Страница:
– Сара, послушай, нечего то и дело вмешиваться в их разговор, – наконец заговорила она. – Думаю, мистер Кравен и сам в состоянии поговорить с отцом!
Сара опять прижала ухо к двери.
– Ш-ш-ш! – прошептала она.
– Говоря по совести, я не в восторге от того, что моя дочь собирается замуж за игрока, – сказал Исаак.
– Я не игрок, сэр. Я владелец клуба, в котором другие играют в азартные игры.
– Неважно. Мне вообще не нравится это дело. Хотя… Мне не нравятся и пьяницы, но я не имею ничего против трактирщиков. Расскажите-ка о вашем клубе подробнее. У вас там работают, наверное, хорошенькие женщины, да? Сара видела этих падших существ?
– Я просто не мог оторвать ее от них, – сухо сказал Дерек.
– У моей девочки доброе сердце. Она сочувствует всем, кому не повезло в жизни. Город – опасное место для такой девушки.
– Мне не сделали там ничего плохого, папа! – опять вмешалась Сара.
Прежде чем Исаак успел ответить, Дерек спросил:
– У вас есть хлеб?
– Да, – ответила Сара, немного удивившись. – Хочешь тостов?
– Побольше. То-оненьких таких, – Кравен широко улыбнулся.
Сар нахмурилась: она поняла, что ее жених пытается найти ей занятие, чтобы она не подслушивала.
– Хорошо, – ответила она и направилась готовить тосты.
Исаак одобрительно посмотрел на молодого человека.
– А вы терпеливы с ней, – сказал он. – Я рад этому. Она всегда была самоуверенным ребенком, и у нее обо всем исключительно свое мнение. – Дерек уже было собрался съязвить, но, посмотрев на пожилого человека, сидящего напротив него, промолчал. – Знаете, для нас с Кэти наша дочь всегда была чудом – ведь она поздний ребенок. Когда она появилась, мы уже и не мечтали иметь детей. Выдать ее за человека, способного причинить ей зло, у меня никогда бы не поднялась рука… Молодой Кингсвуд, конечно добр, но уж очень самовлюблен… – Исаак внимательно посмотрел на Дерека. – Мистер Кравен, я научил свою дочь принимать самостоятельные решения. Будь мне лет на двадцать меньше, я бы, конечно, не дал ей такой свободы. Но мы с Кэти – люди пожилые, и недалек тот час, когда нам будет не под силу защитить нашу девочку. Поэтому мне казалось, что Саре лучше пораньше привыкнуть к самостоятельности. Если Сара захотела выйти за вас, она так и поступит, одобрю я ее выбор или нет?
Дерек посмотрел ему прямо в глаза.
– Сэр, ваше согласие, конечно, необязательно, но я все же хотел бы его иметь.
Исаак улыбнулся.
– Все, чего я хочу, – это быть уверенным, что вы будете добры к моей девочке.
Дерек впервые в жизни вел столь откровенный разговор; он не хитрил, не изворачивался, не лгал.
– Я хочу быть не просто добр с Сарой, – он нахмурился. – Я постараюсь сделать ее счастливой, уверенной в себе, дать ей все, чего она пожелает. Я прекрасно понимаю, что не заслуживаю такой жены. Я необразован, на знаю своих родителей… Сам дьявол не позавидовал бы моей репутации! Единственное, что во мне есть хорошего, – это то, что я не дурак. Я никогда не стану мешать ее занятиям. Я никогда не стану препятствовать ее встречам с родными. Я очень уважаю Сару и не хочу, чтобы она менялась.
Исааку понравились слова Кравена, но все же, когда он заговорил, в его голосе зазвучало сомнение:
– Хотелось бы верить. Что вы говорите искренне. Но женитьба, дети, семья… Вы никогда не брали на себя такую ответственность.
– Я бы не приехал сюда, если бы не считал себя готовым и к этому.
Их разговор был прерван громким стуком в дверь. Глаза Исаака заблестели от любопытства.
Мужчины встали. Исаак отворил дверь, и Дерек увидел, как в комнату влетел стройный молодой человек с длинными светлыми волосами. Он нетерпеливо заговорил:
– Я слышал, что по нашей деревне проехала роскошная карета. Это Сара приехала? Если это она, то я хотел бы немедленно поговорить с ней.
Услышав шум, Сара с матерью вышла из кухни.
– Перри? – удивленно спросила она.
Она как-то никогда не думала, что Перри и Дерек могут встретиться. Наступило неловкое молчание. Сара хотела разрядить обстановку, но не знала как – ей ничего не приходило в голову, и она лишь молча разглядывала молодых людей, невольно сравнивая их.
Внешность Перри подошла бы поэту. Он весь был какой-то бледно-золотистый, словно сказочный принц: светло-голубые глаза, белая кожа, светлые волосы… Дерек являл собою полную противоположность молодому Кингсвуду. Он был темноволос, крепок и мужествен. Кравен даже не взглянул на Сару, а уставился на ее прежнего жениха.
Как-то совладав с собой, девушка шагнула вперед.
– Перри, – заговорила она, – позволь мне… представить тебе мистера Кравена. Он приехал из Лондона… Перри взглянул на высокого незнакомца, а затем на Сару.
– Что он здесь делает? – спросил молодой человек, нахмурившись.
– Он и я… В общем, мы… – Сара откашлялась и решительно добавила:
– Он – мой жених.
– Что за чепуха! – воскликнул Перри. – Я – твой жених. Я хотел все с тобой выяснить, но ты уехала из деревни.
– Мы уже все выяснили, Перри, – возразила девушка, прячась за Кравена. – И я поняла, что мне больше подходит мистер Кравен.
– А это случаем не тот самый Дерек Кравен? – развязно спросил молодой человек. – Да он же настоящий мерзавец! Об этом известно всем добропорядочным англичанам. Даже не верится, что твой отец впустил его в дом!
– Я начинаю жалеть, что мой отец впустил в дом тебя! – оборвала его Сара.
– Что ж, если это в его компании ты проводила время, то я понимаю, откуда такие перемены в твоем характере, – усмехнулся Перри. – Теперь-то все встало на свои места. А я-то голову себе ломал два дня, пытаясь понять, почему ты так развязно себя вела!
Дерек угрожающе сказал Перри:
– Ты, надутая козявка… Кингсвуд отскочил в сторону и бросился вон из дома – под теплое крылышко своей любимой мамочки.
Кравен, решив, что преследовать этого молокососа не стоит, повернулся к Саре.
– Что он хотел сказать, говоря о развязном поведении?
Сара попыталась объяснить:
– Развязное поведение – это поведение не совсем подходящее… – Да знаю я! – оборвал ее Дерек. – Но почему он сказал это о тебе?
Сара закатила глаза и пожала плечами.
– Все это ерунда! Просто я однажды хотела поцеловать его так же, как ты целовал меня, и он… – Сара осеклась вспомнив о родителях.
Молчание прервал Исаак:
– Я увидел и услышал вполне достаточно, мистер Кравен. Если вы с моей дочерью уже говорите о поцелуях, то, по-моему, лучше благословить вас… Надеюсь, вы сможете обвенчаться поскорее.
* * *
Короткая церемония венчания прошла в маленькой деревенской церквушке. У Лили были грандиозные планы, но Сара согласилась лишь на то, чтобы церковь украсили свежими цветами.
Окруженная друзьями и родными, Сара обменялась кольцами с человеком, которого раньше и представить себе не могла в роли мужа. Если бы она вышла замуж за Перри, ее будущее было бы совершенно определенным. Теперь же ближайшие дни, недели, месяцы, годы принесут ей что-то новое, необычное… Она чувствовала осуждение друзей и знакомых: никому и в голову не приходило, что она свяжет свою судьбу с едва знакомым человеком.
Но Сара любила Дерека таким, как есть. Она не питала иллюзий на его счет и понимала, что он никогда не переменится. Но ей было довольно того, что они любят друг друга. Несмотря на все свои недостатки, Кравен, если понадобится, отдаст за нее свою жизнь. Они были очень разными, но вместе составляли единое целое.
Глава 11
Сара опять прижала ухо к двери.
– Ш-ш-ш! – прошептала она.
– Говоря по совести, я не в восторге от того, что моя дочь собирается замуж за игрока, – сказал Исаак.
– Я не игрок, сэр. Я владелец клуба, в котором другие играют в азартные игры.
– Неважно. Мне вообще не нравится это дело. Хотя… Мне не нравятся и пьяницы, но я не имею ничего против трактирщиков. Расскажите-ка о вашем клубе подробнее. У вас там работают, наверное, хорошенькие женщины, да? Сара видела этих падших существ?
– Я просто не мог оторвать ее от них, – сухо сказал Дерек.
– У моей девочки доброе сердце. Она сочувствует всем, кому не повезло в жизни. Город – опасное место для такой девушки.
– Мне не сделали там ничего плохого, папа! – опять вмешалась Сара.
Прежде чем Исаак успел ответить, Дерек спросил:
– У вас есть хлеб?
– Да, – ответила Сара, немного удивившись. – Хочешь тостов?
– Побольше. То-оненьких таких, – Кравен широко улыбнулся.
Сар нахмурилась: она поняла, что ее жених пытается найти ей занятие, чтобы она не подслушивала.
– Хорошо, – ответила она и направилась готовить тосты.
Исаак одобрительно посмотрел на молодого человека.
– А вы терпеливы с ней, – сказал он. – Я рад этому. Она всегда была самоуверенным ребенком, и у нее обо всем исключительно свое мнение. – Дерек уже было собрался съязвить, но, посмотрев на пожилого человека, сидящего напротив него, промолчал. – Знаете, для нас с Кэти наша дочь всегда была чудом – ведь она поздний ребенок. Когда она появилась, мы уже и не мечтали иметь детей. Выдать ее за человека, способного причинить ей зло, у меня никогда бы не поднялась рука… Молодой Кингсвуд, конечно добр, но уж очень самовлюблен… – Исаак внимательно посмотрел на Дерека. – Мистер Кравен, я научил свою дочь принимать самостоятельные решения. Будь мне лет на двадцать меньше, я бы, конечно, не дал ей такой свободы. Но мы с Кэти – люди пожилые, и недалек тот час, когда нам будет не под силу защитить нашу девочку. Поэтому мне казалось, что Саре лучше пораньше привыкнуть к самостоятельности. Если Сара захотела выйти за вас, она так и поступит, одобрю я ее выбор или нет?
Дерек посмотрел ему прямо в глаза.
– Сэр, ваше согласие, конечно, необязательно, но я все же хотел бы его иметь.
Исаак улыбнулся.
– Все, чего я хочу, – это быть уверенным, что вы будете добры к моей девочке.
Дерек впервые в жизни вел столь откровенный разговор; он не хитрил, не изворачивался, не лгал.
– Я хочу быть не просто добр с Сарой, – он нахмурился. – Я постараюсь сделать ее счастливой, уверенной в себе, дать ей все, чего она пожелает. Я прекрасно понимаю, что не заслуживаю такой жены. Я необразован, на знаю своих родителей… Сам дьявол не позавидовал бы моей репутации! Единственное, что во мне есть хорошего, – это то, что я не дурак. Я никогда не стану мешать ее занятиям. Я никогда не стану препятствовать ее встречам с родными. Я очень уважаю Сару и не хочу, чтобы она менялась.
Исааку понравились слова Кравена, но все же, когда он заговорил, в его голосе зазвучало сомнение:
– Хотелось бы верить. Что вы говорите искренне. Но женитьба, дети, семья… Вы никогда не брали на себя такую ответственность.
– Я бы не приехал сюда, если бы не считал себя готовым и к этому.
Их разговор был прерван громким стуком в дверь. Глаза Исаака заблестели от любопытства.
Мужчины встали. Исаак отворил дверь, и Дерек увидел, как в комнату влетел стройный молодой человек с длинными светлыми волосами. Он нетерпеливо заговорил:
– Я слышал, что по нашей деревне проехала роскошная карета. Это Сара приехала? Если это она, то я хотел бы немедленно поговорить с ней.
Услышав шум, Сара с матерью вышла из кухни.
– Перри? – удивленно спросила она.
Она как-то никогда не думала, что Перри и Дерек могут встретиться. Наступило неловкое молчание. Сара хотела разрядить обстановку, но не знала как – ей ничего не приходило в голову, и она лишь молча разглядывала молодых людей, невольно сравнивая их.
Внешность Перри подошла бы поэту. Он весь был какой-то бледно-золотистый, словно сказочный принц: светло-голубые глаза, белая кожа, светлые волосы… Дерек являл собою полную противоположность молодому Кингсвуду. Он был темноволос, крепок и мужествен. Кравен даже не взглянул на Сару, а уставился на ее прежнего жениха.
Как-то совладав с собой, девушка шагнула вперед.
– Перри, – заговорила она, – позволь мне… представить тебе мистера Кравена. Он приехал из Лондона… Перри взглянул на высокого незнакомца, а затем на Сару.
– Что он здесь делает? – спросил молодой человек, нахмурившись.
– Он и я… В общем, мы… – Сара откашлялась и решительно добавила:
– Он – мой жених.
– Что за чепуха! – воскликнул Перри. – Я – твой жених. Я хотел все с тобой выяснить, но ты уехала из деревни.
– Мы уже все выяснили, Перри, – возразила девушка, прячась за Кравена. – И я поняла, что мне больше подходит мистер Кравен.
– А это случаем не тот самый Дерек Кравен? – развязно спросил молодой человек. – Да он же настоящий мерзавец! Об этом известно всем добропорядочным англичанам. Даже не верится, что твой отец впустил его в дом!
– Я начинаю жалеть, что мой отец впустил в дом тебя! – оборвала его Сара.
– Что ж, если это в его компании ты проводила время, то я понимаю, откуда такие перемены в твоем характере, – усмехнулся Перри. – Теперь-то все встало на свои места. А я-то голову себе ломал два дня, пытаясь понять, почему ты так развязно себя вела!
Дерек угрожающе сказал Перри:
– Ты, надутая козявка… Кингсвуд отскочил в сторону и бросился вон из дома – под теплое крылышко своей любимой мамочки.
Кравен, решив, что преследовать этого молокососа не стоит, повернулся к Саре.
– Что он хотел сказать, говоря о развязном поведении?
Сара попыталась объяснить:
– Развязное поведение – это поведение не совсем подходящее… – Да знаю я! – оборвал ее Дерек. – Но почему он сказал это о тебе?
Сара закатила глаза и пожала плечами.
– Все это ерунда! Просто я однажды хотела поцеловать его так же, как ты целовал меня, и он… – Сара осеклась вспомнив о родителях.
Молчание прервал Исаак:
– Я увидел и услышал вполне достаточно, мистер Кравен. Если вы с моей дочерью уже говорите о поцелуях, то, по-моему, лучше благословить вас… Надеюсь, вы сможете обвенчаться поскорее.
* * *
Короткая церемония венчания прошла в маленькой деревенской церквушке. У Лили были грандиозные планы, но Сара согласилась лишь на то, чтобы церковь украсили свежими цветами.
Окруженная друзьями и родными, Сара обменялась кольцами с человеком, которого раньше и представить себе не могла в роли мужа. Если бы она вышла замуж за Перри, ее будущее было бы совершенно определенным. Теперь же ближайшие дни, недели, месяцы, годы принесут ей что-то новое, необычное… Она чувствовала осуждение друзей и знакомых: никому и в голову не приходило, что она свяжет свою судьбу с едва знакомым человеком.
Но Сара любила Дерека таким, как есть. Она не питала иллюзий на его счет и понимала, что он никогда не переменится. Но ей было довольно того, что они любят друг друга. Несмотря на все свои недостатки, Кравен, если понадобится, отдаст за нее свою жизнь. Они были очень разными, но вместе составляли единое целое.
Глава 11
Сара любила поздним вечером, юркнув в кровать к Дереку, слушать шум казино, доносившейся снизу. Сейчас там было довольно тихо, и все же новоиспеченная миссис Кравен могла различить звон посуды, разговоры, выкрики крупье и даже голоса проституток, зазывающих к себе в комнаты клиентов. Клуб был настоящим живым существом, огромным чудовищем с огромным бешено пульсирующим сердцем.
– Мне нравится здесь, – прошептала Сара. – Там, внизу, шумно, все чем-то заняты, а здесь тепло и уютно.
– Вот и славно. Наслаждайся, пока можешь, – посоветовал Дерек.
Сара удивленно подняла голову.
– Что? Почему ты так говоришь?
– Я пообещал твоему отцу, что мы переедем из клуба.
– Но мне нравится жить здесь. Почему папа против?
Дерек язвительно улыбнулся.
– Он как-то странно относится к тому, что ты живешь в одном доме с проститутками и игроками.
Сара приподнялась на локтях и тревожно нахмурилась:
– Но как же так? Ты всегда жил в клубе и привык за всем присматривать. – Тут она что-то заподозрила. – А не хочешь ли ты отправить меня в одно из своих имений и оставить там одну-одинешеньку?
Дерек рассмеялся, обняв жену, заглядывая ей в глаза.
– Очень мне это нужно. Я на тебе женился для того, чтобы ты всегда была рядом со мной. – Он провел рукой по ее телу и добавил:
– Как можно ближе ко мне… Сара с показным раздражением уперлась руками в его грудь.
– Почему ты всегда хочешь заниматься со мной любовью, когда я говорю о чем-нибудь серьезном?
Дерек раздвинул ей ноги.
– Нет, – сказал он, – это ты вечно начинаешь решать всяческие проблемы, как только я хочу заняться с тобой любовью.
Кравен хотел поцеловать ее в шею, но Сара вывернулась и откатилась на противоположную сторону их огромной кровати.
– Я хочу, чтобы мы с этим разобрались, – настаивала она, прикрываясь простыней. – Я не допущу, чтобы ты из-за меня съезжал отсюда.
– Вовсе не из-за тебя. Попробую пожить в таком месте, где нет постоянных пьяных рож, проституток и воров. Интересно, каково это – спать и не ждать полицейской облавы?
– А как же клуб?
– Все будет по-прежнему. Во время моего отсутствия за казино присмотрит Ворзи. – Дерек потянул простыню. – Отдай мне это.
– И где, ты полагаешь, мы будем жить? – спросила Сара.
Дерек равнодушно пожал плечами.
– Думаю, сначала надо объехать все мои имения. Если ни одно из них тебе не понравится, мы что-нибудь купим или построим. – Дерек ловко ухватил Сару за ногу. – Иди сюда… Супружеский долг – прежде всего.
– Я не кончила говорить! – воскликнула Сара.
– А я уже все сказал. Довольно разговоров! – И он потянул ее за ногу.
Сара перевернулась на живот, задыхаясь от смеха, но Дерек рухнул на нее, всем своим телом придавив ее к кровати. “Как чудесно – ощущать его сильное тело на себе”, – подумала Сара и рассмеялась.
– Так ты не сможешь ничего сделать со мной! – едва выговорила она. – А я ни за что не перевернусь на спину!
Дерек улыбнулся невинности Сары. Отбросив в сторону ее длинные волосы, он нежно поцеловал жену в шею.
– А я и не хочу, чтобы ты переворачивалась, – прошептал он. Дерек приподнялся и стал гладить плечи Сары. Она вздрогнула от наслаждения:
– Как приятно… Ох, не останавливайся, пожалуйста… Кравен продолжал гладить ее плечи, спину, ягодицы, ища наиболее чувствительные места. Затем молодой человек снова выпрямился, провел языком по ее шее и приник губами к ее маленькому уху. На какое-то мгновение не стало слышно никаких звуков. Сара блаженно улыбалась. Затем он прошептал ей прямо в ухо, обдавая влажную кожу своим горячим дыханием:
– Тебе понравилось?
– Н-не знаю.
Дерек усмехнулся, и Сара почувствовала, как его рука скользнула у нее меж бедер и стала гладить нежные волоски ее лона. Она попыталась перевернуться.
– Не надо, – остановил Сару Дерек. – Мне нравится смотреть на тебе сзади.
– Зачем ты так? – пролепетала она, думая, что муж подшучивает над нею.
Его голос слегка дрожал от страсти:
– Какая у тебе круглая, твердая, чудесная попка… В жизни такой не видел.
Дерек продолжал ласкать Сару, судорожно вцепившуюся в матрас. Испытывая эту сладкую пытку, она остановилась все податливей и все громче стонала от наслаждения. Но когда он попытался приподнять ее бедра, она засмущалась.
– Не беспокойся, все хорошо, – успокаивал ее Дерек. – Вот так… любимая… тебе будет приятно… Почувствовав, что он входит в нее, Сара инстинктивно изогнула спину, чтобы ему было удобнее. Дерек двигался осторожно, стараясь не причинять жене боли, а его руки умело ласкали ее грудь и живот. Ритмично двигаясь, словно в такт какой-то волшебной мелодии, они забыли обо все на свете. Минуты блаженства казались вечностью… Но вот их движения стали быстрее, и вскоре любовный танец завершился единым торжественным аккордом.
* * *
Не имея никакого опыта семейной жизни, Дерек совершенно не представлял, как должно вести себя мужу. Все свою жизни он был представлен сам себе; теперь же наступило время как-то менять свои привычки… Сара пыталась кое-что переменить, но она не хотела давить на супруга, она верила, что сможет, постепенно приучив его к порядку, наладить их семейный быт.
Однажды, прождав Дерека до двух часов ночи, Сара не выдержала. Одевшись, она спустилась вниз; ей не терпелось узнать, что же задержало его так долго.
В клубе кипела обычная ночная жизнь. Стоя в дверях, миссис Кравен заглянула в зал и увидела, что вокруг большого стола собралось небывалое количество игроков. Все они глаз не могли оторвать от игральной кости, словно от того, как она упадет, зависела их жизнь или смерть. В самой середине толпы возвышалась стройная фигура Кравена. Он громко смеялся над чем-то, явно пытаясь хоть немного снять напряжение.
– Миссис Кравен, – услыхала Сара голос Ворзи.
Сара с улыбкой обернулась. И до замужества она прекрасно относилась к Ворзи; теперь же их отношения стали еще теплее. Он, пожалуй, больше всех радовался этому браку и нередко повторял Саре, что она сделала правильный выбор.
Они много говорили о молодом Кравене на приеме, устроенным Рейфордами в честь их венчания. Наблюдая, как Дерек порывался пригласить на танец пожилую мать Сары, Ворзи сказал тогда:
– Никогда не видел, чтобы он заботился так о ком-нибудь, как о вас. Когда вы уехали, он чуть с ума не сошел. Он был на краю гибели. Кстати, он поехал на этот уик-энд к Рейфордам лишь потому, что напился до потери сознания и мы с Джиллом просто погрузили его в карету.
– Господи! – воскликнула Сара. – Так он что, пил?
– Он напивался до полусмерти, – признался Ворзи. – Но с тех пор как вы согласились стать его женой, мистер Кравен преобразился – он стал совсем другим. Поверьте мне, из него выйдет отличный муж.
Ворзи делал все, чтобы их жизнь не омрачалась пусть даже самыми пустяковыми недоразумениями. Любое желание Сары исполнялось еще до того, как она успевала произнести его. Если она спускалась в клуб, то либо Ворзи, либо Джилл неотступно следовали за ней, чтобы кто из посетителей, не дай Бог, не смутил ее какой-нибудь не совсем приличной выходкой.
– Что здесь происходит? – спросила Сара.
– Играет лорд Алванлей. Похоже, он просадит кучу денег. Мистер Кравен любит, когда лорд приходит в “Кравен”.
– Понятно, – произнесла Сара. Неудивительно, что Дерек столь пристально наблюдает за игрой. В его присутствии игроки всегда очертя голову ставили на кон все большие и большие деньги, словно пытаясь произвести на него впечатление.
– Вам нужна помощь, миссис Кравен? – осведомился Ворзи.
Сара неуверенно пожала плечами, глядя на мужа.
– Я… Мне просто хотелось знать, как скоро кончится игра.
Ворзи понял, о чем речь.
– Пойду и спрошу. Подождите здесь, миссис Кравен.
– Может, не стоит отрывать его… – начала было Сара, но доверенный слуга Дерека уже ушел.
Как только Ворзи отошел от Сары, к ней тут же поспешили клубные проститутки во главе с Табитой. Хоть Сара никогда не говорила с Табитой о ее приезде в Гринвуд-Корнерз, проститутка считала, что она тоже приложила руку к счастливому браку Дерека и Сары. Табита была очень благодарна Саре за то, что та не “задирала нос” перед шлюхами, став женой хозяина казино.
"Вы такая милая, приятная дама, – заявила Табита миссис Кравен. – И вы ничуть не загордились”.
Увидев по обыкновению ночного времени пышно и пестро разодетых девиц, Сара с радостью поздоровалась с ними.
– Ну и ночка седня! – воскликнула Табита, упираясь кулаками в бедра и оглядывая разномастных игроков казино – аристократов, матросов, каких-то непонятных личностей. – Ваще, так всегда бывает, када игра идет! Но опосля они завсегда себе девушку ищут и часто плотют за удовольствие вдвое больше.
– Вам бы лучше схорониться, пока игар не кончится, – посоветовала Виолетта. – Я представляю, как мистер Кравен озвереет, если кто из вас глаз положит.
– Я просто жду Ворзи, – сказала Сара.
Вдруг Табита прямо зашлась от смеха.
– Ха-ха-ха! Че я придумала! Щас мы научим мистера Кравена уму-разуму, пусть знает, как жену блюсти надобно!
Сара неодобрительно покачала головой.
– Не знаю, что ты там задумала, Табита, но мне не по душе разыгрывать мистера Кравена, особенно сейчас.
Проститутки пошептались и, весело смеясь, подтолкнули Сару к игорному столу.
– Мистер Кравен, – развязно начала Табита, загораживая собою Сару, – мы вам привели новую девочку. Ну че? Попробуете ее? Она вас поджидает.
Все недоуменно посмотрели на них – проститутки никогда не прерывали игру.
Дерек вопросительно взглянул на Табиту.
– Скажи ей, – велел он, – что я не сплю со шлюхами.
Табита настаивала:
– Да гляньте вы, какая она свеженькая. Че, вы даже не посмотрите? – Проститутки с хихиканьем вытолкнули Сару вперед.
Сара, зардевшись от смущения, сопротивлялась изо всех сил, пытаясь заодно сорвать с головы перо, которое певицы воткнули ей в волосы.
Тут Дерек наконец-то увидел жену и рассмеялся.
– Это мне нравится. Я не сразу ее заметил, – Кравен нежно поцеловал Сару в висок.
Увидев новую гостью, лорд Алванлей оставил игру и подошел к супругам.
– Примите мои поздравления, миссис Кравен, – проговорил он, почтительно целуя руку Сары. – А вас, Кравен, просто невозможно понять! Как же можно оставить ночью в одиночестве такое очаровательное существо и проводить время с сомнительными людьми!
Дерек усмехнулся и слегка поклонился лорду.
– Пожалуй, приму совет вашего сиятельства и вернусь к жене.
С этими словами Дерек провел Сару через толпу и они вышли из зала.
Их уход сопровождался смешками и двусмысленными шутками:
– Вот это по-мужски! Молодец!..
– Ох, уступил бы он мне ее один разочек!
Когда они поднялись к себе, Сара, красная, как рак, извинилась перед Дереком:
– Прости меня, пожалуйста! Я не хотела, чтобы ты уходил! Ворзи сказал, это важная игра… Пожалуйста, вернись… Дерек заулыбался.
– Слишком поздно. И если уж ты взяла на себя смелость оторвать меня то игры с такими ставками, то придется за это расплачиваться. – Подтолкнув жену к кровати, Дерек слегка наклонился и запечатлял на ее губах страстный поцелуй. – Бедная, маленькая женушка, – прошептал он, прижимая Сару к себе. – Плохо я, видать, люблю тебя, если ты до того скучаешь, что ходишь разыскивать меня. – Он пощекотал ей шею. – Придется мне немало потрудиться, чтобы исправить положение.
– Дерек, – попыталась остановить мужа Сара, уже начиная терять голову от его ласк. – Я просто беспокоилась, что ты опять не выспишься.
Кравен тем временем осыпал поцелуями ее плечи.
– Ты совершенно права, – прошептал он. – Сегодня я буду мало спать. И ты тоже.
– Я никогда больше не спущусь вниз во время игры, – пообещала она. – И я вовсе не хотела портить тебе вечер… – Я очень рад тому, что ты это сделала. Как только вы захотите меня, миссис Кравен, я всегда к вашим услугам.
С этими словами Дерек рухнул на кровать, увлекая за собой Сару.
* * *
Поначалу интимные отношения с мужем повергали Сару в шок. Она была очень скромной девушкой, а Дерек не имел о скромности никакого понятия. Хоть ей и нравилось смотреть на мускулистое тело Дерека, когда он обнажено разгуливал по комнатам, она бы в жизни не сделала того же самого. Дерек был сильным, легко возбуждающимся человеком. Бывали ночи, когда он часами занимался с ней любовью, изучая ее тело, словно она была хрупкой дорогой игрушкой. Иногда он брал Сару чуть ли не силой. Их объятия в таких случаях были короткими, но она не переставала удивляться тому, что эти быстрые, страстные соития доставляют ей столь же сильное наслаждение.
Настроение Дерека было непредсказуемым. Сара никогда не знала, чего ждать от своего супруга. Его шутки могли быть и грубыми, и удивительно изысканными. Он всегда контролировал себя, и постороннему было не догадаться, какие страсти кипят у него в груди. И если вдруг в ее новой жизни случались какие-то неполадки, Сара всегда находила утешение в ласковых объятиях Дерека.
Ночами они подолгу разговаривали. Их мнения, как правило, не совпадали, и хоть Дерек и дразнил Сару, называя идеалисткой, ему нравилось смотреть на мир ее глазами. Он еще не осознал этого, но жена оказывала на него огромное влияние: его горечь и злоба постепенно таяли. Иногда Сара замечала, что Дерек вдруг, словно по волшебству, превращается в сущего мальчишку, который поддразнивает ее и дергает за косички.
– Мистер Кравен так изменился, – то и дело говаривали клубные шлюхи, и Сара не могла с ними не согласиться.
Женщины по-прежнему кокетничали с Кравеном, что заставляло Сару бешено ревновать, но он не обращал на их заигрывания никакого внимания. Дерек был занят лишь своей женой. Она одна знала все его секреты, все его желания, все его мысли… Супруги невольно снискали себе репутацию отшельников. В первый месяц после свадьбы у них просто не было времени на визиты, потому что Сара была занята почти весь день. Несколько утренних часов она обычно посвящала книгам, а потом обдумывала, каково будет их новое жилище. Они решили поселиться в одном из особняков Кравена – очаровательном трехэтажном доме, окруженным старым садом. Дом был просторным и строгим. Вестибюль первого этажа окружали колонны; рядом располагались огромные гостиная и столовая; стены комнат, украшенных гипсовой лепниной, были выкрашены в холодные тона.
Все дела, связанные с домом, Дерек поручил Саре. Он весело признался, усадив ее на колени, что у него совсем нет вкуса, а посему, чем больше позолоты и резьбы тем лучше. Но и Сара не совсем доверяла себе в этом вопросе. Поэтому она обратилась за помощью к леди Рейфорд и еще нескольким молодым женщинам, с которыми познакомилась после замужества. Вместе они выбрали простую мебель; шторы и полог кровати решено было сделать из светлого шелка и ситца. По совету Лили Сара заказала для гостиной большие зеркала и изящные журнальные столики. Для себя Сара выбрала аккуратный письменный стол розового дерева, удачно сочетавшийся с другой мебелью.
Но оставаться полными затворниками они не могли. Супруги выбиралась в театр, на музыкальные вечера у Рейфордов и даже были приглашен на прием в честь одного иностранного короля. Тут-то Сара вдруг с ужасом обнаружила, что ей нечего надеть. Она все время откладывала поход к портнихе, потому что знала – шитье платьев обходится очень дорого… Привычка экономить на всем не позволяла ей с легкостью тратить деньги.
Но приглашение все же заставило молодую женщину заняться своим гардеробом – иного выхода не было. К немалому удивлению Сары, Дерек вызвался сопровождать ее к мадам Лефлер.
Моник встретила их с радостью.
– Вы – самая известная пара в Лондоне. Все только и делают, что сплетничают о вас, – заявила она. – Вы замечательно смотритесь вдвоем! Всем, конечно, хочется знать, почему вас нигде не видно, но я всегда отвечаю, что у молодоженов есть дела и поважнее светских раутов. – Она задумчиво поглядела на Дерека. – Я рада нашей встрече, мистер Кравен. Как это мило проявлять такой интерес к одежде жены!
Дерек улыбнулся:
– Я здесь потому, что у моей жены есть одна маленькая проблема. И придя сюда одна, она бы в жизни не призналась вам в своих трудностях.
– Да?! – Моник тут же посмотрела на живот Сары.
Дерек усмехнулся, когда жена ткнула его локтем в бок. Наклонившись к портнихе, он доверительно прошептал ей на ухо:
– Проблема в том, что она боится тратить деньги.
– Понятно. – Моник была явно разочарована: она-то уже радовалась, как разнесет по всему Лондону сплетню о беременности Сары. Но когда Дерек продолжил, к ней вернулось хорошее настроение.
– Я не собираюсь провести тут все утро, слушая, как моя жена уговаривает сшить ей самые простые платья из самой дешевой материи. Я хочу, чтобы у нее была одежда в Лондоне. Цена не имеет значения.
– Ах, мсье… – Моник готова была кинуться Кравену на шею. – Ваша жена – такая красавица!
– Согласен с вами, – произнес Дерек, с любовью взглянув на Сару. – Но у меня есть одно требование. Вы, конечно, можете показать ее красоту, но не переборщите. Я хочу, чтобы некоторые части тела этой в высшей степени привлекательной особы были доступны только моему взору.
– Поняла! – энергично кивая, воскликнула Моник. – Мужчины с ума сходят от красивого бюста!
– Совершенно верно.
Портниха вопросительно посмотрела на Кравена.
Сколько платьев надо сшить, мсье?
Сара, которую раздражало, что это парочка ведет разговор с таким видом, словно ее тут нет, наконец-то вмешалась:
– Четыре повседневных и два вечерних. Всего шесть. И еще ночную рубашку… – Двадцать пять, – перебил ее Дерек. – И не забудьте про перчатки, украшения и прочую мелочь. – Сара попыталась было возразить, но Кравен шутливо погрозил ей пальцем, дескать, не смей перечить своему господину, и подмигнул портнихе. – А вот ночные рубашки – необязательно.
– Мне нравится здесь, – прошептала Сара. – Там, внизу, шумно, все чем-то заняты, а здесь тепло и уютно.
– Вот и славно. Наслаждайся, пока можешь, – посоветовал Дерек.
Сара удивленно подняла голову.
– Что? Почему ты так говоришь?
– Я пообещал твоему отцу, что мы переедем из клуба.
– Но мне нравится жить здесь. Почему папа против?
Дерек язвительно улыбнулся.
– Он как-то странно относится к тому, что ты живешь в одном доме с проститутками и игроками.
Сара приподнялась на локтях и тревожно нахмурилась:
– Но как же так? Ты всегда жил в клубе и привык за всем присматривать. – Тут она что-то заподозрила. – А не хочешь ли ты отправить меня в одно из своих имений и оставить там одну-одинешеньку?
Дерек рассмеялся, обняв жену, заглядывая ей в глаза.
– Очень мне это нужно. Я на тебе женился для того, чтобы ты всегда была рядом со мной. – Он провел рукой по ее телу и добавил:
– Как можно ближе ко мне… Сара с показным раздражением уперлась руками в его грудь.
– Почему ты всегда хочешь заниматься со мной любовью, когда я говорю о чем-нибудь серьезном?
Дерек раздвинул ей ноги.
– Нет, – сказал он, – это ты вечно начинаешь решать всяческие проблемы, как только я хочу заняться с тобой любовью.
Кравен хотел поцеловать ее в шею, но Сара вывернулась и откатилась на противоположную сторону их огромной кровати.
– Я хочу, чтобы мы с этим разобрались, – настаивала она, прикрываясь простыней. – Я не допущу, чтобы ты из-за меня съезжал отсюда.
– Вовсе не из-за тебя. Попробую пожить в таком месте, где нет постоянных пьяных рож, проституток и воров. Интересно, каково это – спать и не ждать полицейской облавы?
– А как же клуб?
– Все будет по-прежнему. Во время моего отсутствия за казино присмотрит Ворзи. – Дерек потянул простыню. – Отдай мне это.
– И где, ты полагаешь, мы будем жить? – спросила Сара.
Дерек равнодушно пожал плечами.
– Думаю, сначала надо объехать все мои имения. Если ни одно из них тебе не понравится, мы что-нибудь купим или построим. – Дерек ловко ухватил Сару за ногу. – Иди сюда… Супружеский долг – прежде всего.
– Я не кончила говорить! – воскликнула Сара.
– А я уже все сказал. Довольно разговоров! – И он потянул ее за ногу.
Сара перевернулась на живот, задыхаясь от смеха, но Дерек рухнул на нее, всем своим телом придавив ее к кровати. “Как чудесно – ощущать его сильное тело на себе”, – подумала Сара и рассмеялась.
– Так ты не сможешь ничего сделать со мной! – едва выговорила она. – А я ни за что не перевернусь на спину!
Дерек улыбнулся невинности Сары. Отбросив в сторону ее длинные волосы, он нежно поцеловал жену в шею.
– А я и не хочу, чтобы ты переворачивалась, – прошептал он. Дерек приподнялся и стал гладить плечи Сары. Она вздрогнула от наслаждения:
– Как приятно… Ох, не останавливайся, пожалуйста… Кравен продолжал гладить ее плечи, спину, ягодицы, ища наиболее чувствительные места. Затем молодой человек снова выпрямился, провел языком по ее шее и приник губами к ее маленькому уху. На какое-то мгновение не стало слышно никаких звуков. Сара блаженно улыбалась. Затем он прошептал ей прямо в ухо, обдавая влажную кожу своим горячим дыханием:
– Тебе понравилось?
– Н-не знаю.
Дерек усмехнулся, и Сара почувствовала, как его рука скользнула у нее меж бедер и стала гладить нежные волоски ее лона. Она попыталась перевернуться.
– Не надо, – остановил Сару Дерек. – Мне нравится смотреть на тебе сзади.
– Зачем ты так? – пролепетала она, думая, что муж подшучивает над нею.
Его голос слегка дрожал от страсти:
– Какая у тебе круглая, твердая, чудесная попка… В жизни такой не видел.
Дерек продолжал ласкать Сару, судорожно вцепившуюся в матрас. Испытывая эту сладкую пытку, она остановилась все податливей и все громче стонала от наслаждения. Но когда он попытался приподнять ее бедра, она засмущалась.
– Не беспокойся, все хорошо, – успокаивал ее Дерек. – Вот так… любимая… тебе будет приятно… Почувствовав, что он входит в нее, Сара инстинктивно изогнула спину, чтобы ему было удобнее. Дерек двигался осторожно, стараясь не причинять жене боли, а его руки умело ласкали ее грудь и живот. Ритмично двигаясь, словно в такт какой-то волшебной мелодии, они забыли обо все на свете. Минуты блаженства казались вечностью… Но вот их движения стали быстрее, и вскоре любовный танец завершился единым торжественным аккордом.
* * *
Не имея никакого опыта семейной жизни, Дерек совершенно не представлял, как должно вести себя мужу. Все свою жизни он был представлен сам себе; теперь же наступило время как-то менять свои привычки… Сара пыталась кое-что переменить, но она не хотела давить на супруга, она верила, что сможет, постепенно приучив его к порядку, наладить их семейный быт.
Однажды, прождав Дерека до двух часов ночи, Сара не выдержала. Одевшись, она спустилась вниз; ей не терпелось узнать, что же задержало его так долго.
В клубе кипела обычная ночная жизнь. Стоя в дверях, миссис Кравен заглянула в зал и увидела, что вокруг большого стола собралось небывалое количество игроков. Все они глаз не могли оторвать от игральной кости, словно от того, как она упадет, зависела их жизнь или смерть. В самой середине толпы возвышалась стройная фигура Кравена. Он громко смеялся над чем-то, явно пытаясь хоть немного снять напряжение.
– Миссис Кравен, – услыхала Сара голос Ворзи.
Сара с улыбкой обернулась. И до замужества она прекрасно относилась к Ворзи; теперь же их отношения стали еще теплее. Он, пожалуй, больше всех радовался этому браку и нередко повторял Саре, что она сделала правильный выбор.
Они много говорили о молодом Кравене на приеме, устроенным Рейфордами в честь их венчания. Наблюдая, как Дерек порывался пригласить на танец пожилую мать Сары, Ворзи сказал тогда:
– Никогда не видел, чтобы он заботился так о ком-нибудь, как о вас. Когда вы уехали, он чуть с ума не сошел. Он был на краю гибели. Кстати, он поехал на этот уик-энд к Рейфордам лишь потому, что напился до потери сознания и мы с Джиллом просто погрузили его в карету.
– Господи! – воскликнула Сара. – Так он что, пил?
– Он напивался до полусмерти, – признался Ворзи. – Но с тех пор как вы согласились стать его женой, мистер Кравен преобразился – он стал совсем другим. Поверьте мне, из него выйдет отличный муж.
Ворзи делал все, чтобы их жизнь не омрачалась пусть даже самыми пустяковыми недоразумениями. Любое желание Сары исполнялось еще до того, как она успевала произнести его. Если она спускалась в клуб, то либо Ворзи, либо Джилл неотступно следовали за ней, чтобы кто из посетителей, не дай Бог, не смутил ее какой-нибудь не совсем приличной выходкой.
– Что здесь происходит? – спросила Сара.
– Играет лорд Алванлей. Похоже, он просадит кучу денег. Мистер Кравен любит, когда лорд приходит в “Кравен”.
– Понятно, – произнесла Сара. Неудивительно, что Дерек столь пристально наблюдает за игрой. В его присутствии игроки всегда очертя голову ставили на кон все большие и большие деньги, словно пытаясь произвести на него впечатление.
– Вам нужна помощь, миссис Кравен? – осведомился Ворзи.
Сара неуверенно пожала плечами, глядя на мужа.
– Я… Мне просто хотелось знать, как скоро кончится игра.
Ворзи понял, о чем речь.
– Пойду и спрошу. Подождите здесь, миссис Кравен.
– Может, не стоит отрывать его… – начала было Сара, но доверенный слуга Дерека уже ушел.
Как только Ворзи отошел от Сары, к ней тут же поспешили клубные проститутки во главе с Табитой. Хоть Сара никогда не говорила с Табитой о ее приезде в Гринвуд-Корнерз, проститутка считала, что она тоже приложила руку к счастливому браку Дерека и Сары. Табита была очень благодарна Саре за то, что та не “задирала нос” перед шлюхами, став женой хозяина казино.
"Вы такая милая, приятная дама, – заявила Табита миссис Кравен. – И вы ничуть не загордились”.
Увидев по обыкновению ночного времени пышно и пестро разодетых девиц, Сара с радостью поздоровалась с ними.
– Ну и ночка седня! – воскликнула Табита, упираясь кулаками в бедра и оглядывая разномастных игроков казино – аристократов, матросов, каких-то непонятных личностей. – Ваще, так всегда бывает, када игра идет! Но опосля они завсегда себе девушку ищут и часто плотют за удовольствие вдвое больше.
– Вам бы лучше схорониться, пока игар не кончится, – посоветовала Виолетта. – Я представляю, как мистер Кравен озвереет, если кто из вас глаз положит.
– Я просто жду Ворзи, – сказала Сара.
Вдруг Табита прямо зашлась от смеха.
– Ха-ха-ха! Че я придумала! Щас мы научим мистера Кравена уму-разуму, пусть знает, как жену блюсти надобно!
Сара неодобрительно покачала головой.
– Не знаю, что ты там задумала, Табита, но мне не по душе разыгрывать мистера Кравена, особенно сейчас.
Проститутки пошептались и, весело смеясь, подтолкнули Сару к игорному столу.
– Мистер Кравен, – развязно начала Табита, загораживая собою Сару, – мы вам привели новую девочку. Ну че? Попробуете ее? Она вас поджидает.
Все недоуменно посмотрели на них – проститутки никогда не прерывали игру.
Дерек вопросительно взглянул на Табиту.
– Скажи ей, – велел он, – что я не сплю со шлюхами.
Табита настаивала:
– Да гляньте вы, какая она свеженькая. Че, вы даже не посмотрите? – Проститутки с хихиканьем вытолкнули Сару вперед.
Сара, зардевшись от смущения, сопротивлялась изо всех сил, пытаясь заодно сорвать с головы перо, которое певицы воткнули ей в волосы.
Тут Дерек наконец-то увидел жену и рассмеялся.
– Это мне нравится. Я не сразу ее заметил, – Кравен нежно поцеловал Сару в висок.
Увидев новую гостью, лорд Алванлей оставил игру и подошел к супругам.
– Примите мои поздравления, миссис Кравен, – проговорил он, почтительно целуя руку Сары. – А вас, Кравен, просто невозможно понять! Как же можно оставить ночью в одиночестве такое очаровательное существо и проводить время с сомнительными людьми!
Дерек усмехнулся и слегка поклонился лорду.
– Пожалуй, приму совет вашего сиятельства и вернусь к жене.
С этими словами Дерек провел Сару через толпу и они вышли из зала.
Их уход сопровождался смешками и двусмысленными шутками:
– Вот это по-мужски! Молодец!..
– Ох, уступил бы он мне ее один разочек!
Когда они поднялись к себе, Сара, красная, как рак, извинилась перед Дереком:
– Прости меня, пожалуйста! Я не хотела, чтобы ты уходил! Ворзи сказал, это важная игра… Пожалуйста, вернись… Дерек заулыбался.
– Слишком поздно. И если уж ты взяла на себя смелость оторвать меня то игры с такими ставками, то придется за это расплачиваться. – Подтолкнув жену к кровати, Дерек слегка наклонился и запечатлял на ее губах страстный поцелуй. – Бедная, маленькая женушка, – прошептал он, прижимая Сару к себе. – Плохо я, видать, люблю тебя, если ты до того скучаешь, что ходишь разыскивать меня. – Он пощекотал ей шею. – Придется мне немало потрудиться, чтобы исправить положение.
– Дерек, – попыталась остановить мужа Сара, уже начиная терять голову от его ласк. – Я просто беспокоилась, что ты опять не выспишься.
Кравен тем временем осыпал поцелуями ее плечи.
– Ты совершенно права, – прошептал он. – Сегодня я буду мало спать. И ты тоже.
– Я никогда больше не спущусь вниз во время игры, – пообещала она. – И я вовсе не хотела портить тебе вечер… – Я очень рад тому, что ты это сделала. Как только вы захотите меня, миссис Кравен, я всегда к вашим услугам.
С этими словами Дерек рухнул на кровать, увлекая за собой Сару.
* * *
Поначалу интимные отношения с мужем повергали Сару в шок. Она была очень скромной девушкой, а Дерек не имел о скромности никакого понятия. Хоть ей и нравилось смотреть на мускулистое тело Дерека, когда он обнажено разгуливал по комнатам, она бы в жизни не сделала того же самого. Дерек был сильным, легко возбуждающимся человеком. Бывали ночи, когда он часами занимался с ней любовью, изучая ее тело, словно она была хрупкой дорогой игрушкой. Иногда он брал Сару чуть ли не силой. Их объятия в таких случаях были короткими, но она не переставала удивляться тому, что эти быстрые, страстные соития доставляют ей столь же сильное наслаждение.
Настроение Дерека было непредсказуемым. Сара никогда не знала, чего ждать от своего супруга. Его шутки могли быть и грубыми, и удивительно изысканными. Он всегда контролировал себя, и постороннему было не догадаться, какие страсти кипят у него в груди. И если вдруг в ее новой жизни случались какие-то неполадки, Сара всегда находила утешение в ласковых объятиях Дерека.
Ночами они подолгу разговаривали. Их мнения, как правило, не совпадали, и хоть Дерек и дразнил Сару, называя идеалисткой, ему нравилось смотреть на мир ее глазами. Он еще не осознал этого, но жена оказывала на него огромное влияние: его горечь и злоба постепенно таяли. Иногда Сара замечала, что Дерек вдруг, словно по волшебству, превращается в сущего мальчишку, который поддразнивает ее и дергает за косички.
– Мистер Кравен так изменился, – то и дело говаривали клубные шлюхи, и Сара не могла с ними не согласиться.
Женщины по-прежнему кокетничали с Кравеном, что заставляло Сару бешено ревновать, но он не обращал на их заигрывания никакого внимания. Дерек был занят лишь своей женой. Она одна знала все его секреты, все его желания, все его мысли… Супруги невольно снискали себе репутацию отшельников. В первый месяц после свадьбы у них просто не было времени на визиты, потому что Сара была занята почти весь день. Несколько утренних часов она обычно посвящала книгам, а потом обдумывала, каково будет их новое жилище. Они решили поселиться в одном из особняков Кравена – очаровательном трехэтажном доме, окруженным старым садом. Дом был просторным и строгим. Вестибюль первого этажа окружали колонны; рядом располагались огромные гостиная и столовая; стены комнат, украшенных гипсовой лепниной, были выкрашены в холодные тона.
Все дела, связанные с домом, Дерек поручил Саре. Он весело признался, усадив ее на колени, что у него совсем нет вкуса, а посему, чем больше позолоты и резьбы тем лучше. Но и Сара не совсем доверяла себе в этом вопросе. Поэтому она обратилась за помощью к леди Рейфорд и еще нескольким молодым женщинам, с которыми познакомилась после замужества. Вместе они выбрали простую мебель; шторы и полог кровати решено было сделать из светлого шелка и ситца. По совету Лили Сара заказала для гостиной большие зеркала и изящные журнальные столики. Для себя Сара выбрала аккуратный письменный стол розового дерева, удачно сочетавшийся с другой мебелью.
Но оставаться полными затворниками они не могли. Супруги выбиралась в театр, на музыкальные вечера у Рейфордов и даже были приглашен на прием в честь одного иностранного короля. Тут-то Сара вдруг с ужасом обнаружила, что ей нечего надеть. Она все время откладывала поход к портнихе, потому что знала – шитье платьев обходится очень дорого… Привычка экономить на всем не позволяла ей с легкостью тратить деньги.
Но приглашение все же заставило молодую женщину заняться своим гардеробом – иного выхода не было. К немалому удивлению Сары, Дерек вызвался сопровождать ее к мадам Лефлер.
Моник встретила их с радостью.
– Вы – самая известная пара в Лондоне. Все только и делают, что сплетничают о вас, – заявила она. – Вы замечательно смотритесь вдвоем! Всем, конечно, хочется знать, почему вас нигде не видно, но я всегда отвечаю, что у молодоженов есть дела и поважнее светских раутов. – Она задумчиво поглядела на Дерека. – Я рада нашей встрече, мистер Кравен. Как это мило проявлять такой интерес к одежде жены!
Дерек улыбнулся:
– Я здесь потому, что у моей жены есть одна маленькая проблема. И придя сюда одна, она бы в жизни не призналась вам в своих трудностях.
– Да?! – Моник тут же посмотрела на живот Сары.
Дерек усмехнулся, когда жена ткнула его локтем в бок. Наклонившись к портнихе, он доверительно прошептал ей на ухо:
– Проблема в том, что она боится тратить деньги.
– Понятно. – Моник была явно разочарована: она-то уже радовалась, как разнесет по всему Лондону сплетню о беременности Сары. Но когда Дерек продолжил, к ней вернулось хорошее настроение.
– Я не собираюсь провести тут все утро, слушая, как моя жена уговаривает сшить ей самые простые платья из самой дешевой материи. Я хочу, чтобы у нее была одежда в Лондоне. Цена не имеет значения.
– Ах, мсье… – Моник готова была кинуться Кравену на шею. – Ваша жена – такая красавица!
– Согласен с вами, – произнес Дерек, с любовью взглянув на Сару. – Но у меня есть одно требование. Вы, конечно, можете показать ее красоту, но не переборщите. Я хочу, чтобы некоторые части тела этой в высшей степени привлекательной особы были доступны только моему взору.
– Поняла! – энергично кивая, воскликнула Моник. – Мужчины с ума сходят от красивого бюста!
– Совершенно верно.
Портниха вопросительно посмотрела на Кравена.
Сколько платьев надо сшить, мсье?
Сара, которую раздражало, что это парочка ведет разговор с таким видом, словно ее тут нет, наконец-то вмешалась:
– Четыре повседневных и два вечерних. Всего шесть. И еще ночную рубашку… – Двадцать пять, – перебил ее Дерек. – И не забудьте про перчатки, украшения и прочую мелочь. – Сара попыталась было возразить, но Кравен шутливо погрозил ей пальцем, дескать, не смей перечить своему господину, и подмигнул портнихе. – А вот ночные рубашки – необязательно.