– Наверное, очень часто, – поддержал ее Ричард. – Мистер Лафорж, думаю, ваза династии Цинн, которую я только что держал в руках, станет прекрасным украшением вашей коллекции.
   – Если ваза заинтересовала вас, то мне она вряд ли понадобится… – забормотал Деннис.
   Ричард поднял руку.
   – Не хочу ничего слышать. Ваза ваша, и не спорьте. Между прочим, не окажете ли вы мне честь поужинать вместе сегодня в ресторане «Гэри Данко»? Говорят, это один из лучших ресторанов в Сан-Франциско.
   Деннис покачал головой:
   – Извините, Ричард, но сегодня никак не могу. Дела.
   – А как насчет вас, леди?
   Санни повернулась к Изабель так, чтобы Ричард не мог видеть ее лица. Она вопросительно приподняла брови, словно спрашивая, как отвечать на сделанное предложение. Но в ту же секунду она поняла: прежде чем давать ответ, надо как следует все обсудить с Изабель.
   – У меня деловая встреча, – сказала Санни. – Хотя, думаю, я быстро управлюсь. Давайте встретимся сегодня во второй половине дня.
   – Да, так удобнее всего, – не очень-то охотно поддержала подругу Изабель.
   – Не могли бы вы оставить номер вашего телефона у Карла?
   – Разумеется, – тут же отозвался Ричард и повернулся к Деннису: – Интересно, над чем вы работаете в настоящее время? Если это не секрет, я бы с удовольствием посмотрел.
   – Да, сейчас мы проводим реконструкцию Маркет-стрит в старой части города. Очень интересный проект. Однако возник конфликт в связи со строительством пятнадцатиэтажного здания позади фасада… – Деннис замялся. – Вы сейчас свободны? Если да, я мог бы вам все показать на месте.
   – С удовольствием, – ответил Ричард. – А дамы нас будут сопровождать?
   – Конечно, – откликнулась Изабель, тогда как Санни отрицательно помотала головой:
   – У меня дела. Иззи, давай встретимся чуть позже в «Золотом драконе». В половине второго, хорошо?
 
   Деловой центр города и Чайнатаун разделяли трехарочные, покрытые зеленой черепицей Ворота Дракона – две арки для пешеходов и одна для автомобилей. Подобно всем строениям такого рода крышу Ворот Дракона украшали фигурки драконов с позолоченными хвостами, а под крышей висели красные китайские фонарики. Но сегодня Санни было некогда любоваться восточной экзотикой.
   Толпа на Юнион-сквер не шла ни в какое сравнение со столпотворением, царившим в китайском квартале. Там оказалось столько народу, что яблоку было некуда упасть. Пешеходы, туристы сплошным потоком плыли по улицам и тротуарам квартала. Ручейки покупателей вытекали из разных лавочек, торгующих всякой всячиной на потребу туристам. Среди них то там, то тут виднелись булочная или аптека, рыбный или чайный магазинчик, или мясная лавка – посетителями этих торговых заведений в основном являлись обитатели самого квартала.
   Миновав два здания, в которых торговцы просто кишмя кишели, Санни подошла к крыльцу. Его крыша была покрыта черепицей зеленого цвета, а вход охранял керамический дракон. Вывеска гласила: «Ресторан «Золотой дракон», основан в 1927». Внутри находился ярко освещенный электрическими подсвечниками большой зал со многими отдельными кабинками. Стены ресторана были отделаны бархатными обоями красного цвета. Несколько десятков столиков окружали журчащий каменный фонтан. Среди посетителей были как туристы, так и местные жители, выходцы из Азии. Хозяйка, или хостесс, в национальном китайском платье чеонгсам из красной парчи поспешила навстречу Санни. Она была очаровательна – высокие скулы, блестящие черные волосы, схваченные в пучок, и накрашенные красной помадой губы.
   – Санни!
   – Привет, Делия, – откликнулась Санни, обнимая подругу. – Сегодня воскресенье, а ты работаешь.
   Санни познакомилась с Делией пять лет назад, когда подыскивала ресторан для того, чтобы угостить гостя из Пекина – молодого талантливого художника. В ту минуту, когда за одним столиком с Санни очутились Делия и ее отец, Шерман Вон, ей показалось, будто она обедает вместе с давно потерянными близкими. Делия была на десять лет старше Санни, а Шерман, разумеется, намного старше ее. Однако возникшая между ними взаимная приязнь со временем не только не угасла, но, напротив, даже усилилась. У них, как это ни странно, обнаружились общие интересы – от увлечения Шерманом постимпрессионизмом до страсти Делии покупать обувь. Санни нравилось наблюдать за отцом и дочерью, за их дружеским подшучиванием, за их искусством вести ресторанный бизнес. Даже когда они ругались, а такое случалось нередко, они быстро мирились и никогда не таили друг на друга обиды. У Делии имелся жених, адвокат, он также работал с утра до ночи, поэтому иногда казалось, что всю свою любовь Делия отдает ресторану и Шерману.
   – О, я всегда работаю по воскресеньям. Ты одна, или кто-то еще придет?
   – Скоро сюда пожалует Изабель.
   – Хорошо. Сейчас я найду для вас уютный столик.
   – Только сперва дай мне взглянуть. – Санни указала на ноги Дели.
   Та улыбнулась и чуть-чуть приподняла подол платья.
   – О, обувь от Джимми Чу. Классно, – похвалила Санни позолоченные гладиаторские сандалии подруги.
   Делия провела ее к столику рядом с фонтаном. Более десятка официантов и официанток скользили по залу, толкая перед собой небольшие передвижные мармиты, заставленные пароварками. Возле столиков они приподнимали крышки, показывая посетителям, какое внутри дымится блюдо. Посетители указывали на то, что им больше всего нравилось, и через короткое время их столики заполняли тарелочки со всевозможными блюдами и горячими закусками.
   – Папа на кухне. Я передам ему, что ты пришла. – Делия помахала рукой и отправилась дальше – работать.
   Вскоре появилась Изабель, раскрасневшаяся, с затуманенными глазами и такая счастливая, какой Санни никогда не видела ее раньше. Не то чтобы в прошлом Изабель выглядела несчастной. Скорее у нее всегда был тихий, невозмутимый вид, да и вообще она редко проявляла свои чувства. Эти черты Изабель как раз и привлекали Санни. Ибо потрясений и эмоций, хватающих через край, предостаточно выпало на ее детские годы. Но только сейчас Санни вдруг задумалась: а не была ли она слишком эгоистична, считая, будто ее ближайшей подруге для счастья вполне хватает спокойствия.
   Подошел официант, и Санни заказала чай с жасмином для себя и Изабель. Затем они выбрали бао – запеченную свинину, шу май – запеченные креветки и китайские пельмени. Через несколько минут их тарелки наполнились едой, и они дали знать, что еды им более чем достаточно.
   Изабель сделала глоток чая.
   – Какой горячий.
   – И каково же мнение Денниса о Ричарде Лазарусе? – поинтересовалась Санни, поднося ко рту на китайских палочках устрицу, запеченную в тесте.
   – О, папа заявил, что Ричард сделан из того материала, из какого сделаны все настоящие бизнесмены. – Изабель как раз добавляла немного холодной воды в чай и, услышав вопрос, пролила ее на скатерть.
   – Нет. Я имела в виду нечто другое. Как отреагировал Деннис на приглашение пообедать вместе?
   – Он сказал, что это не его дело.
   – Это его слова или твои?
   Изабель поморщилась:
   – Какая разница.
   Санни уставилась на дно чашки с осевшими чайными листьями так, словно искала там смысл жизни.
   – Интересно, о чем он думал, приглашая нас обеих? – Изабель вместо палочек наколола креветку вилкой.
   – Может быть, все будет как в реалити-шоу «Холостяк»? И в конце обеда он преподнесет одной из нас, как своей избраннице, розу?
   – Вот уж не думала, что и ты смотришь это шоу. Ведь в тебе нет ни капли романтики.
   – Да не смотрю я эту ерунду. Просто пытаюсь провести аналогию.
   Погрустневшая Изабель отложила в сторону вилку.
   – Послушай, Санни, ты первая познакомилась с ним. Я видела, какими глазами ты смотрела на него. Думаю, что именно ты должна обедать с ним.
   Санни весело расхохоталась:
   – Иззи, дорогая, я собиралась сказать тебе то же самое. Должна тебе заметить, ты смотрела на него еще пристальнее, чем я.
   – Не может быть.
   – Еще как может.
   Лицо Изабель опять осветилось счастьем, она принялась рассеянно играть прядью волос.
   – Он такой незаурядный человек. Увлекается игрой в поло. У него роскошная квартира в Нью-Йорке, дом в Лондоне, поместье в Чичестере или в Ковентри.
   – Хорошо, хорошо, он просто находка. Так как же нам быть?
   Изабель лукаво улыбнулась:
   – Думаю, нам стоит пойти на обед вдвоем. А там поглядим, кому достанется роза.
   Рядом с их столиком возник радушно улыбающийся низенький старичок в белой куртке повара. Это был сам Шерман Вон: сгорбленный, с седыми волосами и белой бородой, как у Санта-Клауса. При взгляде на его круглое, без единой морщинки лицо и сверкающие, как пуговки, глаза невольно возникало впечатление, будто перед вами ребенок, надевший парик и накладную бороду. Однажды Шерман обмолвился, что перенес землетрясение 1906 года. Должно быть, он шутил или что-то напутал, хотя сколько ему точно лет, не знала даже Делия.
   Санни встала и обнялась с ним. Шерман был одного с ней роста, единственный человек среди всех людей, окружавших Санни, кто не возвышался над нею. Он шмыгнул носом, слегка выпрямился и с любопытством взглянул на нее.
   – Давно тебя не было видно, Санни? Что поделывала? – спросил он.
   – Как обычно, работала.
   – С кем-нибудь встречалась?
   Санни перехватила удивленный взгляд Изабель, но лишь передернула плечами.
   – Шерман, я все время встречаюсь с людьми.
   Шерман огладил белую бороду и с хитрым прищуром взглянул на нее:
   – Я подумал, может, ты познакомилась с кем-нибудь… таким. У тебя очень необычный вид.
   – И что же в нем необычного? – спросила Санни.
   – Напряженный? Раскрасневшийся? – подсказала Изабель.
   – Если я действительно так выгляжу, то скорее от того, что здесь невыносимо жарко, – ответила Санни и расстегнула верхнюю пуговку на блузке. – Шерман, тебе следует поставить кондиционеры.
   – Зачем? В Сан-Франциско сама природа позаботилась о кондиционировании воздуха. Это называется морской туман, – улыбнулся Шерман, не сводя глаз с лица Санни. – Так как же его зовут?
   Санни отмахнулась:
   – Я же сказала: ни с кем я не встречалась. – Она опять принялась за еду.
   Шерман погрозил Санни.
   – Я говорил и тебе, и Делии, вам обеим лучше не выходить замуж.
   – Почему так, Шерман? – спросила Изабель, видя, что Санни больше не хочет продолжать беседу.
   Невдалеке прошла Делия, она вела двух человек к столику. В них сразу угадывались туристы – шорты, фотоаппараты на шее, явно только что купленные жилеты с начесом и с эмблемой «Золотых Ворот». Туристы приезжали в Сан-Франциско в июне с твердой уверенностью, будто их ждет приятная погода. Но погода, как обычно, обманывала и разочаровывала.
   Шерман оглянулся на Делию, которая отходила от туристов, пряча улыбку под маской озабоченности.
   – Потому что ты деловая женщина. Нельзя одновременно быть женой и преуспевать в бизнесе. Об этом я все время твержу дочери. Если не думать все время о ресторане, обязательно прогоришь. То же самое относится и к твоей галерее, Санни. – Шерман обернулся к Изабель: – Зато тебе, моя дорогая, непременно надо выйти замуж. Тебе понравился тот мужчина, с которым вы обе познакомились сегодня утром?
   – Довольно, довольно! Хватит! – Санни замахала в воздухе палочками для еды. – Значит, Изабель можно замуж, а мне нельзя?
   – Но ты же не хочешь замуж, Санни, – заметила Изабель. – Ты сама всегда так говорила.
   Шерман остановил одну из официанток, проходившую мимо. Он снял с ее тележки бамбуковую кастрюлю и поставил на столик перед Санни и Изабель.
   – Вам нравится сегодня угощение? – Он приподнял крышку, приняв лукаво-напыщенный вид. – Вы непременно должны попробовать это блюдо… – Шерман произнес на китайском страшно неприличное слово. Внутри лежало нечто студенистое, склизкое, похожее на разваренные хрящи. – Это блюдо обычно подается только по выходным.
   – Хитришь, Шерман. Специально меняешь тему разговора, – улыбнулась Санни.
   В ответ Шерман рассмеялся и попятился от их столика.
   – Я немало повидал на своем веку, поэтому вовремя ухожу, откланявшись.

Глава 6

   Джейкоб стоял возле входа в отель «Восточный мандарин» и наблюдал за мальчиком лет пяти, который, крича от восторга, бегал внутри вращающихся дверей. Стоявшие рядом родители терпеливо поджидали малыша. После нескольких поворотов дверей Джейкоб шагнул в один из отсеков и через несколько мгновений оказался в просторном тихом вестибюле, украшенном орхидеями и устланном толстыми коврами. Усевшись на один из диванов, он приготовился ждать столько, сколько было необходимо. Однако Ричард Лазарус не заставил себя ждать слишком долго. Не прошло и получаса, как он спустился вниз. Красивый и щегольски одетый Ричард нисколько не изменился с момента их последней встречи. При виде его возникало впечатление чего-то очень острого и твердого, наподобие граней у брильянта.
   Сойдя вниз, Ричард замер, насторожившись, видимо, ощутив в воздухе тревожный запах. Джейкоб знал: Ричард обязательно почувствует присутствие другого вампира. Через миг Ричард увидел Джейкоба и сразу узнал его. А узнав, тут же расслабился, и по его губам скользнула небрежная улыбка. Джейкоб вскочил, не дожидаясь его приближения.
   – Ба, кого я вижу, Джейкоб Эддингтон. Какая неожиданная встреча. – Ричард протянул руку, но Джейкоб не пожал ее.
   – Убирайся отсюда, Ричард, и тогда я оставлю тебя в живых. – Он оскалился.
   Ричард невозмутимо сел, аккуратно поправив складки брюк, дабы не помять их. Он всегда был щеголем.
   – Как давно мы не виделись, Джейкоб? Лет двадцать пять или чуть поменьше? Что поделывал все это время?
   – Если не уберешься отсюда до завтра, то пеняй на себя. – Джейкоб повернулся и пошел прочь. Он сказал все, что хотел. Больше говорить было не о чем.
   Ричард, быстро догнав его, схватил его за руку.
   – Неужели ты осмеливаешься мне угрожать?
   Джейкоб вырвал руку. Воздух между ними мгновенно наэлектризовался злобой и яростью. Простые люди интуитивно почувствовали это напряжение – это было заметно по их встревоженному виду. Усилием воли Джейкоб взял себя в руки, и его мелькнувшие клыки спрятались внутрь. Отель был не самым подходящим местом для выяснения отношений.
   Ричард отступил назад и как ни в чем не бывало поправил безукоризненно повязанный галстук.
   – Джейкоб, дружище, что за необдуманные слова?! Не кажется ли тебе, что ты погорячился?
   Джейкоб молчал. Его противник был прав. Хотя, с другой стороны, о чем тут думать?
   – Хорошо выглядишь, – заметил Ричард с дьявольской ухмылкой.
   – Да пошел ты, – ответил Джейкоб. Современная привычка ругаться, по его мнению, была отвратительна, но иногда крепкое выражение, вовремя и к месту сказанное, оказывалось как нельзя кстати.
   – Мы сталкивались раньше, и наши силы примерно равны, – рассудительно произнес Ричард. – Если ты вздумаешь встать у меня на пути, то один из нас неминуемо погибнет. И как мне кажется, им будешь ты. Бьюсь об заклад, за прошедшие четверть века ты не слишком утруждал себя оттачиванием мастерства. – Протянув руку, Ричард смахнул невидимую пушинку с плеча Джейкоба. – А когда это произойдет, кто же позаботится о Санни?
   Отчаяние сдавило сердце Джейкоба стальными тисками. В тот же миг его клыки опять выступили наружу и он сжал кулаки. Его охватило безудержное желание убить своего врага.
   Ричард поклонился с усмешкой:
   – Было приятно повидаться, Джейкоб. Думаю, вскоре мы снова встретимся.
* * *
   Интерьер ресторана «Гэри Данко», с точки зрения Санни, выглядел точно так, как, должно быть, выглядит изнутри женская матка – темно, тепло и кроваво-красно. Вымуштрованный персонал двигался так, словно плыл, просачиваясь сквозь густую жидкость. Стены были обиты бархатом, приглушавшим разговоры и звяканье серебряной посуды. Окна тоже занавешены бархатными гардинами, чтобы не нарушать общего впечатления. Метрдотель в черно-сером костюме провел Санни к столику, за которым уже сидели Изабель и Ричард, друг подле друга на одном диванчике. Увидев ее, Ричард встал, но как-то неуклюже, ему явно мешал край столика, и слегка поклонился. Руки он не предложил.
   Санни поняла, что черные шерстяные брюки и зеленая шелковая блузка, одетые для делового обеда, совсем не подходили к царившей за столиком атмосфере. Изабель зачесала светлые волосы вверх и назад, несколько локонов падали ей на плечи. Черное шелковое коктейль-платье с глубоким вырезом красиво облегало грудь. В ложбинке покоился блестящий кулон. Весь вид Изабель был пронизан духом соревнования. И она явно стремилась к победе.
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента