Страница:
– Понял, мистер Кравен, – ответил слуга, когда до него дошел смысл слов хозяина.
Дерек повел Сару к себе на второй этаж. Когда они поднимались вверх по лестнице, он нежно обнял ее за талию. В дверях девушка пораженно остановилась.
– Здесь все изменилось, – пробормотал она.
И вправду, покои Дерека были убраны еще более безвкусно; сливовые портьеры уступили место холодным, синевато-серым; стены покрывали сверкающие пластины слоновой кости; пушистый персидский ковер на полу заменили на английский с ярким цветным узором.
– Я тут кое-что переменил после твоего отъезда, – сухо заметил Кравен, вспоминая обо всей разломанной им мебели и прожженных коврах и шторах. Разлука с Сарой доставляла ему невыносимую боль, лишь опустошая одну за одной бутылки с джином и круша вокруг себя мебель, он мог справиться с этой болью. Но теперь она здесь, она поклялась ему в любви… Реальность ускользнула от Дерека, порой ему казалось, что все происходящее – сон, пьяный бред. Вот он проснется и прекрасное видение исчезнет… Сара стала ходить из комнаты в комнату, разглядывая новую обстановку. Дерек неотступно следовал за ней. Около дверей в спальню они остановились; возникло неловкое молчание. Молодой человек привык к опытным женщинам. Многообещающе улыбаясь ему, они сами спешили в спальню – ни одна из них не отличалась скромностью. Сара же молчала, неловко застыв в ожидании… Внезапно Дерек подумал, что напрасно он привез ее сюда: надо было отпустить ее в Гринвуд-Корнерз. Только такой эгоист, как он, мог так бездумно лишить ее право выбора!..
– Неужели всегда бывает так неловко? – тихо спросила Сара, вынимая из вазы с цветами красивую белую розу.
Дерек взглянул на девушку, нервно перебирающую нежные лепестки оранжерейного цветка. Затем, как бы очнувшись, Сара поставила розу в вазу.
– Как хорошо – январь, а у тебя розы! – прошептала она. – Роза самый чудесный цветок в мире.
Девушка была на редкость хороша в этот момент. Дерек не мог оторвать от нее глаз. Он бы очень хотел иметь вот такой ее портрет – с распущенными волосами, нежными, чуть испуганными глазами и с розой в руке.
– Дай мне цветок, – попросил Кравен.
Сара снова взяла розу и послушно протянула ее Дереку. Молодой человек оторвал у цветка лепестки, поднял руку и рассыпал их на кровати. По комнате разлился божественный аромат. Как зачарованная, она не могла оторвать от него глаз.
Дерек подошел к Саре и прижался губами к ее похожим на рассыпанные лепестки роз губам. Его поцелуй, легкий и нежный поначалу, становился все более горячим и требовательным. Вот Сара приоткрыла рот, и язык Дерека проник в восхитительное тепло ее рта. Сквозь грубую шерсть платья он ласкал ее спину, бедра, грудь. Ответом на ласки было взволнованное дыхание все сильнее и сильнее прижимавшейся к нему девушки.
Когда Дерек расстегнул Саре платье и оно с шелестом упало на пол, ей показалось, что сердце ее чуть было не вырвалось из груди. Оставшись водной рубашке из грубого льна и аккуратно заштопанных чулках, Сара смутилась. Дерек медленно опустился на колени. Приподняв нижнюю юбку, он ловким движением снял с нее панталоны. Его руки уверенно скользили по ее голым бедрам, икрам, ягодицам… Сара испуганно отступила от него и села на край кровати.
На мгновение Кравену стало неловко: он испугал ее. Черт возьми, подумал молодой человек. Ему в жизни не приходилось вести себя с женщинами по-джентльменски. Сара, пытаясь прикрыться, перебросила свои длинные волосы вперед. Боясь, как бы она не струсила, Кравен принялся лихорадочно расстегивать рубашку.
Сару охватила настоящая паника, когда она увидела, что ее жених снимает с себя рубашку и штаны. Она стыдливо опустила глаза, но прежде все-таки увидела его возбужденную плоть, его сильное, мускулистое тело. Это был мужчина с богатым опытом, впрочем, как и все его женщины… – Ты ведь много раз это делал, правда? – прошептала она, закрывая глаза.
– Да, но никогда… – Дерек осекся. – Никогда у меня не было такой, как ты.
С этими словами он прижал Сару к своему обнаженному телу, чувствуя сквозь сорочку, как дрожит от возбуждения ее плоть.
– Открой глаза, – прошептал он настойчиво. – Тебе нечего бояться.
Сара повиновалась. Подняв глаза, она с невыразимой нежностью и вместе с тем тревогой посмотрела на Дерека. Сердце молодого человека забилось как раненная птица и, словно читая ее мысли, он произнес:
– Я буду заботиться о тебе. Я никогда не заставлю тебя делать того, чего ты не хочешь. – Дерек с трудом перевел дыхание. – Скажи только, и я отпущу тебя. Не бойся меня обидеть. Я подожду. Я готов ждать тебя всю жизнь… О, если бы Сара знала, чего стоили Кравену эти слова! Вся его натура восставала против них. Впервые за всю свою жизнь он нашел в себе силы наступить на горло своим желаниям. Сара так много значила для него, что рисковать ею он не смел.
Сара кротко улыбнулась в ответ:
– Ты только скажи, что мне делать… Я… я ничего не умею… Дерек облегченно вздохнул: значит, она здесь по своей воле, значит, она тоже хочет его.
– Нам будет хорошо вдвоем, – пообещал он.
Стянув наконец с себя сорочку, Сара юркнула в благоухающую розами кровать и попыталась прикрыться простынями. Но Дерек остановил ее.
– Не стесняйся меня, – прошептал он, целуя ее плечи и грудь. – Ты должен поверить… Я никогда никого не хотел так, как тебя… – Дерек замолчал, сам пораженный своим признанием. – Ох, черт возьми!
Кравен попытался было подобрать ускользающие от него слова, но Сара жестом остановила его.
– Не говори ничего, – она робко провела ладонью по животу Дерека. – Все хорошо.
– Все, что у меня есть, принадлежит тебе, – промолвил он. – Все.
– Я просто хочу тебя, – прошептала она, обвивая руками его шею.
Кравен был удивительно нежен. Она ждала, что он будет таким же нетерпеливым и пылким, как в их прежние встречи, но молодой человек проявил удивительные такт и осторожность. Он ласкал ее, заставляя забыть про стыдливость.
Дерек целовал ее грудь до тех пор, пока она не застонала, изнывая от желания. Он хотел было приникнуть губами к ее самому сокровенному месту, но Сара оттолкнула его.
– Не надо, – прошептала она.
– Почему? Запомни: ты вся, целиком, снаружи и внутри принадлежишь мне. Ты вся – моя. И даже здесь.
… С каждой минутой ласки Кравена становились все смелее и смелее. Не в силах больше противиться бушевавшей в душе страсти, Сара чувственно поцеловала его в губы. Больше всего на свете она теперь хотела, чтобы он скорее овладел ею. Словно прочтя мысли своей возлюбленной, молодой человек раздвинул ноги Сары и опустился между них на колени. Когда он вошел в нее, она вскрикнула от боли.
Дерек судорожно сжал ее бедра руками.
– Прости меня, – шептал он, – прости. О Господи, только не двигайся! Так лучше?
– Я… я не знаю. – Голос Сары дрожал.
– А так? – еще глубже входя в нее, спросил он.
Она не могла ответить, но Дерек продолжал ритмичные движения.
– Пожалуйста, – наконец прошептала Сара. – Ты должен остановиться. Я больше не могу.
Его малахитовые глаза светились торжеством.
– Нет, можешь.
Тело Сары напряглось, боль уходила куда-то далеко, оставляя место не испытанным ею доселе ощущением. Где-то внутри нее заплясали искорки пламени, которое быстро перерастало в бушующий огонь. Но вот их сплетенные тела забились в сладостном экстазе… Обнявшись, они долго лежали среди смятых простыней. Потом Дерек нежно поцеловал Сару в разгоряченный лоб, Сара же, открыв глаза, улыбнулась ему.
– Я не обманул твоих ожиданий? – спросил он, прижимая к себе ее бедра.
Сара покраснела.
– Нет. Это было куда лучше, чем я могла себе представить, – уткнувшись ему в грудь, прошептала она.
– И мне так кажется. Это совсем не то, что… – Кравен замолчал, не решаясь сравнивать Сару с ее предшественницами.
– … было с твоим другими женщинами, – договорила за него Сара. – Скажи мне, в чем разница.
Дерек покачал головой.
– Ты из какого-то другого, дивного мира. Я не могу объяснить… – И все же, – настаивала она.
Дерек взял Сару за руку.
– Понимаешь, раньше я испытывал страсть, но не наслаждение… – Дерек еще крепче обнял Сару. – И мне никогда не было так спокойно после.
– Ты счастлив? – с надеждой спросила девушка.
– Я не знаю, что такое счастье, – Кравен прильнул к губам своей невесты коротким, глубоким поцелуем. – Но я хотел бы остаться внутри тебя навсегда.
* * *
Вечером Сара направилась в ванную комнату. Она собиралась помыться и привести себя в порядок и была немало удивлена, когда туда заявилась служанка – помогать новой госпоже. В обязанности служанки входило множество дел: согреть полотенце, проверить температуру воды, подготовить мыло и душистые масла для растирания, духи… Сара, конечно, слышала о том, что дамы-аристократки всегда принимают ванну в присутствии слуг, но ей казалось, она вполне может обойтись без посторонней помощи.
– Спасибо, мне ничего не нужно, – сказала она служанке, садясь в ванну. Но девушка не обратила на ее слова никакого внимания. Она подождала, пока Сара вымоется, а затем подошла к ней, держа в руках нагретое полотенце. Мисс Филдинг считала подобную помощь нелепой, но спорить со служанкой было бессмысленно.
Сара с любопытством принюхивалась к предлагаемым ей духам. Из разных флаконов вырывалось благоухание розы, жасмина, гиацинта, фиалки… Духи были божественны, но Сара не притронулась ни к одним из них. После того как служанка помогла ей облачиться в тяжелый шелковый халат, Сара, пробормотав что-то в благодарность, закатала рукава и направилась в спальню Дерека, путаясь в длинных полах халата.
Одетый точно в такой же халат, Кравен стоял возле камина, глядя на пылающий огонь.
– Как ты? – спросила он невесту.
– Немного голодна, – с улыбкой ответила Сара, а затем откровенно добавила:
– Голодна, как волк, честно говоря.
Дерек подошел к Саре и, обняв за плечи, чмокнул в кончик носа.
– С этим я, пожалуй, могу тебе помочь, – он кивнул в сторону заставленного серебряной посудой стола. – Мсье Лабарж, узнав, что еде предназначена для тебя, превзошел сам себя.
– Это замечательно, но… – неуверенно произнесла Сара, покраснев до корней волос. – Наверное, все догадались, чем мы тут занимались.
– Ясное дело, все, – подтвердил Дерек. – Так что теперь вы просто вынуждены выйти за меня замуж, мисс Филдинг.
– Чтобы спасти свою репутацию? – игриво спросила девушка.
Кравен весело рассмеялся.
– Кто-то же должен сделать из меня приличного человека. – Он усадил Сару за стол. – Придется нам обойтись без слуг: я их отпустил.
– Как хорошо, – Сара с облегчением вздохнула. Разложив на коленях салфетку, она подвинула к себе блюдо с паштетами и пудингами. – Это так утомительно, когда возле тебя все время крутятся люди.
Дерек съел ложку супа, заправленного овощами, вином и трюфелями.
– Тебе придется привыкнуть к этому, – заявил он.
– А если я не смогу?
– Тогда придется кое-кого уволить.
Сара нахмурилась: ей было известно, как трудно в Лондоне найти работу. Большинство проституток когда-то были горничными в богатых домах, но потом их по какой-нибудь причине увольняли, и они не могли больше найти подходящего места – им оставалось только торговать своим телом.
– Нет, нельзя увольнять людей только из-за того, что я не привыкла к слугам, – возразила она.
Дерек удивленно посмотрел на Сару.
– Что ж, – согласился он, – тогда мы не станем никого увольнять, нет проблем! – Кравен хитро улыбнулся. – Привыкнув к чужой помощи, ты будешь больше времени уделять своим романам.
– Это верно, – Сара радостно закивала в ответ.
… Они неторопливо продолжали обед. Бутылки постепенно пустели, дрова в камине выгорели до красноватых головешек. По понятиям Сары, это был настоящий пир; она в жизни не едала ни сочных омаров, ни мяса в экзотических соусах, ни цыплячьих грудок, запеченных в тесте. Дерек то и дело пододвигал к ней новые блюда и уговаривал попробовать кусочек картофельного пюре, ложечку желе с ликером, ломтик лосины со специями… В конце концов Сара не выдержала такого обжорства и устало откинулась на спинку стула.
– Уф-ф! – выдохнула она. – Ты всегда ешь такую еду? Не понимаю тогда, почему ты не толстеешь. У тебя живот должен быть как барабан.
Дерек рассмеялся, а затем поднялся, взял Сару на руки и усадил ее к себе на колени.
– Если бы у меня был большой живот, разве я смог бы тебя вот так держать? – пошутил он.
Она уютно свернулась калачиком на его коленях и отпила из бокала, который Дерек поднес к ее губам.
– Как тебе удалось завлечь к себе такого отменного повара?
– Я слышал о Лабарже, как о лучшем поваре Франции, и задумал переманить его в свой клуб. Вот поэтому, приехав в Париж, я нанял его на работу.
– А трудно было переманить его?
Дерек улыбнулся, вспоминая, как он уговаривал Лабаржа.
– Трудно! Почти невозможно! Лабаржи из поколения в поколение обслуживали французский двор. Наш Лабарж не хотел нарушать семейной традиции. Но у всего на свете есть цена. Я предложил ему две тысячи фунтов в год, к тому же согласился нанять всех его помощников.
– Целых две тысячи? – Сара не верила своим ушам. – Никогда не слышала, чтобы поварам столько платили!
– Ты считаешь, он не стоит этих денег?
– Нет, что ты, он замечательно готовит, – серьезно сказала Сара. – Но я же приехала из деревни и не очень-то понимаю толк во французской кухне.
Дерека умиляла ее бесхитростность:
– А что же едят в деревне?
– Овощи, баранину… Я очень хорошо готовлю “огненный горшочек”.
Дерек погладил Сару по голове.
– Ты обязательно должна как-нибудь приготовить это для меня.
– Не думаю, что мсье Лабарж мне позволит. Он же никого не пускает на кухню.
– Может, поедем в мой дом в Шропшире? – поигрывая ее локонами, предложил Дерек. – Ты наденешь фартук и станешь хозяйничать. Знаешь, еще ни одна женщина не готовила для меня обед.
– Вот будет здорово, – мечтательно проговорила Сара. – Дом в Шропшире… – Она на мгновение задумалась, а затем вопросительно взглянула на молодого человека.
– Что такое? – спросил Кравен.
Сара стала говорить, старательно подбирая слова:
– Мистер Ворзи говорил мне как-то, что ты очень богат. Да это ни для кого не секрет. Твой клуб в высшей степени популярное заведение, понятно, почему тебя многие считают самым богатым человеком в Лондоне и даже в Англии. И мне хотелось бы знать… – Тут она умолкла, вспомнив, как Перри внушал ей, что женщина не должна интересоваться денежными делами супруга. – Впрочем, нет… ничего… – Так что же ты хочешь знать? Каково мое состояние? – Кравен прочитал ответ в ее глазах и криво усмехнулся. – На этот вопрос нелегко ответить. Кроме моих собственных владений, есть еще дома, особняки и участки земли, “проигранные” клубу. Ну-у… есть яхта, много всяких драгоценностей, большая коллекция картин… Впрочем, все эти вещи не совсем мои – они принадлежат клубу… – Но ведь клуб принадлежит тебе, – возразила Сара.
– Совершенно верно.
– А что принадлежит лично тебе? – снедаемая любопытством, не оставляла расспросов Сара.
Казалось, Дерека смутил этот вопрос.
– Четыре поместья… – неуверенно заговорил он. – … улица в Лондоне (с домами, разумеется), замок в долине Луары… – Замок? Во Франции? А мне казалось, что ты не любишь эту страну.
– Да, но там отличные виноградники, – Кравен неопределенно махнул рукой. – Еще есть дворец в Бате… – Дворец?! – изумленно переспросила Сара.
Он пожал плечами: дескать, дворец – это ерунда, пустяк… – Ну, дворец. Он весь разрушен. Рядом с ним лесистые горы, в лесах водятся олени, а в ручьях полно рыбы.
– Там, наверное, очень красиво, – промолвила Сара. – Но больше не стоит рассказывать мне о твоих владениях.
Кравен прищурился:
– Но почему?
Сара смущенно засмеялась.
– Знаешь, – проговорила она, – я только сейчас поняла, как ты богат. Это меня пугает.
– Ты привыкнешь.
Она отрицательно покачала головой.
– Не думаю.
Кравен поддразнил ее:
– Нам надо найти решение, приемлемое для нас обоих, моя милая. Ты уже не можешь отказаться стать моей женой.
Сара покачала головой и встала.
– Я так не могу. Где моя одежда? – спросила она, не заметив, как изменилось его лицо.
– Ты же сказала, что останешься со мной несмотря ни на что!
– Да, – согласилась она, направляясь к камину, – но, говоря это, я не знала, что в наш договор включены дворец и замок. – Девушка покачала головой. – Слишком много всего! Думаю, мне лучше вернуться в Гринвуд-Корнерз. – Сара не замечала, что Дерек неотступно следует за ней, и, обернувшись, она чуть не столкнулась с ним лбом. Девушка была поражена произошедшей с ним переменой. – Господи, что случилось?! – произнесла она, кода он схватил ее лицо руками.
– Ты не оставишь меня! – спокойным, но зловещим тоном произнес он.
Сара удивленно заморгала.
– Да я и не собираюсь оставлять тебя. Должен же ты понимать шутки! – Встретившись с ним глазами, она вдруг поняла, что нашла его самое ранимое место. Всего несколько слов – и он раскрыл то, что он тщательно скрывал.
Дерек не сводил с нее глаз.
– Ты больше не будешь так шутить, – сухо проговорил он.
– Хорошо, – согласилась Сара. – Я и не знала, что ты так это воспримешь. Пожалуйста, не держи меня так крепко… Кравен отпустил ее, но все очарование этого чудесного, уютного вечера вдруг исчезло. Они опять стали незнакомцами.
– Ничто не заставит меня бросить тебя, – прошептала девушка. – Но, похоже, ты мне не веришь?
– Я знавал много женщин, которые любили обманывать, – произнес Дерек, дивясь собственным словам. Он, по сути, только показал Саре, что они не полностью принадлежат друг другу. Доверять он не мог никому.
– Я прошу лишь об одном – попробуй верить мне. – Сара прижалась к его груди. Вера, постоянство, доверие… Он ничего не знал об этом! – Ты слишком реалистичен, – прошептала Сара. – Ты не хочешь верить в то, что нельзя потрогать или увидеть. Я знаю, почему ты такой. Но ты должен научиться доверять мне.
– Не знаю, смогу ли я измениться.
– Да ты уже изменился, – с улыбкой произнесла Сара, вспомнив их первую встречу.
Кравен помолчал, а затем сказал:
– Ты права, пожалуй.
Девушка поцеловала его в грудь и вздохнула:
– Знаешь, может, это странно звучит, но я не боюсь бедности. Я к ней привыкла. А вот быть богатой мне страшновато. Не могу себе даже представить, что буду жить в особняке.
Дерек обнял ее.
– Я рос в трущобах, но вместо того, чтобы смотреть на воров, проституток и нищих, я закрывал глаза и мечтал о золотых дворцах и вереницах слуг. Мне виделись ярко освещенные комнаты, столы, заставленные всякими яствами… – И ты все это получил.
– Мне повезло.
– Это не везение, – прильнув к нему, сказала Сара. – Это все ты! Ты – замечательный человек.
– Я хочу тебя, – прошептал он, нежно гладя ее грудь, бедра, живот… Дерек грубо потянул Сару за халат, разводя его полы в стороны. На ее бледной, словно снег, коже отражались языки пламени.
Сара шагнула было к кровати, но Кравен, сорвав с нее и с себя халаты, бросив их на пол, остановил ее. Тело Сары, такое новое, такое желанное, сводило его с ума. Он уложил свою любимую прямо на пол. С первых же минут их близости он понял, что особенно возбуждало Сару… Она дрожала, когда Дерек водил языком по ее разгоряченной коже. Иногда он нежно покусывал ее плечи, и Сара сладостно стонала.
Поцелуи молодого человека становились все более страстными. Он целовал ее грудь, живот, бедра, сползая ниже и ниже.
– Пожалуйста, – простонала она.
Нежные волоски женского лона щекотали лицо Дереку, он глубоко вдыхал в себя аромат ее тела. Сара пыталась вырваться, смущенная такими ласками, но Кравен не отпускал ее. Когда его язык дотронулся до самого центра ее женственности, Сара вспыхнула от стыда и… от нахлынувшей страсти.
Наслаждаясь и ее телом, и ее возбуждением, Дерек с трудом сдерживал себя. И вот когда терпеть уже не было сил, он вытянулся на хрупком теле Сары и вошел в нее резким глубоким толчком. Ритмично двигаясь и подчиняя Сару своему ритму, Дерек тихо застонал. С каждым мгновением стон становился все громче, пока не перешел в крик. Ах, сколько страсти было в этом крике, сколько блаженства… Когда он немного успокоился, Сара погладила рукой его волосы.
– Я так люблю тебя, дорогой, – прошептала она. – И я никогда не оставлю тебя.
* * *
Они приехали в Гринвуд-Корнерз утром. Сара старалась не выглядывать в окошко из роскошной кареты, зная, что все сплетники деревни уже припали в окнам в своих домах и с жадностью разглядывают экипаж, пытаясь заодно рассмотреть и его пассажиров. Многие, позабыв о приличиях, высыпали на улицу, чтобы посмотреть на модную, дорогую карету, сопровождающих ее всадников и кучера с лакеем в ливреях. В Гринвуд-Корнерз еще не видели подобной роскоши. Те, кто помоложе, в надежде узнать, к какому из домов подъедет экипаж, даже бросились вслед за ними. Узнав же, что невиданные пришельцы остановились у дома Филдингов, любопытствующие кинулись со всех ног рассказывать об этом своим менее поворотливым соседям.
Когда толпа сопровождающих экипаж сельчан изрядно поредела, дверь кареты распахнулась, и Дерек, ловко соскочив с подножки, подал Саре руку. Перед тем как направиться к дому, он что-то тихо сказал лакею.
– Мне бы хотелось, – прошептала Сара, – чтобы наша первая ночь не кончалась.
– У нас будет много таких ночей.
– А я говорю об этой!
Дерек, улыбаясь, взглянул на невесту.
– Что ж, давай сегодня и обвенчаемся. Если это необходимо, воспользуемся помощью Лили.
– Похоже, вам не терпится жениться на мне.
– Да я – хоть сию же минуту! – пошутил Кравен.
Сара была довольна: ей нравилось его решимость… Временами им обоим казалось, что все происходящее с ними всего лишь сон, чудесный волшебный сон.
– То-то же! А если я вдруг вздумаешь бежать, знай – я и в Лондоне тебя разыщу, – подхватила шутку жениха мисс Филдинг. – Или пошлю туда папу – он приведет тебя к алтарю, держа на мушке своего старого мушкета!
Дерек расхохотался:
– Я не уверен, что хоть один здравомыслящий человек захотел бы отдать за меня свою дочь.
– Что ты! Папа добр и мудр… Вы обязательно полюбите друг друга. Только говори громче – чтобы он тебя слышал. – Они взошли на крыльцо, и Сара взялась за ручку двери. – Мама! – крикнула она.
Послышались торопливые шаги Кэти, ее радостные восклицания, и дверь отворилась.
– Ну как бал, Сара? Расска… – Кэти хотела было кинуться Саре на шею, но, увидев рядом с дочерью высокого, темноволосого незнакомца, остановилась.
– Мама, это мистер Кравен, – представила гостя Сара.
Отступив назад, Кэти оторопело посмотрела на молодых людей.
– Исаак! – закричала она необычно тонким голоском. – Сара привела с собой какого-то мужчину!
– Да? Дай-ка мне взглянуть на него, – раздался голос отца.
Под взглядами этих невысоких седовласых старичков Дерек поначалу чувствовал себя словно под дулом пистолета, но лед недоверия вскоре растаял. Приветствовав гостя, родители Сары пригласили его в маленькую, но уютную гостиную, пахнувшую засушенными цветами; повсюду стояла расписная посуда и лежали книги – на этажерке, столах, диванах.
Дереку пришлось нагнуться, чтобы не удариться головой о притолоку. Когда Сара представила его своему отцу, мужчины сердечно пожали друг другу руки.
– Папа, – заговорила Сара, – помнишь, я говорила тебе о мистере Кравене? Мы познакомились в Лондоне. У него есть клуб. – Девушка увлекла мать в кухню. – Мама, пусть мужчины поболтают, а мы тем временем приготовим чай.
Женщины ушли на кухню и закрыли за собой дверь.
– Я чуть не онемела от изумления, доченька. – заметила Кэти, взявшись за чайник.
– Мистер Кравен был в Рейфорд-Парке, – объяснила Сара возбужденно. – В общем, это долгая история, но чтобы очень не распространятся… короче, я люблю его, он сделал мне предложение и я сказала “да”!
Кэти разинула рот. Она уселась на стул и прижала к груди руки с таким видом, словно сердце вот-вот выскочит у нее из груди.
– Так, значит, мистер Кравен сделал тебе предложение, – повторила она каким-то бесцветным голосом.
– Он самый лучший в мире человек! Вы с папой обязательно полюбите его – так же, как и я.
– Сара, как-то очень все внезапно получается! Подумай, сколько лет ты знаешь Перри… – Мистер Кравен сделает меня в тысячу раз счастливее, чем Перри. Не беспокойся, мама. – Сара заговорщически улыбнулась матери. – Я сделала правильный выбор. Вот увидишь!
Кэти начала что-то говорить, но Сара сделала ей знак молчать: из соседней комнаты раздавались приглушенные голоса мужчин, и девушка припала ухом к замочной скважине, чтобы подслушать их разговор.
– … и вы, к сожалению, опоздали, мистер Кравен, – услыхала она голос отца. – У Сары уже есть жених. Молодой Кингсвуд.
Девушка не удержалась и вмешалась в разговор. Она приоткрыла дверь и заглянула в комнату.
– Пап, он мне больше не жених. Мы с Перри разорвали помолвку еще перед моим отъездом.
Исаак удивился:
– Да что ты? Почему?
– Потом объясню. – Она взглянула на Дерека, улыбнулась ему и закрыла дверь.
Кэти пораженно смотрела на дочь.
Дерек повел Сару к себе на второй этаж. Когда они поднимались вверх по лестнице, он нежно обнял ее за талию. В дверях девушка пораженно остановилась.
– Здесь все изменилось, – пробормотал она.
И вправду, покои Дерека были убраны еще более безвкусно; сливовые портьеры уступили место холодным, синевато-серым; стены покрывали сверкающие пластины слоновой кости; пушистый персидский ковер на полу заменили на английский с ярким цветным узором.
– Я тут кое-что переменил после твоего отъезда, – сухо заметил Кравен, вспоминая обо всей разломанной им мебели и прожженных коврах и шторах. Разлука с Сарой доставляла ему невыносимую боль, лишь опустошая одну за одной бутылки с джином и круша вокруг себя мебель, он мог справиться с этой болью. Но теперь она здесь, она поклялась ему в любви… Реальность ускользнула от Дерека, порой ему казалось, что все происходящее – сон, пьяный бред. Вот он проснется и прекрасное видение исчезнет… Сара стала ходить из комнаты в комнату, разглядывая новую обстановку. Дерек неотступно следовал за ней. Около дверей в спальню они остановились; возникло неловкое молчание. Молодой человек привык к опытным женщинам. Многообещающе улыбаясь ему, они сами спешили в спальню – ни одна из них не отличалась скромностью. Сара же молчала, неловко застыв в ожидании… Внезапно Дерек подумал, что напрасно он привез ее сюда: надо было отпустить ее в Гринвуд-Корнерз. Только такой эгоист, как он, мог так бездумно лишить ее право выбора!..
– Неужели всегда бывает так неловко? – тихо спросила Сара, вынимая из вазы с цветами красивую белую розу.
Дерек взглянул на девушку, нервно перебирающую нежные лепестки оранжерейного цветка. Затем, как бы очнувшись, Сара поставила розу в вазу.
– Как хорошо – январь, а у тебя розы! – прошептала она. – Роза самый чудесный цветок в мире.
Девушка была на редкость хороша в этот момент. Дерек не мог оторвать от нее глаз. Он бы очень хотел иметь вот такой ее портрет – с распущенными волосами, нежными, чуть испуганными глазами и с розой в руке.
– Дай мне цветок, – попросил Кравен.
Сара снова взяла розу и послушно протянула ее Дереку. Молодой человек оторвал у цветка лепестки, поднял руку и рассыпал их на кровати. По комнате разлился божественный аромат. Как зачарованная, она не могла оторвать от него глаз.
Дерек подошел к Саре и прижался губами к ее похожим на рассыпанные лепестки роз губам. Его поцелуй, легкий и нежный поначалу, становился все более горячим и требовательным. Вот Сара приоткрыла рот, и язык Дерека проник в восхитительное тепло ее рта. Сквозь грубую шерсть платья он ласкал ее спину, бедра, грудь. Ответом на ласки было взволнованное дыхание все сильнее и сильнее прижимавшейся к нему девушки.
Когда Дерек расстегнул Саре платье и оно с шелестом упало на пол, ей показалось, что сердце ее чуть было не вырвалось из груди. Оставшись водной рубашке из грубого льна и аккуратно заштопанных чулках, Сара смутилась. Дерек медленно опустился на колени. Приподняв нижнюю юбку, он ловким движением снял с нее панталоны. Его руки уверенно скользили по ее голым бедрам, икрам, ягодицам… Сара испуганно отступила от него и села на край кровати.
На мгновение Кравену стало неловко: он испугал ее. Черт возьми, подумал молодой человек. Ему в жизни не приходилось вести себя с женщинами по-джентльменски. Сара, пытаясь прикрыться, перебросила свои длинные волосы вперед. Боясь, как бы она не струсила, Кравен принялся лихорадочно расстегивать рубашку.
Сару охватила настоящая паника, когда она увидела, что ее жених снимает с себя рубашку и штаны. Она стыдливо опустила глаза, но прежде все-таки увидела его возбужденную плоть, его сильное, мускулистое тело. Это был мужчина с богатым опытом, впрочем, как и все его женщины… – Ты ведь много раз это делал, правда? – прошептала она, закрывая глаза.
– Да, но никогда… – Дерек осекся. – Никогда у меня не было такой, как ты.
С этими словами он прижал Сару к своему обнаженному телу, чувствуя сквозь сорочку, как дрожит от возбуждения ее плоть.
– Открой глаза, – прошептал он настойчиво. – Тебе нечего бояться.
Сара повиновалась. Подняв глаза, она с невыразимой нежностью и вместе с тем тревогой посмотрела на Дерека. Сердце молодого человека забилось как раненная птица и, словно читая ее мысли, он произнес:
– Я буду заботиться о тебе. Я никогда не заставлю тебя делать того, чего ты не хочешь. – Дерек с трудом перевел дыхание. – Скажи только, и я отпущу тебя. Не бойся меня обидеть. Я подожду. Я готов ждать тебя всю жизнь… О, если бы Сара знала, чего стоили Кравену эти слова! Вся его натура восставала против них. Впервые за всю свою жизнь он нашел в себе силы наступить на горло своим желаниям. Сара так много значила для него, что рисковать ею он не смел.
Сара кротко улыбнулась в ответ:
– Ты только скажи, что мне делать… Я… я ничего не умею… Дерек облегченно вздохнул: значит, она здесь по своей воле, значит, она тоже хочет его.
– Нам будет хорошо вдвоем, – пообещал он.
Стянув наконец с себя сорочку, Сара юркнула в благоухающую розами кровать и попыталась прикрыться простынями. Но Дерек остановил ее.
– Не стесняйся меня, – прошептал он, целуя ее плечи и грудь. – Ты должен поверить… Я никогда никого не хотел так, как тебя… – Дерек замолчал, сам пораженный своим признанием. – Ох, черт возьми!
Кравен попытался было подобрать ускользающие от него слова, но Сара жестом остановила его.
– Не говори ничего, – она робко провела ладонью по животу Дерека. – Все хорошо.
– Все, что у меня есть, принадлежит тебе, – промолвил он. – Все.
– Я просто хочу тебя, – прошептала она, обвивая руками его шею.
Кравен был удивительно нежен. Она ждала, что он будет таким же нетерпеливым и пылким, как в их прежние встречи, но молодой человек проявил удивительные такт и осторожность. Он ласкал ее, заставляя забыть про стыдливость.
Дерек целовал ее грудь до тех пор, пока она не застонала, изнывая от желания. Он хотел было приникнуть губами к ее самому сокровенному месту, но Сара оттолкнула его.
– Не надо, – прошептала она.
– Почему? Запомни: ты вся, целиком, снаружи и внутри принадлежишь мне. Ты вся – моя. И даже здесь.
… С каждой минутой ласки Кравена становились все смелее и смелее. Не в силах больше противиться бушевавшей в душе страсти, Сара чувственно поцеловала его в губы. Больше всего на свете она теперь хотела, чтобы он скорее овладел ею. Словно прочтя мысли своей возлюбленной, молодой человек раздвинул ноги Сары и опустился между них на колени. Когда он вошел в нее, она вскрикнула от боли.
Дерек судорожно сжал ее бедра руками.
– Прости меня, – шептал он, – прости. О Господи, только не двигайся! Так лучше?
– Я… я не знаю. – Голос Сары дрожал.
– А так? – еще глубже входя в нее, спросил он.
Она не могла ответить, но Дерек продолжал ритмичные движения.
– Пожалуйста, – наконец прошептала Сара. – Ты должен остановиться. Я больше не могу.
Его малахитовые глаза светились торжеством.
– Нет, можешь.
Тело Сары напряглось, боль уходила куда-то далеко, оставляя место не испытанным ею доселе ощущением. Где-то внутри нее заплясали искорки пламени, которое быстро перерастало в бушующий огонь. Но вот их сплетенные тела забились в сладостном экстазе… Обнявшись, они долго лежали среди смятых простыней. Потом Дерек нежно поцеловал Сару в разгоряченный лоб, Сара же, открыв глаза, улыбнулась ему.
– Я не обманул твоих ожиданий? – спросил он, прижимая к себе ее бедра.
Сара покраснела.
– Нет. Это было куда лучше, чем я могла себе представить, – уткнувшись ему в грудь, прошептала она.
– И мне так кажется. Это совсем не то, что… – Кравен замолчал, не решаясь сравнивать Сару с ее предшественницами.
– … было с твоим другими женщинами, – договорила за него Сара. – Скажи мне, в чем разница.
Дерек покачал головой.
– Ты из какого-то другого, дивного мира. Я не могу объяснить… – И все же, – настаивала она.
Дерек взял Сару за руку.
– Понимаешь, раньше я испытывал страсть, но не наслаждение… – Дерек еще крепче обнял Сару. – И мне никогда не было так спокойно после.
– Ты счастлив? – с надеждой спросила девушка.
– Я не знаю, что такое счастье, – Кравен прильнул к губам своей невесты коротким, глубоким поцелуем. – Но я хотел бы остаться внутри тебя навсегда.
* * *
Вечером Сара направилась в ванную комнату. Она собиралась помыться и привести себя в порядок и была немало удивлена, когда туда заявилась служанка – помогать новой госпоже. В обязанности служанки входило множество дел: согреть полотенце, проверить температуру воды, подготовить мыло и душистые масла для растирания, духи… Сара, конечно, слышала о том, что дамы-аристократки всегда принимают ванну в присутствии слуг, но ей казалось, она вполне может обойтись без посторонней помощи.
– Спасибо, мне ничего не нужно, – сказала она служанке, садясь в ванну. Но девушка не обратила на ее слова никакого внимания. Она подождала, пока Сара вымоется, а затем подошла к ней, держа в руках нагретое полотенце. Мисс Филдинг считала подобную помощь нелепой, но спорить со служанкой было бессмысленно.
Сара с любопытством принюхивалась к предлагаемым ей духам. Из разных флаконов вырывалось благоухание розы, жасмина, гиацинта, фиалки… Духи были божественны, но Сара не притронулась ни к одним из них. После того как служанка помогла ей облачиться в тяжелый шелковый халат, Сара, пробормотав что-то в благодарность, закатала рукава и направилась в спальню Дерека, путаясь в длинных полах халата.
Одетый точно в такой же халат, Кравен стоял возле камина, глядя на пылающий огонь.
– Как ты? – спросила он невесту.
– Немного голодна, – с улыбкой ответила Сара, а затем откровенно добавила:
– Голодна, как волк, честно говоря.
Дерек подошел к Саре и, обняв за плечи, чмокнул в кончик носа.
– С этим я, пожалуй, могу тебе помочь, – он кивнул в сторону заставленного серебряной посудой стола. – Мсье Лабарж, узнав, что еде предназначена для тебя, превзошел сам себя.
– Это замечательно, но… – неуверенно произнесла Сара, покраснев до корней волос. – Наверное, все догадались, чем мы тут занимались.
– Ясное дело, все, – подтвердил Дерек. – Так что теперь вы просто вынуждены выйти за меня замуж, мисс Филдинг.
– Чтобы спасти свою репутацию? – игриво спросила девушка.
Кравен весело рассмеялся.
– Кто-то же должен сделать из меня приличного человека. – Он усадил Сару за стол. – Придется нам обойтись без слуг: я их отпустил.
– Как хорошо, – Сара с облегчением вздохнула. Разложив на коленях салфетку, она подвинула к себе блюдо с паштетами и пудингами. – Это так утомительно, когда возле тебя все время крутятся люди.
Дерек съел ложку супа, заправленного овощами, вином и трюфелями.
– Тебе придется привыкнуть к этому, – заявил он.
– А если я не смогу?
– Тогда придется кое-кого уволить.
Сара нахмурилась: ей было известно, как трудно в Лондоне найти работу. Большинство проституток когда-то были горничными в богатых домах, но потом их по какой-нибудь причине увольняли, и они не могли больше найти подходящего места – им оставалось только торговать своим телом.
– Нет, нельзя увольнять людей только из-за того, что я не привыкла к слугам, – возразила она.
Дерек удивленно посмотрел на Сару.
– Что ж, – согласился он, – тогда мы не станем никого увольнять, нет проблем! – Кравен хитро улыбнулся. – Привыкнув к чужой помощи, ты будешь больше времени уделять своим романам.
– Это верно, – Сара радостно закивала в ответ.
… Они неторопливо продолжали обед. Бутылки постепенно пустели, дрова в камине выгорели до красноватых головешек. По понятиям Сары, это был настоящий пир; она в жизни не едала ни сочных омаров, ни мяса в экзотических соусах, ни цыплячьих грудок, запеченных в тесте. Дерек то и дело пододвигал к ней новые блюда и уговаривал попробовать кусочек картофельного пюре, ложечку желе с ликером, ломтик лосины со специями… В конце концов Сара не выдержала такого обжорства и устало откинулась на спинку стула.
– Уф-ф! – выдохнула она. – Ты всегда ешь такую еду? Не понимаю тогда, почему ты не толстеешь. У тебя живот должен быть как барабан.
Дерек рассмеялся, а затем поднялся, взял Сару на руки и усадил ее к себе на колени.
– Если бы у меня был большой живот, разве я смог бы тебя вот так держать? – пошутил он.
Она уютно свернулась калачиком на его коленях и отпила из бокала, который Дерек поднес к ее губам.
– Как тебе удалось завлечь к себе такого отменного повара?
– Я слышал о Лабарже, как о лучшем поваре Франции, и задумал переманить его в свой клуб. Вот поэтому, приехав в Париж, я нанял его на работу.
– А трудно было переманить его?
Дерек улыбнулся, вспоминая, как он уговаривал Лабаржа.
– Трудно! Почти невозможно! Лабаржи из поколения в поколение обслуживали французский двор. Наш Лабарж не хотел нарушать семейной традиции. Но у всего на свете есть цена. Я предложил ему две тысячи фунтов в год, к тому же согласился нанять всех его помощников.
– Целых две тысячи? – Сара не верила своим ушам. – Никогда не слышала, чтобы поварам столько платили!
– Ты считаешь, он не стоит этих денег?
– Нет, что ты, он замечательно готовит, – серьезно сказала Сара. – Но я же приехала из деревни и не очень-то понимаю толк во французской кухне.
Дерека умиляла ее бесхитростность:
– А что же едят в деревне?
– Овощи, баранину… Я очень хорошо готовлю “огненный горшочек”.
Дерек погладил Сару по голове.
– Ты обязательно должна как-нибудь приготовить это для меня.
– Не думаю, что мсье Лабарж мне позволит. Он же никого не пускает на кухню.
– Может, поедем в мой дом в Шропшире? – поигрывая ее локонами, предложил Дерек. – Ты наденешь фартук и станешь хозяйничать. Знаешь, еще ни одна женщина не готовила для меня обед.
– Вот будет здорово, – мечтательно проговорила Сара. – Дом в Шропшире… – Она на мгновение задумалась, а затем вопросительно взглянула на молодого человека.
– Что такое? – спросил Кравен.
Сара стала говорить, старательно подбирая слова:
– Мистер Ворзи говорил мне как-то, что ты очень богат. Да это ни для кого не секрет. Твой клуб в высшей степени популярное заведение, понятно, почему тебя многие считают самым богатым человеком в Лондоне и даже в Англии. И мне хотелось бы знать… – Тут она умолкла, вспомнив, как Перри внушал ей, что женщина не должна интересоваться денежными делами супруга. – Впрочем, нет… ничего… – Так что же ты хочешь знать? Каково мое состояние? – Кравен прочитал ответ в ее глазах и криво усмехнулся. – На этот вопрос нелегко ответить. Кроме моих собственных владений, есть еще дома, особняки и участки земли, “проигранные” клубу. Ну-у… есть яхта, много всяких драгоценностей, большая коллекция картин… Впрочем, все эти вещи не совсем мои – они принадлежат клубу… – Но ведь клуб принадлежит тебе, – возразила Сара.
– Совершенно верно.
– А что принадлежит лично тебе? – снедаемая любопытством, не оставляла расспросов Сара.
Казалось, Дерека смутил этот вопрос.
– Четыре поместья… – неуверенно заговорил он. – … улица в Лондоне (с домами, разумеется), замок в долине Луары… – Замок? Во Франции? А мне казалось, что ты не любишь эту страну.
– Да, но там отличные виноградники, – Кравен неопределенно махнул рукой. – Еще есть дворец в Бате… – Дворец?! – изумленно переспросила Сара.
Он пожал плечами: дескать, дворец – это ерунда, пустяк… – Ну, дворец. Он весь разрушен. Рядом с ним лесистые горы, в лесах водятся олени, а в ручьях полно рыбы.
– Там, наверное, очень красиво, – промолвила Сара. – Но больше не стоит рассказывать мне о твоих владениях.
Кравен прищурился:
– Но почему?
Сара смущенно засмеялась.
– Знаешь, – проговорила она, – я только сейчас поняла, как ты богат. Это меня пугает.
– Ты привыкнешь.
Она отрицательно покачала головой.
– Не думаю.
Кравен поддразнил ее:
– Нам надо найти решение, приемлемое для нас обоих, моя милая. Ты уже не можешь отказаться стать моей женой.
Сара покачала головой и встала.
– Я так не могу. Где моя одежда? – спросила она, не заметив, как изменилось его лицо.
– Ты же сказала, что останешься со мной несмотря ни на что!
– Да, – согласилась она, направляясь к камину, – но, говоря это, я не знала, что в наш договор включены дворец и замок. – Девушка покачала головой. – Слишком много всего! Думаю, мне лучше вернуться в Гринвуд-Корнерз. – Сара не замечала, что Дерек неотступно следует за ней, и, обернувшись, она чуть не столкнулась с ним лбом. Девушка была поражена произошедшей с ним переменой. – Господи, что случилось?! – произнесла она, кода он схватил ее лицо руками.
– Ты не оставишь меня! – спокойным, но зловещим тоном произнес он.
Сара удивленно заморгала.
– Да я и не собираюсь оставлять тебя. Должен же ты понимать шутки! – Встретившись с ним глазами, она вдруг поняла, что нашла его самое ранимое место. Всего несколько слов – и он раскрыл то, что он тщательно скрывал.
Дерек не сводил с нее глаз.
– Ты больше не будешь так шутить, – сухо проговорил он.
– Хорошо, – согласилась Сара. – Я и не знала, что ты так это воспримешь. Пожалуйста, не держи меня так крепко… Кравен отпустил ее, но все очарование этого чудесного, уютного вечера вдруг исчезло. Они опять стали незнакомцами.
– Ничто не заставит меня бросить тебя, – прошептала девушка. – Но, похоже, ты мне не веришь?
– Я знавал много женщин, которые любили обманывать, – произнес Дерек, дивясь собственным словам. Он, по сути, только показал Саре, что они не полностью принадлежат друг другу. Доверять он не мог никому.
– Я прошу лишь об одном – попробуй верить мне. – Сара прижалась к его груди. Вера, постоянство, доверие… Он ничего не знал об этом! – Ты слишком реалистичен, – прошептала Сара. – Ты не хочешь верить в то, что нельзя потрогать или увидеть. Я знаю, почему ты такой. Но ты должен научиться доверять мне.
– Не знаю, смогу ли я измениться.
– Да ты уже изменился, – с улыбкой произнесла Сара, вспомнив их первую встречу.
Кравен помолчал, а затем сказал:
– Ты права, пожалуй.
Девушка поцеловала его в грудь и вздохнула:
– Знаешь, может, это странно звучит, но я не боюсь бедности. Я к ней привыкла. А вот быть богатой мне страшновато. Не могу себе даже представить, что буду жить в особняке.
Дерек обнял ее.
– Я рос в трущобах, но вместо того, чтобы смотреть на воров, проституток и нищих, я закрывал глаза и мечтал о золотых дворцах и вереницах слуг. Мне виделись ярко освещенные комнаты, столы, заставленные всякими яствами… – И ты все это получил.
– Мне повезло.
– Это не везение, – прильнув к нему, сказала Сара. – Это все ты! Ты – замечательный человек.
– Я хочу тебя, – прошептал он, нежно гладя ее грудь, бедра, живот… Дерек грубо потянул Сару за халат, разводя его полы в стороны. На ее бледной, словно снег, коже отражались языки пламени.
Сара шагнула было к кровати, но Кравен, сорвав с нее и с себя халаты, бросив их на пол, остановил ее. Тело Сары, такое новое, такое желанное, сводило его с ума. Он уложил свою любимую прямо на пол. С первых же минут их близости он понял, что особенно возбуждало Сару… Она дрожала, когда Дерек водил языком по ее разгоряченной коже. Иногда он нежно покусывал ее плечи, и Сара сладостно стонала.
Поцелуи молодого человека становились все более страстными. Он целовал ее грудь, живот, бедра, сползая ниже и ниже.
– Пожалуйста, – простонала она.
Нежные волоски женского лона щекотали лицо Дереку, он глубоко вдыхал в себя аромат ее тела. Сара пыталась вырваться, смущенная такими ласками, но Кравен не отпускал ее. Когда его язык дотронулся до самого центра ее женственности, Сара вспыхнула от стыда и… от нахлынувшей страсти.
Наслаждаясь и ее телом, и ее возбуждением, Дерек с трудом сдерживал себя. И вот когда терпеть уже не было сил, он вытянулся на хрупком теле Сары и вошел в нее резким глубоким толчком. Ритмично двигаясь и подчиняя Сару своему ритму, Дерек тихо застонал. С каждым мгновением стон становился все громче, пока не перешел в крик. Ах, сколько страсти было в этом крике, сколько блаженства… Когда он немного успокоился, Сара погладила рукой его волосы.
– Я так люблю тебя, дорогой, – прошептала она. – И я никогда не оставлю тебя.
* * *
Они приехали в Гринвуд-Корнерз утром. Сара старалась не выглядывать в окошко из роскошной кареты, зная, что все сплетники деревни уже припали в окнам в своих домах и с жадностью разглядывают экипаж, пытаясь заодно рассмотреть и его пассажиров. Многие, позабыв о приличиях, высыпали на улицу, чтобы посмотреть на модную, дорогую карету, сопровождающих ее всадников и кучера с лакеем в ливреях. В Гринвуд-Корнерз еще не видели подобной роскоши. Те, кто помоложе, в надежде узнать, к какому из домов подъедет экипаж, даже бросились вслед за ними. Узнав же, что невиданные пришельцы остановились у дома Филдингов, любопытствующие кинулись со всех ног рассказывать об этом своим менее поворотливым соседям.
Когда толпа сопровождающих экипаж сельчан изрядно поредела, дверь кареты распахнулась, и Дерек, ловко соскочив с подножки, подал Саре руку. Перед тем как направиться к дому, он что-то тихо сказал лакею.
– Мне бы хотелось, – прошептала Сара, – чтобы наша первая ночь не кончалась.
– У нас будет много таких ночей.
– А я говорю об этой!
Дерек, улыбаясь, взглянул на невесту.
– Что ж, давай сегодня и обвенчаемся. Если это необходимо, воспользуемся помощью Лили.
– Похоже, вам не терпится жениться на мне.
– Да я – хоть сию же минуту! – пошутил Кравен.
Сара была довольна: ей нравилось его решимость… Временами им обоим казалось, что все происходящее с ними всего лишь сон, чудесный волшебный сон.
– То-то же! А если я вдруг вздумаешь бежать, знай – я и в Лондоне тебя разыщу, – подхватила шутку жениха мисс Филдинг. – Или пошлю туда папу – он приведет тебя к алтарю, держа на мушке своего старого мушкета!
Дерек расхохотался:
– Я не уверен, что хоть один здравомыслящий человек захотел бы отдать за меня свою дочь.
– Что ты! Папа добр и мудр… Вы обязательно полюбите друг друга. Только говори громче – чтобы он тебя слышал. – Они взошли на крыльцо, и Сара взялась за ручку двери. – Мама! – крикнула она.
Послышались торопливые шаги Кэти, ее радостные восклицания, и дверь отворилась.
– Ну как бал, Сара? Расска… – Кэти хотела было кинуться Саре на шею, но, увидев рядом с дочерью высокого, темноволосого незнакомца, остановилась.
– Мама, это мистер Кравен, – представила гостя Сара.
Отступив назад, Кэти оторопело посмотрела на молодых людей.
– Исаак! – закричала она необычно тонким голоском. – Сара привела с собой какого-то мужчину!
– Да? Дай-ка мне взглянуть на него, – раздался голос отца.
Под взглядами этих невысоких седовласых старичков Дерек поначалу чувствовал себя словно под дулом пистолета, но лед недоверия вскоре растаял. Приветствовав гостя, родители Сары пригласили его в маленькую, но уютную гостиную, пахнувшую засушенными цветами; повсюду стояла расписная посуда и лежали книги – на этажерке, столах, диванах.
Дереку пришлось нагнуться, чтобы не удариться головой о притолоку. Когда Сара представила его своему отцу, мужчины сердечно пожали друг другу руки.
– Папа, – заговорила Сара, – помнишь, я говорила тебе о мистере Кравене? Мы познакомились в Лондоне. У него есть клуб. – Девушка увлекла мать в кухню. – Мама, пусть мужчины поболтают, а мы тем временем приготовим чай.
Женщины ушли на кухню и закрыли за собой дверь.
– Я чуть не онемела от изумления, доченька. – заметила Кэти, взявшись за чайник.
– Мистер Кравен был в Рейфорд-Парке, – объяснила Сара возбужденно. – В общем, это долгая история, но чтобы очень не распространятся… короче, я люблю его, он сделал мне предложение и я сказала “да”!
Кэти разинула рот. Она уселась на стул и прижала к груди руки с таким видом, словно сердце вот-вот выскочит у нее из груди.
– Так, значит, мистер Кравен сделал тебе предложение, – повторила она каким-то бесцветным голосом.
– Он самый лучший в мире человек! Вы с папой обязательно полюбите его – так же, как и я.
– Сара, как-то очень все внезапно получается! Подумай, сколько лет ты знаешь Перри… – Мистер Кравен сделает меня в тысячу раз счастливее, чем Перри. Не беспокойся, мама. – Сара заговорщически улыбнулась матери. – Я сделала правильный выбор. Вот увидишь!
Кэти начала что-то говорить, но Сара сделала ей знак молчать: из соседней комнаты раздавались приглушенные голоса мужчин, и девушка припала ухом к замочной скважине, чтобы подслушать их разговор.
– … и вы, к сожалению, опоздали, мистер Кравен, – услыхала она голос отца. – У Сары уже есть жених. Молодой Кингсвуд.
Девушка не удержалась и вмешалась в разговор. Она приоткрыла дверь и заглянула в комнату.
– Пап, он мне больше не жених. Мы с Перри разорвали помолвку еще перед моим отъездом.
Исаак удивился:
– Да что ты? Почему?
– Потом объясню. – Она взглянула на Дерека, улыбнулась ему и закрыла дверь.
Кэти пораженно смотрела на дочь.