? Разве он не знает, что для того, кто стал вампиром, мышцы уже не имеют никакого значения? Между вампиром и мускулистым вампиром разницы не больше, чем между правшой и левшой.
Ричард взглянул на древнего римлянина и тут же отвернулся. Он терпеть не мог смотреть на человека, глаза которого покрывала пленка. Это выводило его из себя. Что за изменения произошли со Сципио при его превращении в вампира, раз ему достался такой дефект глаз? Ричард задумался, стал бы он вампиром, если бы не Сципио. После того дня, когда Ричард родился как вампир, прошло больше двух столетий, но Сципио нисколько не изменился.
– Каким ветром тебя занесло в эти края, Ричард?
– У меня здесь кое-какие дела. А ты как оказался здесь?
– Совет велел тебе далеко не уезжать.
Ричард сердито фыркнул:
– Я не подчиняюсь Совету и не признаю над собой его власти.
– Но это вовсе не означает, что ее нет.
Голос Сципио стал жестким и суровым. В тот же миг Энцо и Патрик наклонились вперед, упираясь руками о колени. Тем временем водитель, не получивший никаких указаний, просто колесил вокруг Юнион-сквера.
– Неужели ты меня задержишь, Сципио?
– Нет, если только ты не совершишь нечто такое, что вынудит меня это сделать.
– В таком случае наш разговор окончен.
Лимузин уже во второй раз проехал мимо отеля «Восточный мандарин».
– Высадите меня прямо здесь. – Ричард постучал в стекло, отделявшее салон от кабины водителя, и машина сразу затормозила у тротуара.
– Всего наилучшего, джентльмены. Надеюсь, пребывание в Сан-Франциско будет для вас столь же приятным, как и для меня.
Ричард вышел и легко захлопнул за собой дверь лимузина.
Светало. Нижний край неба озаряло бледно-желтое сияние, но еще виднелся тусклый серп месяца, который не торопился уходить с небосклона. Джейкоб потянулся и зевнул, хотя он почти не спал. Когда он узнал, что молодым вампирам, чувствительным к влиянию солнца, приходится отлеживаться днем, то счел настоящей удачей свою способность бодрствовать двадцать четыре часа в сутки, без устали вертясь в житейском круговороте и днем и ночью, словно водяная мельница. Но со временем это стало его тяготить. Нет, Джейкоб не считал свою способность не спать проклятием, он просто нес ее как тяжкую ношу. Заснуть ему удавалось очень редко. Теперь, когда ему стукнуло двести пятьдесят лет, он засыпал не от усталости, а от перевозбуждения.
С раскрытой книгой в руках Джейкоб лежал на диване в своей квартире и ждал того часа, когда Санни проснется и пойдет на работу. Со своим дружком она провела часа два, не больше, что обрадовало Джейкоба настолько, что ему даже стало неловко. Хотя он купил самый длинный диван, который смог найти, его ноги чуть свешивались с ручки дивана. Да и сама квартира, как казалось Джейкобу, больше походила на аквариум, по которому он все время плавал, тщетно выискивая укромное темное местечко для отдыха. Он даже хранил в туалете матрас на случай, когда становилось совершенно невмоготу. Отвратительная квартира, если бы не одно «но». Отсюда открывался прекрасный вид на апартаменты Санни, располагавшиеся на пятнадцатом этаже в доме напротив. Его жилище представляло собой настоящий муравейник, что позволяло Джейкобу приходить и уходить отсюда в любое время, не вызывая подозрений.
Когда-нибудь он, по всей видимости, вернется к себе на уютную ферму близ Провиденса, но только тогда, когда Санни перестанет грозить опасность. И судя по всему, на ферму он попадет только после ее смерти, и лучше всего естественной. Сколько могла длиться такая неопределенность – не знал ни один из членов Совета. Таких созданий, как Санни, насчитывались единицы, поэтому продолжительность их жизни пока еще не была точно известна. Вампир, рожденный в Темные Века раннего Средневековья, помнил одного дхампира, который прожил четыреста лет. Другой знавал принцессу во Франции семнадцатого века, которая жила двести лет. Возможно, она протянула бы и дольше, если бы не трагедия – ей отрубили голову, поэтому для статистики она не годилась.
Джейкоб задумчиво разглядывал месяц: его нижний рог заслоняло пушистое облачко. Интересно, сегодня кто-нибудь смотрит на небо для того, чтобы увидеть на нем месяц? Джейкоб долго прожил на ферме в одиночестве. Он вспомнил то время, когда вместе с ним на ферме жил его сынишка. С каким удовольствием он помогал Джейкобу, считая работу на ферме забавной игрой, которую придумал отец для того, чтобы не скучать. Джейкоб тяжело вздохнул и бросил книгу на журнальный столик. В таких воспоминаниях было слишком много печали. Настроение испортилось. Увы, в последнее время он часто страдал от меланхолии, хотя никто об этом даже не догадывался. Грусть и тоска стали его спутницами, нежеланными, незваными. Но избавиться от них он никак не мог.
Джейкоб вошел в пустую прихожую, где на столике стояла ваза с желтыми лилиями, придававшими квартире жилой вид и даже уют. Раз в неделю, хоть это и доставляло ему огорчение, он приносил их домой. Цветы напоминали Джейкобу об умершей жене, но в последнее время образ супруги все чаще заслоняли мысли о Санни, которая тоже, как выяснилось, обожала цветы. Она украшала букетами не только свою квартиру, но и художественную галерею. Воспоминания о жене бередили старую зарубцевавшуюся рану, зато мысли о Санни носили совсем иной характер.
– Прости, Джейн, – прошептал Джейкоб. Он взял завядший букет и, выйдя в холл на этаже, выбросил его в мусоропровод.
Вдруг Джейкоб услышал чьи-то шаги, направлявшиеся в сторону его квартиры. Он бесшумно спрятался в дверной нише соседней квартиры и растворился в темноте, как это умеют делать вампиры, становясь невидимыми для человека. Джейкоб прислушался. Звук шагов приближался.
Сбросив маскировку, Джейкоб выступил из темной ниши. Посетитель оказался вампиром, поэтому играть с ним в прятки было бесполезно. Гость стоял перед его дверьми, низкорослый и широкогрудый. Его курчавые седые волосы были подстрижены тупыми углами, такие прически носили тысячу лет назад.
– Сципио? – удивленно спросил Джейкоб. – Что ты здесь делаешь? Ты же никогда не оставляешь берегов Италии.
Сципио усмехнулся, как только умеет улыбаться умудренный жизнью человек, повидавший немало жизненных коллизий, смешных и печальных.
– Рад тебя видеть. Как поживешь, центурион?
Они обнялись.
– Прекрасно, Сципио. Но я никогда не сражался в армии Цезаря, разве ты забыл? – Джейкоб обрадовался нежданной встрече со старым приятелем. Он уже давно не беседовал по-дружески с кем-нибудь из вампиров.
– Я все помню. Ты родился в 1750 году в городе Провиденс, штат Род-Айленд, за тысячу лет и миль от Древнего Рима. – Сципио, прищурившись, взглянул на друга. Его глаза была бледно-голубого небесного цвета. Хотя роговицы его глаз казались подернутыми пленкой, словно старыми потрепанными занавесками, видел Сципио отлично. Глаза он повредил, будучи человеком, и эти повреждения сохранились как память о прошлом. – Увы, я ничего не забываю, хотя кое-что следовало бы. Обычно так я называю любого командира или старшего по должности. Извини, с годами становится все труднее держать в подчинении нашу разношерстную команду.
– Проходи и чувствуй себя как дома. Ты один? – Джейкоб оглянулся назад.
– Один.
Джейкоб провел гостя к себе в квартиру и усадил на удобном диване. Римлянин отказался от предложенных напитков, предпочтя всем им стакан холодной воды. Джейкоб сел рядом, перебросив ноги через ручку дивана.
– Каким ветром тебя занесло ко мне, Сципио?
Римлянин молча вертел в руках бокал с водой, восхищаясь ее прозрачностью и чистотой.
– Хотелось бы, благоприятным. Увы, новости не очень хорошие. Меня направил Совет.
– Я в чем-то провинился? – осторожно спросил Джейкоб. Уже несколько лет он опасался, что Совет может отстранить его от выполняемого задания, решив, что он «слишком неравнодушен» к объекту. Совет мог поручить ему какое-нибудь иное, более скучное задание, вроде охраны банка крови. Неужели наверху уже прослышали о его оплошности на недавней свадьбе?
– Нет, я здесь не из-за тебя. Сюда меня привел Ричард Лазарус.
Холодный пот прошиб Джейкоба. Новость оказалась намного хуже, чем он предполагал. По старой привычке, за которую его ругала умершая жена, он хотел было подергать себя за бороду. Однако бороды он уже давно не носил, так что его пальцы коснулись гладко выбритого подбородка. Сколько лет минуло с тех пор, как он сумел убедить себя, что все в прошлом. Но то, чего он больше всего боялся, кажется, грозило повториться опять.
– Лазарус в Сан-Франциско? Что ему здесь понадобилось?
– Не знаю. Нам известно лишь то, что за это время он убил двух женщин и что он живет в отеле «Восточный мандарин».
Джейкоб сглотнул застрявший в горле комок и посмотрел в окно на море светящихся огоньков, каждый из которых представлял собой бьющееся человеческое сердце. Их было много, но его волновала судьба лишь одного.
– Лазарусу известно о моем задании? Не поэтому ли он приехал сюда?
– Пока ничего не известно. – Сципио расстегнул воротник рубашки, который словно душил его. Мода изменчива, большинству вампиров так и не удалось привыкнуть к ее часто меняющимся веяниям. Каждый вампир в глубине души питал слабость к той одежде, которую носил, будучи человеком, как бы давно это ни происходило. Тем, кто родился во времена корсетов и напудренных париков, не было ничего милее этих частей туалета. Если бы Сципио был волен в своих вкусах, он предпочел бы римскую тогу.
– Ни в коем случае нельзя позволить, чтобы он добрался до нее, Джейкоб.
– Не волнуйся. Я не позволю.
Сципио положил руку на плечо Джейкоба.
– Сдается мне, ты слишком сблизился с ней.
– Слишком сблизился? Я разговаривал с ней один раз, когда ей было восемь лет, и то совершенно случайно. Больше ничего такого не происходило.
– Если он подберется к ней слишком близко, если возникнет предположение, что они сойдутся, ее придется убрать.
– Нет! – Джейкоб вскочил на ноги. – Этого никогда не случится. Даже если Лазарус познакомится с ней, она будет видеть в нем одно лишь порождение зла, дьявола – того, кто он есть на самом деле.
Сципио нахмурился. Даже пленка на глазах не могла скрыть отражавшейся в них озабоченности, смешанной с тревогой.
– Можно ли доверить тебе эту работу, Джейкоб, какой бы неприятной она ни была для тебя?
Джейкоб расправил спину и плечи, чтобы придать больше веса своим словам.
– Я йомен, то есть страж, Сципио. Мои обязанности известны мне лучше, чем кому бы то ни было.
Старый вампир улыбнулся, но в глазах не сквозило даже тени улыбки.
– Надеюсь, что все именно так, мой друг.
Он подал Джейкобу визитку:
– Здесь номер моего телефона. Позвони, как только что-нибудь узнаешь.
Глава 5
Продолжая наблюдать за женщиной в красном, он одновременно думал о Санни. Когда он ее впервые увидел, то сразу понял – она не такая, как все. Она особенная. Это было заметно по ямочке на ее подбородке, по ее гордо посаженной голове, по смелому и открытому взгляду. Несмотря на столь независимый вид, она не выглядела недоступной или недосягаемой. Как бы там ни было, но ей придется уступить ему, у нее нет иного выхода. Вполне возможно, что другой выход все-таки есть, но она не сумеет им воспользоваться. В ее глазах мерцал таинственный неугасимый свет, о существовании которого она, пожалуй, даже не догадывалась.
Этот блеск манил Ричарда, словно бабочку огонь свечи. Он, как мотылек, летел на свет ее глаз, который мог уберечь его или, напротив, погубить. Санни могла спасти его, согрев его ледяное сердце, или погубить, вытащив его, как порождение мрака, на дневной свет, и, опаленный им, он бы погиб.
Однако предаваться столь мрачным мыслям было не в его привычках. Для того чтобы избавиться от них, Ричард взял и ущипнул себя сам за кожу в промежутке между большим и указательным пальцами. Ну что ж, возможно, Санни Маркетт опасна для других вампиров, менее опытных и искушенных, но не для него – Ричарда Лазаруса. Он взглянул на леди в красном. Он видел ее бьющееся сердце и как по груди пробегает еле заметная дрожь от сердечных сокращений. Она улыбнулась ему. Его клыки выскользнули на миг и с легким щелчком опять скрылись внутри, как нож с выдвигающимся лезвием. Оружие для убийства было наготове.
Ричард оставил тело леди в красном в одной из кабинок туалета, в то время как подруга тщетно разыскивала ее в зале и на танцполе. Забрав куртку и перчатки у симпатичной гардеробщицы и вручив ей чаевые, он направился к отелю. Он уже почти дошел до входа, как вдруг краем глаза заметил выскользнувший из темноты черный лимузин. Точно такой же стоял напротив отеля, когда он выходил из него. Ричард чертыхнулся – почему он не просканировал салон машины раньше! Недопустимая небрежность. Коротко скрипнули тормоза, и лимузин остановился прямо перед ним. Из него выскочили двое громил в темных костюмах. Верзилы внутри костюмов выглядели не менее внушительно, чем сами костюмы, более того, они были вампирами.
Узнав одного из них, Ричард кивнул ему. Это был тридцатилетний симпатичный итальянец с вьющимися густыми волосами, питавший слабость к модной одежде. Сегодня из-под костюма выглядывала ярко-розовая рубашка и изумрудно-зеленый галстук, поверх которого висел золотой крестик.
– Привет, Энцо, – воскликнул Ричард и повернулся к другому вампиру: – Ты, должно быть, новенький? Как тебя зовут?
Напарник Энцо казался еще совсем юным, ему никак нельзя было дать больше двадцати. Светлые волосы обрамляли красивое, почти нежное лицо, но бицепсы были размером с хороший рождественский окорок. Он молча взглянул на Энцо, прося указания.
– Чего ты мнешься? – рассердился Ричард. – Прояви характер, ты же, черт возьми, вампир. Так как тебя зовут?
– Патрик.
– Чудесное имя. Ну как, Патрик, не хочешь ли ты поработать на меня, а не на Совет? Обещаю платить намного больше. Кроме того, можешь убивать столько людей, сколько захочешь. Ну, так что скажешь?
Патрик опять взглянул на товарища. Энцо недовольно поморщился и, махнув рукой на машину, с сильным итальянским акцентом сказал:
– С тобой хочет поговорить Сципио.
Ричард коротко рассмеялся, точнее пролаял.
– Ха-ха, Сципио здесь и хочет меня видеть? Какая честь! Наверное, вы следите за мной еще с Европы?
– Ты сядешь в машину? – Предложение Энцо прозвучало не очень-то любезно.
– А если нет? – Ричард сделал шаг ему навстречу.
Патрик, к его чести, не испугался и не отступил, скорее всего оттого, что не был наслышан о репутации Ричарда. Энцо же, напротив, хорошо знавший Ричарда, изменился в лице так, что его бледность была хорошо заметна на фоне черной дверцы лимузина.
– Ради всего святого, прекратите этот дурацкий спор, вы же не мальчишки. А ты залезай в машину. – Бледное лицо, похожее на лицо римского патриция, показалось из окна лимузина.
– Сципио! – воскликнул Ричард. – Если бы я знал, что это действительно ты, то не стал бы препираться.
Ричард протянул Сципио руку в перчатке. Тот, немного поколебавшись, пожал ее так, как это делали древние римляне.
– Как обычно, стойкий приверженец традиций? Как это мило!
Ричард удобно уселся на кожаном сиденье рядом со своим заклятым врагом. Оба громилы сели напротив, их похожие на бревна ноги заняли почти весь проход. Ради чего Сципио нанимает такие горы мяса для своей охраны? Разве он не знает, что для того, кто стал вампиром, мышцы уже не имеют никакого значения? Между вампиром и мускулистым вампиром разницы не больше, чем между правшой и левшой.
Ричард взглянул на древнего римлянина и тут же отвернулся. Он терпеть не мог смотреть на человека, глаза которого покрывала пленка. Это выводило его из себя. Что за изменения произошли со Сципио при его превращении в вампира, раз ему достался такой дефект глаз? Ричард задумался, стал бы он вампиром, если бы не Сципио. После того дня, когда Ричард родился как вампир, прошло больше двух столетий, но Сципио нисколько не изменился.
– Каким ветром тебя занесло в эти края, Ричард?
– У меня здесь кое-какие дела. А ты как оказался здесь?
– Совет велел тебе далеко не уезжать.
Ричард сердито фыркнул:
– Я не подчиняюсь Совету и не признаю над собой его власти.
– Но это вовсе не означает, что ее нет.
Голос Сципио стал жестким и суровым. В тот же миг Энцо и Патрик наклонились вперед, упираясь руками о колени. Тем временем водитель, не получивший никаких указаний, просто колесил вокруг Юнион-сквера.
– Неужели ты меня задержишь, Сципио?
– Нет, если только ты не совершишь нечто такое, что вынудит меня это сделать.
– В таком случае наш разговор окончен.
Лимузин уже во второй раз проехал мимо отеля «Восточный мандарин».
– Высадите меня прямо здесь. – Ричард постучал в стекло, отделявшее салон от кабины водителя, и машина сразу затормозила у тротуара.
– Всего наилучшего, джентльмены. Надеюсь, пребывание в Сан-Франциско будет для вас столь же приятным, как и для меня.
Ричард вышел и легко захлопнул за собой дверь лимузина.
Светало. Нижний край неба озаряло бледно-желтое сияние, но еще виднелся тусклый серп месяца, который не торопился уходить с небосклона. Джейкоб потянулся и зевнул, хотя он почти не спал. Когда он узнал, что молодым вампирам, чувствительным к влиянию солнца, приходится отлеживаться днем, то счел настоящей удачей свою способность бодрствовать двадцать четыре часа в сутки, без устали вертясь в житейском круговороте и днем и ночью, словно водяная мельница. Но со временем это стало его тяготить. Нет, Джейкоб не считал свою способность не спать проклятием, он просто нес ее как тяжкую ношу. Заснуть ему удавалось очень редко. Теперь, когда ему стукнуло двести пятьдесят лет, он засыпал не от усталости, а от перевозбуждения.
С раскрытой книгой в руках Джейкоб лежал на диване в своей квартире и ждал того часа, когда Санни проснется и пойдет на работу. Со своим дружком она провела часа два, не больше, что обрадовало Джейкоба настолько, что ему даже стало неловко. Хотя он купил самый длинный диван, который смог найти, его ноги чуть свешивались с ручки дивана. Да и сама квартира, как казалось Джейкобу, больше походила на аквариум, по которому он все время плавал, тщетно выискивая укромное темное местечко для отдыха. Он даже хранил в туалете матрас на случай, когда становилось совершенно невмоготу. Отвратительная квартира, если бы не одно «но». Отсюда открывался прекрасный вид на апартаменты Санни, располагавшиеся на пятнадцатом этаже в доме напротив. Его жилище представляло собой настоящий муравейник, что позволяло Джейкобу приходить и уходить отсюда в любое время, не вызывая подозрений.
Когда-нибудь он, по всей видимости, вернется к себе на уютную ферму близ Провиденса, но только тогда, когда Санни перестанет грозить опасность. И судя по всему, на ферму он попадет только после ее смерти, и лучше всего естественной. Сколько могла длиться такая неопределенность – не знал ни один из членов Совета. Таких созданий, как Санни, насчитывались единицы, поэтому продолжительность их жизни пока еще не была точно известна. Вампир, рожденный в Темные Века раннего Средневековья, помнил одного дхампира, который прожил четыреста лет. Другой знавал принцессу во Франции семнадцатого века, которая жила двести лет. Возможно, она протянула бы и дольше, если бы не трагедия – ей отрубили голову, поэтому для статистики она не годилась.
Джейкоб задумчиво разглядывал месяц: его нижний рог заслоняло пушистое облачко. Интересно, сегодня кто-нибудь смотрит на небо для того, чтобы увидеть на нем месяц? Джейкоб долго прожил на ферме в одиночестве. Он вспомнил то время, когда вместе с ним на ферме жил его сынишка. С каким удовольствием он помогал Джейкобу, считая работу на ферме забавной игрой, которую придумал отец для того, чтобы не скучать. Джейкоб тяжело вздохнул и бросил книгу на журнальный столик. В таких воспоминаниях было слишком много печали. Настроение испортилось. Увы, в последнее время он часто страдал от меланхолии, хотя никто об этом даже не догадывался. Грусть и тоска стали его спутницами, нежеланными, незваными. Но избавиться от них он никак не мог.
Джейкоб вошел в пустую прихожую, где на столике стояла ваза с желтыми лилиями, придававшими квартире жилой вид и даже уют. Раз в неделю, хоть это и доставляло ему огорчение, он приносил их домой. Цветы напоминали Джейкобу об умершей жене, но в последнее время образ супруги все чаще заслоняли мысли о Санни, которая тоже, как выяснилось, обожала цветы. Она украшала букетами не только свою квартиру, но и художественную галерею. Воспоминания о жене бередили старую зарубцевавшуюся рану, зато мысли о Санни носили совсем иной характер.
– Прости, Джейн, – прошептал Джейкоб. Он взял завядший букет и, выйдя в холл на этаже, выбросил его в мусоропровод.
Вдруг Джейкоб услышал чьи-то шаги, направлявшиеся в сторону его квартиры. Он бесшумно спрятался в дверной нише соседней квартиры и растворился в темноте, как это умеют делать вампиры, становясь невидимыми для человека. Джейкоб прислушался. Звук шагов приближался.
Сбросив маскировку, Джейкоб выступил из темной ниши. Посетитель оказался вампиром, поэтому играть с ним в прятки было бесполезно. Гость стоял перед его дверьми, низкорослый и широкогрудый. Его курчавые седые волосы были подстрижены тупыми углами, такие прически носили тысячу лет назад.
– Сципио? – удивленно спросил Джейкоб. – Что ты здесь делаешь? Ты же никогда не оставляешь берегов Италии.
Сципио усмехнулся, как только умеет улыбаться умудренный жизнью человек, повидавший немало жизненных коллизий, смешных и печальных.
– Рад тебя видеть. Как поживешь, центурион?
Они обнялись.
– Прекрасно, Сципио. Но я никогда не сражался в армии Цезаря, разве ты забыл? – Джейкоб обрадовался нежданной встрече со старым приятелем. Он уже давно не беседовал по-дружески с кем-нибудь из вампиров.
– Я все помню. Ты родился в 1750 году в городе Провиденс, штат Род-Айленд, за тысячу лет и миль от Древнего Рима. – Сципио, прищурившись, взглянул на друга. Его глаза была бледно-голубого небесного цвета. Хотя роговицы его глаз казались подернутыми пленкой, словно старыми потрепанными занавесками, видел Сципио отлично. Глаза он повредил, будучи человеком, и эти повреждения сохранились как память о прошлом. – Увы, я ничего не забываю, хотя кое-что следовало бы. Обычно так я называю любого командира или старшего по должности. Извини, с годами становится все труднее держать в подчинении нашу разношерстную команду.
– Проходи и чувствуй себя как дома. Ты один? – Джейкоб оглянулся назад.
– Один.
Джейкоб провел гостя к себе в квартиру и усадил на удобном диване. Римлянин отказался от предложенных напитков, предпочтя всем им стакан холодной воды. Джейкоб сел рядом, перебросив ноги через ручку дивана.
– Каким ветром тебя занесло ко мне, Сципио?
Римлянин молча вертел в руках бокал с водой, восхищаясь ее прозрачностью и чистотой.
– Хотелось бы, благоприятным. Увы, новости не очень хорошие. Меня направил Совет.
– Я в чем-то провинился? – осторожно спросил Джейкоб. Уже несколько лет он опасался, что Совет может отстранить его от выполняемого задания, решив, что он «слишком неравнодушен» к объекту. Совет мог поручить ему какое-нибудь иное, более скучное задание, вроде охраны банка крови. Неужели наверху уже прослышали о его оплошности на недавней свадьбе?
– Нет, я здесь не из-за тебя. Сюда меня привел Ричард Лазарус.
Холодный пот прошиб Джейкоба. Новость оказалась намного хуже, чем он предполагал. По старой привычке, за которую его ругала умершая жена, он хотел было подергать себя за бороду. Однако бороды он уже давно не носил, так что его пальцы коснулись гладко выбритого подбородка. Сколько лет минуло с тех пор, как он сумел убедить себя, что все в прошлом. Но то, чего он больше всего боялся, кажется, грозило повториться опять.
– Лазарус в Сан-Франциско? Что ему здесь понадобилось?
– Не знаю. Нам известно лишь то, что за это время он убил двух женщин и что он живет в отеле «Восточный мандарин».
Джейкоб сглотнул застрявший в горле комок и посмотрел в окно на море светящихся огоньков, каждый из которых представлял собой бьющееся человеческое сердце. Их было много, но его волновала судьба лишь одного.
– Лазарусу известно о моем задании? Не поэтому ли он приехал сюда?
– Пока ничего не известно. – Сципио расстегнул воротник рубашки, который словно душил его. Мода изменчива, большинству вампиров так и не удалось привыкнуть к ее часто меняющимся веяниям. Каждый вампир в глубине души питал слабость к той одежде, которую носил, будучи человеком, как бы давно это ни происходило. Тем, кто родился во времена корсетов и напудренных париков, не было ничего милее этих частей туалета. Если бы Сципио был волен в своих вкусах, он предпочел бы римскую тогу.
– Ни в коем случае нельзя позволить, чтобы он добрался до нее, Джейкоб.
– Не волнуйся. Я не позволю.
Сципио положил руку на плечо Джейкоба.
– Сдается мне, ты слишком сблизился с ней.
– Слишком сблизился? Я разговаривал с ней один раз, когда ей было восемь лет, и то совершенно случайно. Больше ничего такого не происходило.
– Если он подберется к ней слишком близко, если возникнет предположение, что они сойдутся, ее придется убрать.
– Нет! – Джейкоб вскочил на ноги. – Этого никогда не случится. Даже если Лазарус познакомится с ней, она будет видеть в нем одно лишь порождение зла, дьявола – того, кто он есть на самом деле.
Сципио нахмурился. Даже пленка на глазах не могла скрыть отражавшейся в них озабоченности, смешанной с тревогой.
– Можно ли доверить тебе эту работу, Джейкоб, какой бы неприятной она ни была для тебя?
Джейкоб расправил спину и плечи, чтобы придать больше веса своим словам.
– Я йомен, то есть страж, Сципио. Мои обязанности известны мне лучше, чем кому бы то ни было.
Старый вампир улыбнулся, но в глазах не сквозило даже тени улыбки.
– Надеюсь, что все именно так, мой друг.
Он подал Джейкобу визитку:
– Здесь номер моего телефона. Позвони, как только что-нибудь узнаешь.
Глава 5
В воскресенье на Юнион-сквер было полно народу, но никто никуда особенно не спешил. Люди, нагруженные покупками, медленно шли, глазея на роскошные витрины универсамов «Мейзи» и «Ниман Маркус». Как обычно, туристы толпились не там, где надо, в ожидании вагона фуникулера, – достопримечательность Сан-Франциско и один из видов городского транспорта, – который с предупредительным звоном ехал по рельсам, поднимаясь вверх по Пауэлл-стрит. На перекрестке стояли бездомные с пластиковыми стаканчиками в руках и просили милостыню. Санни проскользнула сквозь толпу и вошла в художественную галерею.
Туристы редко пересекали порог галереи «Маркетт-гэлери», за исключением самых богатых и самоуверенных. За сверкающими дверьми царил идеальный порядок, наводивший страх на неискушенного дилетанта или праздного зеваку. Санни не была всецело против такого рода посетителей. В них ее раздражало только одно – неискоренимое желание все потрогать жирными руками.
Карл, помощник Санни, являлся неотделимой принадлежностью галереи. Это был совсем молодой парень, очень бледный, с черными до плеч волосами. Жгуче черным цветом волосы были обязаны действию превосходной краски для волос «Клерол». Карл любил носить рубашки с кружевным воротником, строгие темные костюмы в викторианском стиле и накладывать толстый макияж. Говорил он с легким поддельным английским акцентом, который приобрел во время обучения в Кембридже на правах стипендиата Родса.
– Карл, скульптура Джакометти прибыла вчера… черт, что ты сделал со своими ушами?
Бегавшие по компьютерной клавиатуре пальцы Карла с покрытыми черным лаком ногтями в тот же миг взлетели к ушам. В них висели серьги-кольца размером со спасательный круг. Мочки сильно покраснели, опухли и отекли.
– Я специально растягиваю уши. Ну как, нравится?
– Нравится? Разве ты пропустил мимо ушей мой вопрос: «Черт, что ты сделал с ушами?» – Санни подошла к Карлу и осторожно сунула палец внутрь одного из колец, продетого в мочку.
– Каждые два месяца кольца становятся все больше и больше. Мне хочется, чтобы мочки ушей стали вот такими. – Карл прочертил в воздухе большую букву «С».
– Это уж слишком. – Санни недовольно передернула плечами. – Послушай, всему есть предел. Я долго терпела твои чудачества – макияж, тату, полированные ногти, разные штучки-дрючки. Но, имея уши размером с мяч для софтбола, вряд ли ты можешь рассчитывать на работу в этом месте. Ты распугаешь всех клиентов.
– Неужели мячик для пинг-понга такой страшный? – неуверенно спросил Карл.
– Не путай пинг-понг с софтболом.
Карл печально вздохнул и потупил взор.
Но тут прозвенел входной электрический звонок. Санни повернулась и сделала два-три шага в сторону дверей. Она всегда лично приветствовала покупателей. Но, едва увидев посетителя, она остановилась как вкопанная. Высокий, в элегантном костюме с жилеткой и эффектной бабочкой красного цвета гость выглядел как весьма состоятельный клиент из Европы. Подобные внешние признаки не были чем-то необычным для посетителей галереи «Маркетт-гэлери». Но от этого гостя исходила особая, вполне осязаемая сила, наполнявшая собой все помещение. Однако Санни быстро справилась с замешательством и как ни в чем не бывало приветствовала гостя:
– Доброе утро. Я Санни Маркетт. Могу ли я помочь вам чем-нибудь?
– Я Ричард Лазарус. Очень рад нашему знакомству.
Он говорил с легким английским акцентом, бархатно-шоколадный тембр его голоса завораживал. Санни была не в силах, хоть это и становилось неприличным, оторвать от него взгляд. Посетитель в самом деле выглядел необычно, в его внешности удивительным образом сочетались современность и прошлое, он как будто явился из другой эпохи. Его костюм, безукоризненного покроя с тканью «в елочку» и узкими лацканами, могли вполне носить в 50-е и даже 30-е годы прошлого века. Точно такой же странный вид имела и его прическа в стиле Кэрри Гранта – зачесанные назад волосы, покрытые гелем. На первый взгляд ему было лет сорок, но с таким же успехом ему можно было дать лет тридцать или даже меньше. Он выглядел как настоящий красавец.
– Я специально прилетел из Лондона, чтобы посетить вашу галерею.
Ричард вежливо пожал ей руку, от него исходил восхитительный аромат, но описать запах, тем более определить марку духов, Санни затруднялась.
– Неужели? В таком случае признаюсь, я очень польщена. – Санни смутилась, не стоило ей так говорить. – Но ведь в Лондоне очень много галерей, торгующих произведениями искусства.
– Верно, но там нет такой, как ваша.
Он очаровательно улыбнулся, в груди Санни все сжалось, и она зарделась от столь откровенного комплимента.
– Такой точно нет. Но что именно вас интересует, мистер Лазарус?
Ответ прозвучал не сразу. Лазарус раздумывал, как будто выбирая между разными интересующими его вариантами.
– Мне нравятся произведения искусства эпохи барокко. Хочу украсить ими мой загородный дом в Котсуолде.
Санни тут же вспомнила о фарфоровой вазе в демонстрационной комнате, которая дожидалась Денниса Лафоржа. Но ведь она не давала ему твердого обещания?! Кроме того, вчера Иззи напомнила ей, что у Денниса и так уже большая коллекция ваз.
– У меня как раз есть ваза династии Цин с бронзовыми украшениями в стиле Людовика XV. Она внутри. Не хотите ли взглянуть на нее?
– С удовольствием.
– Отлично. – Санни повела гостя в заднюю комнату. – Может, выпьете что-нибудь, пока будете осматривать вазу? Карл принесет.
– Чай, если это вас не затруднит.
– Что вы, нисколько. – Санни махнула Карлу и тихо прошептала ему: – В заварочном чайнике, молоко и сахар.
Ваза находилась в отдельной комнате. Она стояла в нише, обитой черным шелком. Санни включила подсветку, озарившую вазу со всех сторон, и протянула гостю пару светлых хлопчатобумажных перчаток.
– Я приобрела ее в прошлом году у графа де Монпарнаса, в его замке в долине Луары вместе с письменным столом и украшениями для камина. Все это время я придерживала купленные вещи, связанная договоренностью с графом не продавать до тех пор, пока он не оформит развод. Недавно я получила эту долгожданную весть.
– Можно? – спросил Лазарус, держа вытянутые руки в перчатках так, как будто собирался обнять не вазу, а ее хозяйку. «Что за глупые мысли». Санни молча кивнула. Лазарус осторожно взял вазу и начал ее рассматривать.
Опять прозвенел входной звонок. Санни не обратила на него внимания, полагаясь на Карла. Но через минуту она услышала голос Денниса Лафоржа:
– Санни, где ты? Я пришел посмотреть на ту вазу, которую ты купила для меня.
Гримаса скользнула по лицу Санни.
Лазарус ухмыльнулся:
– Вы ни словом не обмолвились о том, что у меня есть конкурент.
– Прошу меня извинить. Это мои друзья. Еще раз извините, я отойду на минуту поговорить с ними. Можете рассматривать вазу, сколько вам будет угодно.
Она бросилась в главный зал, где у стола Карла стояли Деннис вместе с Изабель. Широкоплечий, широкогрудый, с копной черных, но уже начинающих седеть волос, с ручищами шириной с бейсбольную перчатку Деннис выглядел настоящим великаном на фоне миниатюрной Санни. Его сломанный нос, похожий на раздавленное пирожное, напоминал о неудачной боксерской карьере в молодости до того, как Деннис открыл свое настоящее призвание – покупать, строить и продавать недвижимость.
– Привет, Санни, Изабель сказала мне, что у тебя есть одна штучка из Франции, которая может мне понравиться.
– Да, у меня она есть. Но, понимаешь, Деннис, тут одна небольшая проблема.
– Неужели ты разбила ее? – И Деннис рассмеялся своей собственной шутке.
– Нет, конечно, нет. Но у меня там клиент, который проявил к ней интерес.
В этот миг из внутренней комнаты вышел Лазарус. Положив перчатки на стол Карла, он подошел к беседующим, пристально рассматривая Изабель.
– Это Ричард Лазарус. Он прилетел из Лондона, интересуется произведениями в стиле барокко, – представила гостя Санни. – Это Изабель Лафорж, а это ее отец Деннис Лафорж.
Изабель, упершись костылем в бок, протянула руку гостю. Пожимая ей руку, Ричард долго, даже слишком долго, смотрел ей в глаза. Изабель изменилась в лице: голубые глаза широко раскрылись и заблестели, а губы слегка приоткрылись, словно для поцелуя. Санни внезапно ощутила укол ревности.
«Я же первая его увидела», – мелькнула у нее мысль.
– Очень приятно, – смущенно пробормотала Изабель.
Ричард отпустил руку Изабель, но только тогда, когда убедился, что она твердо держится за костыли. Протянув руку Деннису, он произнес:
– Кажется, я где-то слышал ваше имя. Погодите, вы случайно не имеете какое-нибудь отношение к компании «Лафорж. Недвижимость и строительство»?
– Я владелец этой компании, – настороженно ответил Деннис.
– Ваша репутация, сэр, идет впереди вас.
Деннис взглянул на гостя со значительно большим интересом:
– Боюсь, вы застали меня врасплох. Простите, как ваше имя?
– Ричард Лазарус, сэр. – Он вежливо кивнул головой.
– А вы чем занимаетесь, Ричард?
– Я партнер в лондонской компании «Харрингтон кэпитал груп». Мы частично инвестировали деньги в бизнес-центры в Ньюпорте и Коннектикуте, те самые, которые строила ваша компания.
Деннис широко улыбнулся. Социальное положение гостя выяснилось: его звезда высоко сияла на деловом небосклоне.
– «Харрингтон груп» – известная фирма. Приятно познакомиться.
Ричард повернулся к Изабель, которая стояла, зардевшись, словно двенадцатилетняя девочка, повстречавшая любимого кумира.
– Вы тоже занимаетесь бизнесом, Изабель?
– Помогаю папе, по возможности, – пробормотала она.
Туристы редко пересекали порог галереи «Маркетт-гэлери», за исключением самых богатых и самоуверенных. За сверкающими дверьми царил идеальный порядок, наводивший страх на неискушенного дилетанта или праздного зеваку. Санни не была всецело против такого рода посетителей. В них ее раздражало только одно – неискоренимое желание все потрогать жирными руками.
Карл, помощник Санни, являлся неотделимой принадлежностью галереи. Это был совсем молодой парень, очень бледный, с черными до плеч волосами. Жгуче черным цветом волосы были обязаны действию превосходной краски для волос «Клерол». Карл любил носить рубашки с кружевным воротником, строгие темные костюмы в викторианском стиле и накладывать толстый макияж. Говорил он с легким поддельным английским акцентом, который приобрел во время обучения в Кембридже на правах стипендиата Родса.
– Карл, скульптура Джакометти прибыла вчера… черт, что ты сделал со своими ушами?
Бегавшие по компьютерной клавиатуре пальцы Карла с покрытыми черным лаком ногтями в тот же миг взлетели к ушам. В них висели серьги-кольца размером со спасательный круг. Мочки сильно покраснели, опухли и отекли.
– Я специально растягиваю уши. Ну как, нравится?
– Нравится? Разве ты пропустил мимо ушей мой вопрос: «Черт, что ты сделал с ушами?» – Санни подошла к Карлу и осторожно сунула палец внутрь одного из колец, продетого в мочку.
– Каждые два месяца кольца становятся все больше и больше. Мне хочется, чтобы мочки ушей стали вот такими. – Карл прочертил в воздухе большую букву «С».
– Это уж слишком. – Санни недовольно передернула плечами. – Послушай, всему есть предел. Я долго терпела твои чудачества – макияж, тату, полированные ногти, разные штучки-дрючки. Но, имея уши размером с мяч для софтбола, вряд ли ты можешь рассчитывать на работу в этом месте. Ты распугаешь всех клиентов.
– Неужели мячик для пинг-понга такой страшный? – неуверенно спросил Карл.
– Не путай пинг-понг с софтболом.
Карл печально вздохнул и потупил взор.
Но тут прозвенел входной электрический звонок. Санни повернулась и сделала два-три шага в сторону дверей. Она всегда лично приветствовала покупателей. Но, едва увидев посетителя, она остановилась как вкопанная. Высокий, в элегантном костюме с жилеткой и эффектной бабочкой красного цвета гость выглядел как весьма состоятельный клиент из Европы. Подобные внешние признаки не были чем-то необычным для посетителей галереи «Маркетт-гэлери». Но от этого гостя исходила особая, вполне осязаемая сила, наполнявшая собой все помещение. Однако Санни быстро справилась с замешательством и как ни в чем не бывало приветствовала гостя:
– Доброе утро. Я Санни Маркетт. Могу ли я помочь вам чем-нибудь?
– Я Ричард Лазарус. Очень рад нашему знакомству.
Он говорил с легким английским акцентом, бархатно-шоколадный тембр его голоса завораживал. Санни была не в силах, хоть это и становилось неприличным, оторвать от него взгляд. Посетитель в самом деле выглядел необычно, в его внешности удивительным образом сочетались современность и прошлое, он как будто явился из другой эпохи. Его костюм, безукоризненного покроя с тканью «в елочку» и узкими лацканами, могли вполне носить в 50-е и даже 30-е годы прошлого века. Точно такой же странный вид имела и его прическа в стиле Кэрри Гранта – зачесанные назад волосы, покрытые гелем. На первый взгляд ему было лет сорок, но с таким же успехом ему можно было дать лет тридцать или даже меньше. Он выглядел как настоящий красавец.
– Я специально прилетел из Лондона, чтобы посетить вашу галерею.
Ричард вежливо пожал ей руку, от него исходил восхитительный аромат, но описать запах, тем более определить марку духов, Санни затруднялась.
– Неужели? В таком случае признаюсь, я очень польщена. – Санни смутилась, не стоило ей так говорить. – Но ведь в Лондоне очень много галерей, торгующих произведениями искусства.
– Верно, но там нет такой, как ваша.
Он очаровательно улыбнулся, в груди Санни все сжалось, и она зарделась от столь откровенного комплимента.
– Такой точно нет. Но что именно вас интересует, мистер Лазарус?
Ответ прозвучал не сразу. Лазарус раздумывал, как будто выбирая между разными интересующими его вариантами.
– Мне нравятся произведения искусства эпохи барокко. Хочу украсить ими мой загородный дом в Котсуолде.
Санни тут же вспомнила о фарфоровой вазе в демонстрационной комнате, которая дожидалась Денниса Лафоржа. Но ведь она не давала ему твердого обещания?! Кроме того, вчера Иззи напомнила ей, что у Денниса и так уже большая коллекция ваз.
– У меня как раз есть ваза династии Цин с бронзовыми украшениями в стиле Людовика XV. Она внутри. Не хотите ли взглянуть на нее?
– С удовольствием.
– Отлично. – Санни повела гостя в заднюю комнату. – Может, выпьете что-нибудь, пока будете осматривать вазу? Карл принесет.
– Чай, если это вас не затруднит.
– Что вы, нисколько. – Санни махнула Карлу и тихо прошептала ему: – В заварочном чайнике, молоко и сахар.
Ваза находилась в отдельной комнате. Она стояла в нише, обитой черным шелком. Санни включила подсветку, озарившую вазу со всех сторон, и протянула гостю пару светлых хлопчатобумажных перчаток.
– Я приобрела ее в прошлом году у графа де Монпарнаса, в его замке в долине Луары вместе с письменным столом и украшениями для камина. Все это время я придерживала купленные вещи, связанная договоренностью с графом не продавать до тех пор, пока он не оформит развод. Недавно я получила эту долгожданную весть.
– Можно? – спросил Лазарус, держа вытянутые руки в перчатках так, как будто собирался обнять не вазу, а ее хозяйку. «Что за глупые мысли». Санни молча кивнула. Лазарус осторожно взял вазу и начал ее рассматривать.
Опять прозвенел входной звонок. Санни не обратила на него внимания, полагаясь на Карла. Но через минуту она услышала голос Денниса Лафоржа:
– Санни, где ты? Я пришел посмотреть на ту вазу, которую ты купила для меня.
Гримаса скользнула по лицу Санни.
Лазарус ухмыльнулся:
– Вы ни словом не обмолвились о том, что у меня есть конкурент.
– Прошу меня извинить. Это мои друзья. Еще раз извините, я отойду на минуту поговорить с ними. Можете рассматривать вазу, сколько вам будет угодно.
Она бросилась в главный зал, где у стола Карла стояли Деннис вместе с Изабель. Широкоплечий, широкогрудый, с копной черных, но уже начинающих седеть волос, с ручищами шириной с бейсбольную перчатку Деннис выглядел настоящим великаном на фоне миниатюрной Санни. Его сломанный нос, похожий на раздавленное пирожное, напоминал о неудачной боксерской карьере в молодости до того, как Деннис открыл свое настоящее призвание – покупать, строить и продавать недвижимость.
– Привет, Санни, Изабель сказала мне, что у тебя есть одна штучка из Франции, которая может мне понравиться.
– Да, у меня она есть. Но, понимаешь, Деннис, тут одна небольшая проблема.
– Неужели ты разбила ее? – И Деннис рассмеялся своей собственной шутке.
– Нет, конечно, нет. Но у меня там клиент, который проявил к ней интерес.
В этот миг из внутренней комнаты вышел Лазарус. Положив перчатки на стол Карла, он подошел к беседующим, пристально рассматривая Изабель.
– Это Ричард Лазарус. Он прилетел из Лондона, интересуется произведениями в стиле барокко, – представила гостя Санни. – Это Изабель Лафорж, а это ее отец Деннис Лафорж.
Изабель, упершись костылем в бок, протянула руку гостю. Пожимая ей руку, Ричард долго, даже слишком долго, смотрел ей в глаза. Изабель изменилась в лице: голубые глаза широко раскрылись и заблестели, а губы слегка приоткрылись, словно для поцелуя. Санни внезапно ощутила укол ревности.
«Я же первая его увидела», – мелькнула у нее мысль.
– Очень приятно, – смущенно пробормотала Изабель.
Ричард отпустил руку Изабель, но только тогда, когда убедился, что она твердо держится за костыли. Протянув руку Деннису, он произнес:
– Кажется, я где-то слышал ваше имя. Погодите, вы случайно не имеете какое-нибудь отношение к компании «Лафорж. Недвижимость и строительство»?
– Я владелец этой компании, – настороженно ответил Деннис.
– Ваша репутация, сэр, идет впереди вас.
Деннис взглянул на гостя со значительно большим интересом:
– Боюсь, вы застали меня врасплох. Простите, как ваше имя?
– Ричард Лазарус, сэр. – Он вежливо кивнул головой.
– А вы чем занимаетесь, Ричард?
– Я партнер в лондонской компании «Харрингтон кэпитал груп». Мы частично инвестировали деньги в бизнес-центры в Ньюпорте и Коннектикуте, те самые, которые строила ваша компания.
Деннис широко улыбнулся. Социальное положение гостя выяснилось: его звезда высоко сияла на деловом небосклоне.
– «Харрингтон груп» – известная фирма. Приятно познакомиться.
Ричард повернулся к Изабель, которая стояла, зардевшись, словно двенадцатилетняя девочка, повстречавшая любимого кумира.
– Вы тоже занимаетесь бизнесом, Изабель?
– Помогаю папе, по возможности, – пробормотала она.