В Академии Гарсия считался лучшим метателем копья, настало время проявить свои способности. Он выбрал молодую жирную телку и занял удобную позицию. Когда Хуан двинулся, бизоны подняли головы и побежали обманчиво неуклюжим галопом. Кобыла стремительно мчалась в сторону небольшого стада и вскоре нагнала животное, которое выбрал всадник.
«Эге, — подумал Койот. — Это четвероногое и вправду умеет бегать!»
А Снимающий Голову, как он заметил, выбрал лучшее мясо. Насколько проще действовать так, чем ждать случайной возможности окружить отбившееся от стада животное.
Затаив дыхание, Койот смотрел, как оленья собака, прижав к голове уши, быстро поравнялась с бегущей коровой, и длинный сверкающий наконечник копья вонзился в косматую шкуру. Точный удар, прямо между ребер, вперед и вниз, в жизненно важные органы: сердце и легкие.
Корова замедлила бег, споткнулась и упала, кашляя кровью, идущей изо рта и носа. Койот был доволен. Теперь и другие воины поняли, что гораздо полезнее сохранить Снимающему Голову жизнь, чем убивать его. Никогда еще Койот не видел, чтобы бизона убивали так легко. Снимающий Голову и оленья собака прекрасно потрудились, добыв мясо, и добыв его с такой простотой.
Хуан Гарсия, со своей стороны, совсем не считал, что это было так просто. Голова его снова гудела от напряжения. Он сомневался, что сумеет сохранить и приготовить хоть что-то из этого мяса. Гарсия неловко спешился, отсек изрядный кусок от филейной части коровы снятым с пояса ножом и пошел в тень деревьев на краю луга. На склоне холма, в густых зарослях он нашел сложенное из хвороста крысиное гнездо и использовал его, чтобы развести небольшой костер.
Хуан как раз пристраивал над углем прутья с нанизанными полосками мяса, когда прибыл отряд охотников. Состоялась оживленная беседа между его бывшим эскортом и вновь пришедшими, множество взглядов и жестов было обращено в сторону Снимающего Голову и его четвероногого друга. Серая кобыла довольно паслась неподалеку.
Затем появились женщины. Сначала они казались смущенными и недоверчивыми, опасались приближаться к чужаку. Постепенно женщины успокоились, принялись болтать и смеяться, работая, пока мужчины, развалясь, сидели вокруг небольшими группками. Некоторые женщины, заметил Хуан, были по-настоящему привлекательны, с длинными ногами и крепкими стройными телами.
«Кровь Христова, — выругался он про себя, — о чем я думаю? Я слишком долго пробыл в этой богом забытой стране!»
К тому времени, как молодой испанец изжарил и съел часть мяса, приготовил и разложил по седельным сумкам запас, со свежеванием туши было покончено. Женщины пошли по направлению к деревне и скрылись за холмом, унося свою добычу. Хуан задумался о том, что ему необходимо теперь. Вода. Экспедиция капитана обычно не испытывала трудностей с нахождением источника или ручья, они высылали сразу несколько разведчиков. Однако иногда им случалось страдать от жажды денек-другой. В своем нынешнем состоянии Хуан не мог так долго ждать. Надо найти воду и окончательно прийти в себя, прежде чем отправляться на поиски своих. Но он не может ехать сразу во всех направлениях. Гарсия вспомнил, что кожаные шатры, которые он видел, стояли рядом с ручьем. Разумеется, дикари знают, где брать воду. Он остановится у них на ночь, а завтра отправится на поиски своих.
Гарсия забрался в седло и поскакал, огибая холм, мимо очищенного от мяса скелета бизоньей коровы. По бокам легко шагал его вечный эскорт. Только потом Гарсия понял, что забыл свой помятый шлем. И, Боже, голова его снова болела.
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
«Эге, — подумал Койот. — Это четвероногое и вправду умеет бегать!»
А Снимающий Голову, как он заметил, выбрал лучшее мясо. Насколько проще действовать так, чем ждать случайной возможности окружить отбившееся от стада животное.
Затаив дыхание, Койот смотрел, как оленья собака, прижав к голове уши, быстро поравнялась с бегущей коровой, и длинный сверкающий наконечник копья вонзился в косматую шкуру. Точный удар, прямо между ребер, вперед и вниз, в жизненно важные органы: сердце и легкие.
Корова замедлила бег, споткнулась и упала, кашляя кровью, идущей изо рта и носа. Койот был доволен. Теперь и другие воины поняли, что гораздо полезнее сохранить Снимающему Голову жизнь, чем убивать его. Никогда еще Койот не видел, чтобы бизона убивали так легко. Снимающий Голову и оленья собака прекрасно потрудились, добыв мясо, и добыв его с такой простотой.
Хуан Гарсия, со своей стороны, совсем не считал, что это было так просто. Голова его снова гудела от напряжения. Он сомневался, что сумеет сохранить и приготовить хоть что-то из этого мяса. Гарсия неловко спешился, отсек изрядный кусок от филейной части коровы снятым с пояса ножом и пошел в тень деревьев на краю луга. На склоне холма, в густых зарослях он нашел сложенное из хвороста крысиное гнездо и использовал его, чтобы развести небольшой костер.
Хуан как раз пристраивал над углем прутья с нанизанными полосками мяса, когда прибыл отряд охотников. Состоялась оживленная беседа между его бывшим эскортом и вновь пришедшими, множество взглядов и жестов было обращено в сторону Снимающего Голову и его четвероногого друга. Серая кобыла довольно паслась неподалеку.
Затем появились женщины. Сначала они казались смущенными и недоверчивыми, опасались приближаться к чужаку. Постепенно женщины успокоились, принялись болтать и смеяться, работая, пока мужчины, развалясь, сидели вокруг небольшими группками. Некоторые женщины, заметил Хуан, были по-настоящему привлекательны, с длинными ногами и крепкими стройными телами.
«Кровь Христова, — выругался он про себя, — о чем я думаю? Я слишком долго пробыл в этой богом забытой стране!»
К тому времени, как молодой испанец изжарил и съел часть мяса, приготовил и разложил по седельным сумкам запас, со свежеванием туши было покончено. Женщины пошли по направлению к деревне и скрылись за холмом, унося свою добычу. Хуан задумался о том, что ему необходимо теперь. Вода. Экспедиция капитана обычно не испытывала трудностей с нахождением источника или ручья, они высылали сразу несколько разведчиков. Однако иногда им случалось страдать от жажды денек-другой. В своем нынешнем состоянии Хуан не мог так долго ждать. Надо найти воду и окончательно прийти в себя, прежде чем отправляться на поиски своих. Но он не может ехать сразу во всех направлениях. Гарсия вспомнил, что кожаные шатры, которые он видел, стояли рядом с ручьем. Разумеется, дикари знают, где брать воду. Он остановится у них на ночь, а завтра отправится на поиски своих.
Гарсия забрался в седло и поскакал, огибая холм, мимо очищенного от мяса скелета бизоньей коровы. По бокам легко шагал его вечный эскорт. Только потом Гарсия понял, что забыл свой помятый шлем. И, Боже, голова его снова болела.
Глава 5
Койот и все племя пристально наблюдали за чужаком в тот вечер, когда он поехал за ними в деревню. Сейчас он казался вполне безобидным. Он, как заметил Койот, знает достаточно, чтобы поехать за водой вверх по течению. Снимающий Голову и оленья собака долго пили; человек наполнил свою кожаную флягу и привязал ее к спине животного.
Затем Хуан снова сел верхом и поднялся на плоский холм, с которого была видна деревня. Его смуглые соглядатаи двигались в нескольких метрах позади, они поднимались на цыпочки, чтобы разглядеть, как он готовится к ночлегу.
«Клянусь кровью Христовой, — подумал Хуан, — мне до смерти надоели их любопытные взгляды».
По крайней мере двое или трое дикарей постоянно сидели на корточках и смотрели на него. Если он передвигался, они следовали за ним. Когда он останавливался, соглядатаи тоже останавливались, немедленно занимая неудобную позицию на корточках. Гарсия был удивлен и раздосадован. Мелькнула даже мысль, что можно поразвлечься, поупражняться в метании копья, выбрав мишенью одного из дикарей. Только лошадь уже была расседлана, а голова по-прежнему болела.
«Кроме того, — сказал себе Хуан, — когда их так много, это может оказаться небезопасным».
До сих пор они не выказывали враждебности. Казалось, они очень рады мясу, которое принесла его охота.
Молодой человек наблюдал за жизнью деревни с вершины холма, пока удлинялись тени. Наибольшее впечатление на него произвел ошеломляющий запах этого места и несметные стаи собак, слонявшихся между кожаными шатрами. Маленькие дети двинулись в его направлении, но не подошли — взрослые, очевидно, запретили им.
Число стражников Хуана в этот вечер сократилось до двух. Испанец решил, что они специально приставлены следить за его передвижениями. Одним из лазутчиков был жирный. Он поднял на Гарсию глаза, и они пристально уставились друг на друга. Это был вызов. Кто кого переглядит. Почему-то казалось очень важным не моргнуть и не отвести глаз. Глаза Хуана горели, голова болела, и он подпер голову руками. Проклятый дикарь, почему бы ему не опустить глаза для своей же пользы?
Койоту очень понравилось состязание. Этот странный Снимающий Голову становился все больше похож на человека, такого же, как тот, кто за ним наблюдает. Он принял игру в гляделки, как любой другой человек. Койот находил, что прямой неподвижный взгляд очень сильно действует. Разумеется, он также знал, что такой взгляд очень злит и раздражает некоторых людей. Таких он научился успокаивать довольно мудрым способом. Отвести взгляд означало признаться в собственной слабости, Койот умел прекращать игру, не заставляя соперника чрезмерно раздражаться или терять лицо. Он использовал свое характерное хихиканье койота и делал это, не отводя глаз, беззаботно, чтобы позволить противнику расслабиться и сохранить достоинство.
Койот и сейчас воспользовался этим приемом, и напряжение ослабло. Гарсия, все еще раздраженный, отвернулся, устраиваясь на ночь, аккуратно раскладывая снаряжение и накрывая доспехи седлом, чтобы защитить их от воздействия обильной росы прерии. Он развел огонь, чтобы согреться, и накинул на плечи чепрак.
«Великий Боже, как раскалывается голова! Я должен разыскать отряд, — печально думал Хуан, — но я слишком болен, чтобы пускаться в путь».
Он жестоко расплачивался за те усилия, которые потребовались для убийства бизона. Испанец едва не обессилел раньше, чем добрался до стоянки дикарей. Даже сейчас каждый удар сердца болезненно отдавался в голове. И ему необходимо что-то более практичное, чем чепрак. Погода на удивление хороша, но в любой момент мог пойти дождь. Молодой человек понимал, насколько небезопасно его положение, но был слишком утомлен и слишком болен, чтобы что-нибудь предпринять. Он с несчастным видом завернулся в чепрак и ближе подсел к огню.
Когда время караула подошло к концу, Койот направился к своему жилищу. Большая Нога сонно отодвинула край бизоньей шкуры, приглашая его в постель. Он снял с себя оружие, ноговицы, набедренную повязку и развесил все на колышках. С облегчением скользнув в теплые мягкие шкуры, он прижался к жене.
Взаимоотношения Койота с этой женщиной были уникальны. Он знал, что многие воины считают женщин просто полезным приспособлением. Он же каким-то образом, наверное благодаря свой мудрой матери, узнал, что женщина — это нечто гораздо большее. Разумная спутница, с которой можно делиться своими мыслями.
— Я узнал кое-что еще о Снимающем Голову, о боге, — начал он, теснее прижимаясь к теплому телу жены. — Он играет в гляделки, так же как и другие люди.
— В гляделки? — ахнула она. — Ты был так близко от него? Ты должен быть осторожнее, муж мой!
— Ничего страшного! — Койот беззаботно пожал плечами. — Он всего лишь человек, как и я. И я узнал еще одно. Шерсть покрывает не все его тело, как у черного медведя.
— Откуда ты узнал?
— Я наблюдал. Он снял часть своей одежды, чтобы облегчиться. И, — Койот выдержал паузу для пущего эффекта, — его зад такой же голый и сияющий, как и мой. Почти как твой, женщина! — Он указал на ее бедра и игриво шлепнул жену по названной части тела.
Большая Нога тихонько засмеялась и прильнула к нему, с готовностью отвечая на его игривые ласки.
Затем Хуан снова сел верхом и поднялся на плоский холм, с которого была видна деревня. Его смуглые соглядатаи двигались в нескольких метрах позади, они поднимались на цыпочки, чтобы разглядеть, как он готовится к ночлегу.
«Клянусь кровью Христовой, — подумал Хуан, — мне до смерти надоели их любопытные взгляды».
По крайней мере двое или трое дикарей постоянно сидели на корточках и смотрели на него. Если он передвигался, они следовали за ним. Когда он останавливался, соглядатаи тоже останавливались, немедленно занимая неудобную позицию на корточках. Гарсия был удивлен и раздосадован. Мелькнула даже мысль, что можно поразвлечься, поупражняться в метании копья, выбрав мишенью одного из дикарей. Только лошадь уже была расседлана, а голова по-прежнему болела.
«Кроме того, — сказал себе Хуан, — когда их так много, это может оказаться небезопасным».
До сих пор они не выказывали враждебности. Казалось, они очень рады мясу, которое принесла его охота.
Молодой человек наблюдал за жизнью деревни с вершины холма, пока удлинялись тени. Наибольшее впечатление на него произвел ошеломляющий запах этого места и несметные стаи собак, слонявшихся между кожаными шатрами. Маленькие дети двинулись в его направлении, но не подошли — взрослые, очевидно, запретили им.
Число стражников Хуана в этот вечер сократилось до двух. Испанец решил, что они специально приставлены следить за его передвижениями. Одним из лазутчиков был жирный. Он поднял на Гарсию глаза, и они пристально уставились друг на друга. Это был вызов. Кто кого переглядит. Почему-то казалось очень важным не моргнуть и не отвести глаз. Глаза Хуана горели, голова болела, и он подпер голову руками. Проклятый дикарь, почему бы ему не опустить глаза для своей же пользы?
Койоту очень понравилось состязание. Этот странный Снимающий Голову становился все больше похож на человека, такого же, как тот, кто за ним наблюдает. Он принял игру в гляделки, как любой другой человек. Койот находил, что прямой неподвижный взгляд очень сильно действует. Разумеется, он также знал, что такой взгляд очень злит и раздражает некоторых людей. Таких он научился успокаивать довольно мудрым способом. Отвести взгляд означало признаться в собственной слабости, Койот умел прекращать игру, не заставляя соперника чрезмерно раздражаться или терять лицо. Он использовал свое характерное хихиканье койота и делал это, не отводя глаз, беззаботно, чтобы позволить противнику расслабиться и сохранить достоинство.
Койот и сейчас воспользовался этим приемом, и напряжение ослабло. Гарсия, все еще раздраженный, отвернулся, устраиваясь на ночь, аккуратно раскладывая снаряжение и накрывая доспехи седлом, чтобы защитить их от воздействия обильной росы прерии. Он развел огонь, чтобы согреться, и накинул на плечи чепрак.
«Великий Боже, как раскалывается голова! Я должен разыскать отряд, — печально думал Хуан, — но я слишком болен, чтобы пускаться в путь».
Он жестоко расплачивался за те усилия, которые потребовались для убийства бизона. Испанец едва не обессилел раньше, чем добрался до стоянки дикарей. Даже сейчас каждый удар сердца болезненно отдавался в голове. И ему необходимо что-то более практичное, чем чепрак. Погода на удивление хороша, но в любой момент мог пойти дождь. Молодой человек понимал, насколько небезопасно его положение, но был слишком утомлен и слишком болен, чтобы что-нибудь предпринять. Он с несчастным видом завернулся в чепрак и ближе подсел к огню.
Когда время караула подошло к концу, Койот направился к своему жилищу. Большая Нога сонно отодвинула край бизоньей шкуры, приглашая его в постель. Он снял с себя оружие, ноговицы, набедренную повязку и развесил все на колышках. С облегчением скользнув в теплые мягкие шкуры, он прижался к жене.
Взаимоотношения Койота с этой женщиной были уникальны. Он знал, что многие воины считают женщин просто полезным приспособлением. Он же каким-то образом, наверное благодаря свой мудрой матери, узнал, что женщина — это нечто гораздо большее. Разумная спутница, с которой можно делиться своими мыслями.
— Я узнал кое-что еще о Снимающем Голову, о боге, — начал он, теснее прижимаясь к теплому телу жены. — Он играет в гляделки, так же как и другие люди.
— В гляделки? — ахнула она. — Ты был так близко от него? Ты должен быть осторожнее, муж мой!
— Ничего страшного! — Койот беззаботно пожал плечами. — Он всего лишь человек, как и я. И я узнал еще одно. Шерсть покрывает не все его тело, как у черного медведя.
— Откуда ты узнал?
— Я наблюдал. Он снял часть своей одежды, чтобы облегчиться. И, — Койот выдержал паузу для пущего эффекта, — его зад такой же голый и сияющий, как и мой. Почти как твой, женщина! — Он указал на ее бедра и игриво шлепнул жену по названной части тела.
Большая Нога тихонько засмеялась и прильнула к нему, с готовностью отвечая на его игривые ласки.
Глава 6
Гарсия не отправился на поиски отряда ни на следующий день, ни через день. Несчастный, он лежал у огня, лишь изредка поднимаясь. Гул в голове превращался в рев урагана, когда он вставал. Один раз, когда Хуан немного прошелся в поисках дров, он понял, что перетрудился. Голова закружилась, он упал на четвереньки, и его стошнило.
«Сколько еще, — подумал он, — будет продолжаться подобное? До конца дней? Который, кстати, не заставит себя ждать, если не произойдет ничего, что исправит положение».
У Хуана кончилось мясо, а он не был готов к новой охоте на бизонов.
Воины, которым было поручено присматривать за ним, теперь появлялись по двое и по одному. Они потеряли страх. У Гарсии сложилось впечатление, что теперь они просто ждут, когда можно будет сообщить о его смерти.
«Будьте вы прокляты, — подумал он, — я не доставлю вам такого удовольствия!»
На следующее утро Хуан Гарсия чувствовал себя немного лучше, ему удалось заехать достаточно далеко в прерию, чтобы найти тощую старую корову. Он едва держался в седле, когда убивал ее, но сумел отрезать кусок мяса, и его при этом не стошнило. Не успел Хуан отъехать от туши, как на нее снова, словно саранча, накинулись женщины, обдирая до костей.
«Боже мой, — понял он, — они используют тушу полностью».
Молодой человек вернулся обратно в свой лагерь рядом со стоянкой дикарей. Точнее, серая кобыла вернулась. Гарсия был в полуобморочном состоянии, уставший, больной, в голове пульсировало. Он без сил опустился на землю у своего маленького костра и провалился в беспокойную дремоту.
Хуан очнулся от сна, в котором палач сжимал ему голову адской машиной. С каждым поворотом винта новая волна боли разливалась между висками. Вздрогнув, он вернулся в действительность и увидел, что шелудивый пес пытается стащить с таким трудом добытое мясо. От удара концом копья пес удрал, поджав хвост.
Подбрасывая дрова в костер, Гарсия понял, что ветер переменился. В воздухе явственно ощущался холодок, на севере собирались огромные тучи с белыми вершинами. Дождь, которого он так опасался, кажется, приближался. Испанец успел приготовить большую часть мяса до того, как стемнело и над прерией заморосил дождь.
«Матерь Божья, — думал Хуан, стуча зубами, — почему же я не снял шкуру с бизона? По крайней мере, я бы не мок».
Гарсия уже забыл, что был слишком слаб. Чепрак промок, даже костер мог погаснуть. Хуан подбросил несколько веток в огонь, и костер снова разгорелся. Гарсия задремал.
На этот раз его разбудило что-то лохматое. Он вытянул руку, путешествуя по беспокойному сновидению, и коснулся чего-то волосатого. Копье снова взметнулось, но тут же замерло. На этот раз причиной пробуждения была не собака. Во вспышке молнии он разглядел рядом с собой сложенную накидку из шкуры бизона. Хуан быстро огляделся, но никого не увидел. Даже толстенький низенький воин, который почти постоянно наблюдал за ним, ушел.
Гарсия развернул накидку и закрыл ею голову и плечи, слушая, как дождь барабанит по шкуре. Тело начало согреваться, и зубы постепенно перестали выбивать дробь.
«Кто-то, — подумал испанец, — принес мне огромное благо. Наверное, даже спас жизнь».
Он слышал о людях, чьи легкие заполнялись влагой из-за холода и сырости. Иногда они умирали, не в силах сделать вдох. Но кто же оставил эту накидку, пока он спал? Хуан подумал о толстом маленьком дикаре, том, кто так сильно его раздражал. Может, он? Он был рядом, когда Гарсия провалился в сон. Хуан сжевал полоску наспех приготовленного мяса и задумался. Плотнее завернувшись в накидку, он заметил, скорее ощутил, дырку на краю шкуры. Серповидный разрез в тонкой рыжевато-коричневой коже. Старая, давно несущая службу накидка пострадала в какой-то переделке, предположил он. Внезапно Гарсия вспомнил, что видел такой разрез раньше. Он .ощупал его снова, чтобы убедиться. Да, именно такой. И теперь Хуан вспомнил, где его видел. Такая же дыра была в накидке, небрежно наброшенной на плечи жирного коротышки.
«Этот чудак, — подумал Хуан. — Тот, кого я считал наиболее опасным. Наверное, он просто очень любопытный».
Молодой человек уютно свернулся под теплой меховой накидкой и погрузился в самый безмятежный за последнюю неделю сон.
Через пару дней Хуан Гарсия почувствовал, что силы возвращаются к нему. Он уже мог отходить достаточно далеко от своей стоянки и начал подумывать, не поскакать ли ему на поиски товарищей. Если ему не удастся их найти, он сможет отправиться на юг, придерживаясь того пути, по которому они пришли сюда. Возможно, он сумеет добраться до поселений Новой Испании. Конечно, на это может уйти много недель, а погода явно ухудшается. Хуан не знал, чего ожидать от этой части света. Снега и льда? На юге климат будет мягче, он уверен. Может, стоит попытаться. У него теперь есть бизонья шкура на случай непогоды.
На следующий день после дождя Хуан попытался вернуть накидку маленькому дикарю. Но тот не захотел брать ее назад. Он с улыбкой указал сначала на Гарсию, затем сделал жест, будто бы накидывал шкуру на плечи. Молодой испанец понял, что ему предлагают оставить шкуру себе.
Хуан начал готовиться к отъезду. Убил еще одного бизона и взял себе побольше мяса, намереваясь питаться им в пути. Он хотел оставить и кожу, но осознал, насколько тщетны попытки что-либо сотворить с тяжелой сырой шкурой. Хуан понятия не имел, как сделать ее пригодной для использования. И оставил шкуру женщинам.
Больше всего Гарсию беспокоила вода. В его флягу помещался только дневной запас воды для него, и ничего для лошади. Ему придется искать воду почти каждый день. Гарсия все еще размышлял над этой проблемой, когда племя начало сворачивать лагерь.
Кривые Ребра был вождем, ценившим удобства. Его жилище было большим и просторным, хозяйство отлично вели несколько жен. Именно вождь решал, когда сворачивать лагерь. Его решения часто зависели от желания расположиться с удобствами. В данном случае вождя беспокоили два обстоятельства. Он задумывался о тяготах зимы. Гораздо приятнее было бы провести это время года южнее, в мягком климате. Второе обстоятельство касалось, скорее, эстетических чувств вождя. Несколько десятков людей, собравшихся в одном месте, оставляли изрядное количество отбросов: гниющее мясо, за которое сражались собаки, экскременты тех же самых собак, человеческие экскременты. Убиралось все плохо, да в этом и не было необходимости. Когда от поселения начинало разить настолько, что это оскорбляло обоняние Кривых Ребер, он просто отдавал приказ переселяться.
Когда в то утро Гарсия проснулся, он заметил чрезмерную суету. Однако не сразу понял, что кожаные шатры исчезли. Жилища были сложены и увязаны, различные пожитки рассованы по сыромятным сумкам. В разгар утра первые семейства двинулись мимо холма, направляясь на юг.
Гарсия изумился, когда увидел, что собак используют как вьючных животных. Иногда пожитки были просто привязаны ремнями к собачьим спинам так, как крестьяне носят хворост. Но был и другой способ. Пара длинных тонких шестов от шатра привязывалась к ошейнику собаки и волочилась за ней. А свертки и узлы размещались на небольших перекладинах, закрепленных между шестами. Кажется, таким образом собаки могли перевозить значительный груз.
Мозг Гарсии лихорадочно заработал. Дикари, в общем, двигались в том направлении, в каком хотел следовать он сам. Без сомнения, они знают, где добывать воду. Для такого большого отряда это жизненно важно. «Так почему же, — рассудил он, — не поскакать вслед за ними, чтобы получить пользу от их знаний?»
Вскоре после полудня последние представители племени прошли мимо холма, покинув луг, засыпанный костями, сломанными опорами шатров, пришедшими в негодность оленьими шкурами и отбросами. За ними на некотором расстоянии следовала странная фигура верхом на лошади. Человек был одет в кольчужную рубаху и доспехи, но без шлема. При нем было копье.
«Сколько еще, — подумал он, — будет продолжаться подобное? До конца дней? Который, кстати, не заставит себя ждать, если не произойдет ничего, что исправит положение».
У Хуана кончилось мясо, а он не был готов к новой охоте на бизонов.
Воины, которым было поручено присматривать за ним, теперь появлялись по двое и по одному. Они потеряли страх. У Гарсии сложилось впечатление, что теперь они просто ждут, когда можно будет сообщить о его смерти.
«Будьте вы прокляты, — подумал он, — я не доставлю вам такого удовольствия!»
На следующее утро Хуан Гарсия чувствовал себя немного лучше, ему удалось заехать достаточно далеко в прерию, чтобы найти тощую старую корову. Он едва держался в седле, когда убивал ее, но сумел отрезать кусок мяса, и его при этом не стошнило. Не успел Хуан отъехать от туши, как на нее снова, словно саранча, накинулись женщины, обдирая до костей.
«Боже мой, — понял он, — они используют тушу полностью».
Молодой человек вернулся обратно в свой лагерь рядом со стоянкой дикарей. Точнее, серая кобыла вернулась. Гарсия был в полуобморочном состоянии, уставший, больной, в голове пульсировало. Он без сил опустился на землю у своего маленького костра и провалился в беспокойную дремоту.
Хуан очнулся от сна, в котором палач сжимал ему голову адской машиной. С каждым поворотом винта новая волна боли разливалась между висками. Вздрогнув, он вернулся в действительность и увидел, что шелудивый пес пытается стащить с таким трудом добытое мясо. От удара концом копья пес удрал, поджав хвост.
Подбрасывая дрова в костер, Гарсия понял, что ветер переменился. В воздухе явственно ощущался холодок, на севере собирались огромные тучи с белыми вершинами. Дождь, которого он так опасался, кажется, приближался. Испанец успел приготовить большую часть мяса до того, как стемнело и над прерией заморосил дождь.
«Матерь Божья, — думал Хуан, стуча зубами, — почему же я не снял шкуру с бизона? По крайней мере, я бы не мок».
Гарсия уже забыл, что был слишком слаб. Чепрак промок, даже костер мог погаснуть. Хуан подбросил несколько веток в огонь, и костер снова разгорелся. Гарсия задремал.
На этот раз его разбудило что-то лохматое. Он вытянул руку, путешествуя по беспокойному сновидению, и коснулся чего-то волосатого. Копье снова взметнулось, но тут же замерло. На этот раз причиной пробуждения была не собака. Во вспышке молнии он разглядел рядом с собой сложенную накидку из шкуры бизона. Хуан быстро огляделся, но никого не увидел. Даже толстенький низенький воин, который почти постоянно наблюдал за ним, ушел.
Гарсия развернул накидку и закрыл ею голову и плечи, слушая, как дождь барабанит по шкуре. Тело начало согреваться, и зубы постепенно перестали выбивать дробь.
«Кто-то, — подумал испанец, — принес мне огромное благо. Наверное, даже спас жизнь».
Он слышал о людях, чьи легкие заполнялись влагой из-за холода и сырости. Иногда они умирали, не в силах сделать вдох. Но кто же оставил эту накидку, пока он спал? Хуан подумал о толстом маленьком дикаре, том, кто так сильно его раздражал. Может, он? Он был рядом, когда Гарсия провалился в сон. Хуан сжевал полоску наспех приготовленного мяса и задумался. Плотнее завернувшись в накидку, он заметил, скорее ощутил, дырку на краю шкуры. Серповидный разрез в тонкой рыжевато-коричневой коже. Старая, давно несущая службу накидка пострадала в какой-то переделке, предположил он. Внезапно Гарсия вспомнил, что видел такой разрез раньше. Он .ощупал его снова, чтобы убедиться. Да, именно такой. И теперь Хуан вспомнил, где его видел. Такая же дыра была в накидке, небрежно наброшенной на плечи жирного коротышки.
«Этот чудак, — подумал Хуан. — Тот, кого я считал наиболее опасным. Наверное, он просто очень любопытный».
Молодой человек уютно свернулся под теплой меховой накидкой и погрузился в самый безмятежный за последнюю неделю сон.
Через пару дней Хуан Гарсия почувствовал, что силы возвращаются к нему. Он уже мог отходить достаточно далеко от своей стоянки и начал подумывать, не поскакать ли ему на поиски товарищей. Если ему не удастся их найти, он сможет отправиться на юг, придерживаясь того пути, по которому они пришли сюда. Возможно, он сумеет добраться до поселений Новой Испании. Конечно, на это может уйти много недель, а погода явно ухудшается. Хуан не знал, чего ожидать от этой части света. Снега и льда? На юге климат будет мягче, он уверен. Может, стоит попытаться. У него теперь есть бизонья шкура на случай непогоды.
На следующий день после дождя Хуан попытался вернуть накидку маленькому дикарю. Но тот не захотел брать ее назад. Он с улыбкой указал сначала на Гарсию, затем сделал жест, будто бы накидывал шкуру на плечи. Молодой испанец понял, что ему предлагают оставить шкуру себе.
Хуан начал готовиться к отъезду. Убил еще одного бизона и взял себе побольше мяса, намереваясь питаться им в пути. Он хотел оставить и кожу, но осознал, насколько тщетны попытки что-либо сотворить с тяжелой сырой шкурой. Хуан понятия не имел, как сделать ее пригодной для использования. И оставил шкуру женщинам.
Больше всего Гарсию беспокоила вода. В его флягу помещался только дневной запас воды для него, и ничего для лошади. Ему придется искать воду почти каждый день. Гарсия все еще размышлял над этой проблемой, когда племя начало сворачивать лагерь.
Кривые Ребра был вождем, ценившим удобства. Его жилище было большим и просторным, хозяйство отлично вели несколько жен. Именно вождь решал, когда сворачивать лагерь. Его решения часто зависели от желания расположиться с удобствами. В данном случае вождя беспокоили два обстоятельства. Он задумывался о тяготах зимы. Гораздо приятнее было бы провести это время года южнее, в мягком климате. Второе обстоятельство касалось, скорее, эстетических чувств вождя. Несколько десятков людей, собравшихся в одном месте, оставляли изрядное количество отбросов: гниющее мясо, за которое сражались собаки, экскременты тех же самых собак, человеческие экскременты. Убиралось все плохо, да в этом и не было необходимости. Когда от поселения начинало разить настолько, что это оскорбляло обоняние Кривых Ребер, он просто отдавал приказ переселяться.
Когда в то утро Гарсия проснулся, он заметил чрезмерную суету. Однако не сразу понял, что кожаные шатры исчезли. Жилища были сложены и увязаны, различные пожитки рассованы по сыромятным сумкам. В разгар утра первые семейства двинулись мимо холма, направляясь на юг.
Гарсия изумился, когда увидел, что собак используют как вьючных животных. Иногда пожитки были просто привязаны ремнями к собачьим спинам так, как крестьяне носят хворост. Но был и другой способ. Пара длинных тонких шестов от шатра привязывалась к ошейнику собаки и волочилась за ней. А свертки и узлы размещались на небольших перекладинах, закрепленных между шестами. Кажется, таким образом собаки могли перевозить значительный груз.
Мозг Гарсии лихорадочно заработал. Дикари, в общем, двигались в том направлении, в каком хотел следовать он сам. Без сомнения, они знают, где добывать воду. Для такого большого отряда это жизненно важно. «Так почему же, — рассудил он, — не поскакать вслед за ними, чтобы получить пользу от их знаний?»
Вскоре после полудня последние представители племени прошли мимо холма, покинув луг, засыпанный костями, сломанными опорами шатров, пришедшими в негодность оленьими шкурами и отбросами. За ними на некотором расстоянии следовала странная фигура верхом на лошади. Человек был одет в кольчужную рубаху и доспехи, но без шлема. При нем было копье.
Глава 7
По прошествии недели присутствие чужака никому не казалось странным. Он останавливался, когда останавливалось племя, и разбивал лагерь неподалеку. Как-то раз, когда было замечено стадо бизонов, Гарсия выехал, чтобы добыть провизии. Ему пришла в голову идея погнать нескольких животных на дикарей, в основном из любопытства, хотелось увидеть, что из этого выйдет. Хуану удалось развернуть несколько громадных животных и направить туда, где, спрятавшись в высокой траве, ждали дикари. К его изумлению, своими стрелами с каменными наконечниками и короткими копьями они быстро уложили четырех бизонов. Гарсию поразила храбрость этих людей. Они уверенно стояли, пока на них мчался разъяренный бык, в самый последний момент отпрыгивали в сторону и наносили удар в бок животного.
Молодой человек испытал в тот день еще одно потрясение. Он с изумлением осознал, что теперь его считают героем. Дикари улыбались ему, маленькие дети подходили гораздо ближе, чем раньше. Гарсия немного рассердился. Он не собирался становиться их благодетелем и был смущен из-за того, чем обернулся совершенный из чистого любопытства поступок.
Несколько дней спустя, после того как было приготовлено и уложено добытое мясо, племя продолжило путь. Теперь попадалось мало бизонов, пастбища были плохие, и Гарсия забеспокоился. Он не знал способа сохранить провизию дольше чем на несколько дней. Он уже обнаружил, к своему отвращению, что полоски жареного мяса начали гнить после двухдневного пребывания в седельной сумке.
Вскоре Хуан увидел, где дикари берут свежее мясо. Одна женщина подошла к собакам, гревшимся в лучах вечернего солнца. В левой руке она держала приманку и зазывно причмокивала губами. Несколько животных подбежали к ней, и один жирный пес принял смерть от удара дубинки. Вскоре освежеванная и выпотрошенная тушка уже готовилась над огнем. Гарсия решил, что пока еще не настолько голоден.
Следующим вечером, приготовив еду для семьи, Большая Нога положила щедрую порцию на кусок сыромятной кожи.
— Отнеси это Снимающему Голову, — сказала она мужу.
Койот был доволен, не теряя времени он отправился на стоянку чужака. На этот раз Койот приблизился без колебаний и положил подношение рядом с сидящим молодым человеком.
— Ешь! — произнес он, подкрепляя слово жестом, не вызывающим сомнений. — Ешь! — Он взял кусочек пищи и показал, как это делается.
Гарсия немного помедлил при мысли, что ему придется есть жареную собачатину, но первый кусочек оказался вполне съедобным, и он взял еще.
— Ешь? — переспросил он, произнося слово и повторяя жест.
Койот пришел в восторг.
— Ешь! — Он с готовностью закивал. Потом поднял флягу. — Вода. — Махнув рукой в сторону ручья, повторил: — Вода.
— Вода, — отозвался чужеземец, кивая.
— Пить, — сказал Койот и запрокинул голову, демонстрируя действие.
— Пить, — повторил Снимающий Голову.
Койот захихикал, радуясь состоявшейся беседе.
Мимо прошла молодая женщина, собиравшая хворост, она кивнула Койоту, и волосы водопадом рассыпались по ее плечам.
— Женщина, — сказал Койот, подкрепляя слово взмахом руки, обозначающим распущенные по плечам волосы.
Его ученик снова кивнул.
— Женщина, — отозвался он, указывая на другую представительницу племени.
Оба мужчины засмеялись, радуясь этой игре. Гарсия поднял свое оружие и поглядел вопросительно.
— Копье, — ответил Койот, сопровождая слово жестом.
Молодой человек повторил слово и жест. Он с легкостью угадывал значение жестов и внезапно с изумлением осознал, что эти движения образуют своеобразный язык. Нескольких простых жестов достаточно, чтобы завязать беседу. Он пошел дальше, требуя обозначений для находящихся поблизости предметов. Молодой человек больше сосредоточивался на жестах, чем на гортанных звуках незнакомого языка.
Гарсия быстро понял, что может угадать жесты для обозначения многих знакомых предметов. Накидку из бизоньей шкуры, например, нужно обозначать движением, будто набрасываешь что-то на плечи. Ну конечно! Маленький дикарь раньше использовал этот жест. Хуан указал на шкуру, сделал соответствующее движение и с удовлетворением узнал, что прав.
Его осенило. Он показал на пасущуюся неподалеку лошадь и вопросительно посмотрел на своего наставника. Койот застыл, недоуменно разведя руками. Для оленьей собаки не было обозначения, поскольку никто не видел ее раньше. Немного подумав, Койот подобрал нужный жест. Он поднял левую руку, развернув ее ладонью к себе. Правой рукой обозначил человека, сделав ему ноги из опущенных вниз указательного и среднего пальцев, и эти ноги он насадил на край левой ладони. Разумеется, Гарсия понял: человек верхом на коне. Оба захихикали. Они нашли новый знак.
Темнота спускалась на прерию, а эти двое все сидели, радуясь только что обретенному бессловесному общению. Где-то вдалеке койот приветствовал поднимающуюся луну своим хохотом.
— Койот, — произнес дикарь, махнув в ночь. Потом указал на себя: — Койот. — Он захихикал.
Гарсия громко засмеялся. Он правильно понял. Койот. Как метко. Смех этого человека звучал в точности как тявканье зверя вдалеке.
— Хуан Гарсия, — произнес молодой человек, тыча себя в грудь.
— Ваан Гар-зии-а? — собеседник примеривался к звукам незнакомого языка. — Гаар-зи-иа? — Еще несколько попыток, и Койот в отчаянии покачал головой. — Нет, — сказал Койот примирительно. — Ты — Снимающий Голову!
Прошла не одна неделя, прежде чем Хуан Гарсия понял значение этого имени. Когда он завернулся в бизонью накидку, собираясь заснуть, его одолели приводящие в смущение мысли. С того момента, как Хуан шагнул с борта корабля на землю Новой Испании, он придерживался определенного убеждения. Он считал обитателей этого неведомого мира дикарями, немногим лучше животных. Он ни разу не подумал, что они могут чувствовать, думать, смеяться. Этот маленький воин, Койот, как он себя назвал, доказал это. В тот вечер на Гарсию снизошло понимание, что, хоть дикари и язычники, они тоже человеческие существа. Люди. Народ. И это, в свою очередь, навело молодого человека на другую мысль, приятную и согревающую, когда он уже проваливался в сон. Гарсия не успел продумать ее до конца, но, Матерь Божья, как он соскучился по кому-нибудь, с кем можно поговорить.
Молодой человек испытал в тот день еще одно потрясение. Он с изумлением осознал, что теперь его считают героем. Дикари улыбались ему, маленькие дети подходили гораздо ближе, чем раньше. Гарсия немного рассердился. Он не собирался становиться их благодетелем и был смущен из-за того, чем обернулся совершенный из чистого любопытства поступок.
Несколько дней спустя, после того как было приготовлено и уложено добытое мясо, племя продолжило путь. Теперь попадалось мало бизонов, пастбища были плохие, и Гарсия забеспокоился. Он не знал способа сохранить провизию дольше чем на несколько дней. Он уже обнаружил, к своему отвращению, что полоски жареного мяса начали гнить после двухдневного пребывания в седельной сумке.
Вскоре Хуан увидел, где дикари берут свежее мясо. Одна женщина подошла к собакам, гревшимся в лучах вечернего солнца. В левой руке она держала приманку и зазывно причмокивала губами. Несколько животных подбежали к ней, и один жирный пес принял смерть от удара дубинки. Вскоре освежеванная и выпотрошенная тушка уже готовилась над огнем. Гарсия решил, что пока еще не настолько голоден.
Следующим вечером, приготовив еду для семьи, Большая Нога положила щедрую порцию на кусок сыромятной кожи.
— Отнеси это Снимающему Голову, — сказала она мужу.
Койот был доволен, не теряя времени он отправился на стоянку чужака. На этот раз Койот приблизился без колебаний и положил подношение рядом с сидящим молодым человеком.
— Ешь! — произнес он, подкрепляя слово жестом, не вызывающим сомнений. — Ешь! — Он взял кусочек пищи и показал, как это делается.
Гарсия немного помедлил при мысли, что ему придется есть жареную собачатину, но первый кусочек оказался вполне съедобным, и он взял еще.
— Ешь? — переспросил он, произнося слово и повторяя жест.
Койот пришел в восторг.
— Ешь! — Он с готовностью закивал. Потом поднял флягу. — Вода. — Махнув рукой в сторону ручья, повторил: — Вода.
— Вода, — отозвался чужеземец, кивая.
— Пить, — сказал Койот и запрокинул голову, демонстрируя действие.
— Пить, — повторил Снимающий Голову.
Койот захихикал, радуясь состоявшейся беседе.
Мимо прошла молодая женщина, собиравшая хворост, она кивнула Койоту, и волосы водопадом рассыпались по ее плечам.
— Женщина, — сказал Койот, подкрепляя слово взмахом руки, обозначающим распущенные по плечам волосы.
Его ученик снова кивнул.
— Женщина, — отозвался он, указывая на другую представительницу племени.
Оба мужчины засмеялись, радуясь этой игре. Гарсия поднял свое оружие и поглядел вопросительно.
— Копье, — ответил Койот, сопровождая слово жестом.
Молодой человек повторил слово и жест. Он с легкостью угадывал значение жестов и внезапно с изумлением осознал, что эти движения образуют своеобразный язык. Нескольких простых жестов достаточно, чтобы завязать беседу. Он пошел дальше, требуя обозначений для находящихся поблизости предметов. Молодой человек больше сосредоточивался на жестах, чем на гортанных звуках незнакомого языка.
Гарсия быстро понял, что может угадать жесты для обозначения многих знакомых предметов. Накидку из бизоньей шкуры, например, нужно обозначать движением, будто набрасываешь что-то на плечи. Ну конечно! Маленький дикарь раньше использовал этот жест. Хуан указал на шкуру, сделал соответствующее движение и с удовлетворением узнал, что прав.
Его осенило. Он показал на пасущуюся неподалеку лошадь и вопросительно посмотрел на своего наставника. Койот застыл, недоуменно разведя руками. Для оленьей собаки не было обозначения, поскольку никто не видел ее раньше. Немного подумав, Койот подобрал нужный жест. Он поднял левую руку, развернув ее ладонью к себе. Правой рукой обозначил человека, сделав ему ноги из опущенных вниз указательного и среднего пальцев, и эти ноги он насадил на край левой ладони. Разумеется, Гарсия понял: человек верхом на коне. Оба захихикали. Они нашли новый знак.
Темнота спускалась на прерию, а эти двое все сидели, радуясь только что обретенному бессловесному общению. Где-то вдалеке койот приветствовал поднимающуюся луну своим хохотом.
— Койот, — произнес дикарь, махнув в ночь. Потом указал на себя: — Койот. — Он захихикал.
Гарсия громко засмеялся. Он правильно понял. Койот. Как метко. Смех этого человека звучал в точности как тявканье зверя вдалеке.
— Хуан Гарсия, — произнес молодой человек, тыча себя в грудь.
— Ваан Гар-зии-а? — собеседник примеривался к звукам незнакомого языка. — Гаар-зи-иа? — Еще несколько попыток, и Койот в отчаянии покачал головой. — Нет, — сказал Койот примирительно. — Ты — Снимающий Голову!
Прошла не одна неделя, прежде чем Хуан Гарсия понял значение этого имени. Когда он завернулся в бизонью накидку, собираясь заснуть, его одолели приводящие в смущение мысли. С того момента, как Хуан шагнул с борта корабля на землю Новой Испании, он придерживался определенного убеждения. Он считал обитателей этого неведомого мира дикарями, немногим лучше животных. Он ни разу не подумал, что они могут чувствовать, думать, смеяться. Этот маленький воин, Койот, как он себя назвал, доказал это. В тот вечер на Гарсию снизошло понимание, что, хоть дикари и язычники, они тоже человеческие существа. Люди. Народ. И это, в свою очередь, навело молодого человека на другую мысль, приятную и согревающую, когда он уже проваливался в сон. Гарсия не успел продумать ее до конца, но, Матерь Божья, как он соскучился по кому-нибудь, с кем можно поговорить.
Глава 8
В последующие дни племя продолжало двигаться на юг. Погода начала меняться. Иногда ночные заморозки заставляли Снимающего Голову плотнее заворачиваться в бизонью шкуру и перекатываться во сне ближе к огню.
Длинные вереницы гусей, громко перекликающихся друг с другом, периодически появлялись в ясном синем небе. Созревающие травы прерии сменили цвет с зеленого на золотой и красный. В каньонах и оврагах, изредка рассекающих плавные очертания холмов, пестрели осенней листвой кроны деревьев. Созревшие орехи и желуди на несколько дней задержали людей, урожай был собран и упакован. Потом очередь дошла и до отъевшихся белок. Вареная бельчатина разнообразила рацион племени.
Гарсия хоть и сгорал от нетерпения двигаться дальше на юг, смирился с задержкой. Теперь он практически не готовил еду. Следующего бизона Хуан убил после установления контакта с Койотом; тогда и была заведена новая практика. Когда Гарсия спешился и двинулся к туше с ножом, вмешалась жена Койота. Она напомнила ему Марию, домоправительницу его далекого детства. Женщина мягко отстранила Хуана и жестом дала понять, что сделает все сама.
Как ни странно, остальные женщины приняли новое правило. Само собой разумелось, что Снимающий Голову охотится как член семейства Койота. И Большая Нога получила право первой выбирать мясо. Только после нее к туше подходили остальные.
У Гарсии теперь было больше времени на размышления и наблюдения. Каждый раз, когда Большая Нога готовила пищу для семьи, она или кто-нибудь из ее детей приносил испанцу еду. Женщина была миловидна, как заметил Снимающий Голову. Должно быть, ей немного за тридцать, она ровесница своего мужа. Ноги, на самом деле, у нее не были такими уж большими, отметил испанец, когда узнал значение ее имени. Она была высокая и грациозная, спокойная, с гордой выправкой и стремительной походкой. Произведя на свет нескольких детей, Большая Нога сумела сохранить стройность. Старшая девочка, кажется, унаследовала рост и фигуру матери. Ее тело лишь недавно начало приобретать мягкие женственные очертания, и ее называли Высокий Тростник.
Длинные вереницы гусей, громко перекликающихся друг с другом, периодически появлялись в ясном синем небе. Созревающие травы прерии сменили цвет с зеленого на золотой и красный. В каньонах и оврагах, изредка рассекающих плавные очертания холмов, пестрели осенней листвой кроны деревьев. Созревшие орехи и желуди на несколько дней задержали людей, урожай был собран и упакован. Потом очередь дошла и до отъевшихся белок. Вареная бельчатина разнообразила рацион племени.
Гарсия хоть и сгорал от нетерпения двигаться дальше на юг, смирился с задержкой. Теперь он практически не готовил еду. Следующего бизона Хуан убил после установления контакта с Койотом; тогда и была заведена новая практика. Когда Гарсия спешился и двинулся к туше с ножом, вмешалась жена Койота. Она напомнила ему Марию, домоправительницу его далекого детства. Женщина мягко отстранила Хуана и жестом дала понять, что сделает все сама.
Как ни странно, остальные женщины приняли новое правило. Само собой разумелось, что Снимающий Голову охотится как член семейства Койота. И Большая Нога получила право первой выбирать мясо. Только после нее к туше подходили остальные.
У Гарсии теперь было больше времени на размышления и наблюдения. Каждый раз, когда Большая Нога готовила пищу для семьи, она или кто-нибудь из ее детей приносил испанцу еду. Женщина была миловидна, как заметил Снимающий Голову. Должно быть, ей немного за тридцать, она ровесница своего мужа. Ноги, на самом деле, у нее не были такими уж большими, отметил испанец, когда узнал значение ее имени. Она была высокая и грациозная, спокойная, с гордой выправкой и стремительной походкой. Произведя на свет нескольких детей, Большая Нога сумела сохранить стройность. Старшая девочка, кажется, унаследовала рост и фигуру матери. Ее тело лишь недавно начало приобретать мягкие женственные очертания, и ее называли Высокий Тростник.