— Нико для меня скорее вроде отца, — застенчиво произнесла она.
   Ну конечно, подумал Джозеф, разглядывая Шерри. Мисс очарование и свежесть. Видно, она обворожила Дино тем, что он уже много лет не совал свой конец в такую чистую дырку.
   Как избавиться от нее? Может быть, Нико что-то подскажет — ведь это благодаря ему она вошла в жизнь Дино. Возможно, Нико сумеет убрать ее отсюда.
   Она была потрясающе хорошенькой. Плохой материал для будущей жены. Она начнет изменять мужу, прежде чем просохнут чернила на свидетельстве о браке.
   Джозеф посмотрел через стол на Мию. Она идеально подходила на роль супруги.
   — Мистер Фоницетти, — щебетала Шерри, — вы не представляете, как я счастлива… потому что познакомилась с Дино… и вами…
   — Откуда вы родом, дорогая? — спросил Джозеф. Не помешает выслушать ее версию, прежде чем он поручит частному детективу заняться ею.
 
   Берни казалось, что обед тянется бесконечно долго. Это мероприятие было ему совершенно ни к чему. Сюзанна снова играла роль молодой жены. Карлос улыбался зятю натянуто и настороженно. От Мии и Дэвида веяло скукой. Дино ужасно нервничал. Шерри — юной мисс «Голубые глаза»с невинным обликом и золотистыми локонами — не удавалось провести опытного Джозефа Фоницетти.
   Берни не смог связаться с Нико. В гостиничном номере никто не отвечал. Берни оставил сообщение — попросил передать Нико, что пока все в порядке. Но кто знал, когда отсутствие красивого грека станет очевидным? Как долго Берни сможет дурачить их с помощью несуществующей загадочной подружки?
   Словно прочитав его мысли, Джозеф снова спросил:
   — Эй, Берни, где же все-таки Нико? Кажется, ты сказал, что он собирается быть здесь к кофе.
   — Похоже, он застрял…
   — Когда я приглашаю людей к обеду, они обычно приходят. Я хочу поговорить с Нико… О деле… Скажи ему, пусть он позже заглянет в мой «люкс».
   О, конечно. Обязательно. Берни всерьез подумал о том, не следует ли ему завтра улететь назад в Эл-Эй с Сюзанной. Удрать отсюда, пока он не попал в беду.
   — Если я увижу его, — неуверенно произнес Берни. — Может быть, он скрылся куда-то с этой девушкой.
   — Скрылся? — выпалил Джозеф. — Дино, ты слышал? — Что? — Дино вздрогнул. Он думал о медовом месяце в Европе, вдали от отца.
   — Нико Константин уехал, — грозным тоном произнес Джозеф.
   — Не уехал, — Берни попытался улыбнуться. — Я хотел сказать, что он здесь, но эта девушка… Ну, вы сами знаете, как это бывает…
   — Кто она? — Глаза Джозефа внезапно стали ледяными.
   — Я не знаю, как ее зовут…
   — Она работает здесь?
   — Нет, кажется, нет.
   — Кто она такая? Чем занимается?
   — Да, кто эта загадочная особа? — вмешалась Сюзанна.
   Берни был готов убить ее. Ему не нравились глаза Джозефа. Итальянец был умным и проницательным человеком.
   — Я уже сказал вам, что не знаю. Какая-то девка увела его из казино и затащила в свою постель.
   — Прошу внимания! — Шерри радостно хлопнула в ладоши. — Я больше не могу держать это внутри себя! Сегодня днем мы с Дино поженились!
   Берни был готов расцеловать девушку. Она нашла отличный способ отвлечь внимание всех присутствующих от Нико.

Глава 15

   — Что?
   Нико не поверил сказанному Хэлом.
   — Стекляшка, — невозмутимо повторил Хэл. — Прекрасно обработанная стекляшка. Конечно, в платиновой оправе. Не настоящий бриллиант, а искусная подделка.
   — Я в это не верю! — Нико испытал неистовое желание рассмеяться. — Просто не верю!
   — Лучше поверьте в это, дружище. Эта вещь стоит несколько сотен.
   Нико изумленно покачал головой. Значит, миссис Дин Костелло одурачила его. Или нет? Старуха не утверждала, что кольцо — настоящее. Она не показывала ему документы, подтверждающие подлинность камня. Вероятно, она хранила оригинал в банковском сейфе. Ну конечно. Это очевидно. Такой большой бриллиант — все богатые женщины заказывают копии своих бриллиантов. Превосходные копии. Способные обмануть всех, кроме экспертов.
   Нико смутился.
   — Хэл, что я могу сказать? Я и понятия не имел… Хэл держался дружелюбно.
   — Конечно, не имели. Даже я не усомнился в подлинности камня, а у меня наметанный глаз. Обычно я чую фальшивку за милю. Послушайте, все равно мне было приятно пообщаться с вами. — Он собрался уходить. — Передайте привет Берни. Вы уезжаете сегодня? Нико пожал плечами.
   — Я не знаю, что буду делать.
   — Знаете, кто вам нужен? Богатая старуха. — Хэл улыбнулся. — Богатая и щедрая старуха. — Его голос потеплел, когда он коснулся знакомой ему темы. — У меня есть на примете пара горячих старушек, которые завтра прилетают из Техаса. Вам требуется миллион долларов — это не проблема. Но придется поработать…
   — Сколько им лет?
   — Да, они далеко не девочки…
   — Сколько им лет?
   — Возможно, под семьдесят… Но точно сказать невозможно. Эти силиконовые груди, подтяжки и…
   — Забудьте об этом.
   — Как вам будет угодно, но это беспроигрышный вариант.
   Да. Беспроигрышный вариант. То, что ему требуется.
   Хэл ушел, а Нико принялся расхаживать по гостиничному номеру, обдумывая свой следующий ход. Необходимо предупредить Берни. Это надо сделать в первую очередь. Сказать, чтобы он уехал из Лас-Вегаса и перестал прикрывать его.
   Что потом? Как он раздобудет полмиллиона долларов?
   Как он умудрился потерять полмиллиона долларов?
   Игра.
   Наличные почти закончились, но это не смутило Нико. Он снял трубку и попросил соединить его с управляющим.
   Нико пустил в ход свое обаяние.
   — Мистер Грэхем, у меня маленькая проблема. Швейцарский банк должен перевести мне деньги к завтрашнему дню. Я был бы весьма благодарен, если бы вы выдали мне… скажем, фунтов пятьсот наличными и записали бы их на мой счет…
 
   Шесть дюжин красных роз прибыли под вечер. Они ждали Фонтэн, когда она вернулась домой с собеседований. Миссис Уолтере поставила цветы в хрустальные вазы.
   — Господи! — раздраженно воскликнула Фонтэн. — Этот дом начинает напоминать похоронный салон! Я помню, что просила купить свежие цветы, но это уже чересчур.
   Миссис Уолтере согласилась и вручила своей хозяйке карточку, доставленную вместе с розами.
   На карточке было написано лишь два слова: «Спасибо. Нико».
   За что он благодарит ее? За превосходный секс? За то, — что она выгнала его? За что?
   Фонтэн порвала карточку на мелкие клочки и бросила их на ковер.
   Миссис Уолтере поджала губы. Кто будет убирать этот мусор?
   — Я хочу, чтобы меня никто не беспокоил, — вздохнула Фонтэн. — Мне необходимо отдохнуть.
   — Ваш адвокат звонил три раза, миссис Халед. Он сказал, что ему нужно срочно встретиться с вами.
   — Какая скука.
   — Еще звонил граф Рисполло.
   — Это еще скучнее.
   — Что мне сказать, если кто-то позвонит, миссис Халед?
   — Скажите, что я отдыхаю. Пусть перезвонят завтра.
   — О, еще принесли вот это. Миссис Уолтере протянула маленький сверток. Фонтэн взяла его и подержала в руке. «Бушерон». Это — выражение чувств графа Паоло?
   — Разбудите меня в восемь. Она отправилась наверх.
   Фонтэн подумала, что ей бы следовало захватить с собой Стива Валентайна. Лично убедиться в том, что он — то, что надо.
   Прежде это доставило бы ей удовольствие. Но теперь почему-то радость от контакта с очередным похотливым самцом стала меркнуть.
   Нико…
   Пошел он к черту… Ей не хотелось даже думать о нем. Жалкий мошенник. Использовал ее, чтобы протащить бриллиант через таможню. Переспал с ней, чтобы вернуть кольцо.
   Она раскрыла сверток от «Бушерона»и прочитала то, что было написано на выпавшей карточке:
   «Спасибо. Нико».
   Она задумчиво посмотрела на украшенное бриллиантами сердечко. Какая прелесть! Достала брошь из коробочки и подержала украшение в руке.
   Нико… Весьма редкий любовник…
 
   Пока все шло хорошо. Нико выигрывал. Понемногу, но это было только началом.
   Он начал вечер с того, что поставил на кон тысячу фунтов. Ему удалось превратить эту сумму в двадцать пять «кусков». Неплохое начало.
   Похоже, теперь фортуна для разнообразия повернулась к нему лицом. Если удача не покинет его слишком рано… Кто знает, что может произойти?
   Он наслаждался атмосферой английского игорного дома, разительно отличавшегося от хвастливого Лас-Вегаса.
   Восхитительные женщины-крупье в платьях с глубоким вырезом. Вежливые администраторы. Сдержанные официантки, ненавязчиво подающие напитки.
   Здесь царила атмосфера изысканного клуба.
   Нико закурил длинную тонкую сигару и переместился от стола для блэкджека к рулетке. Верхний предел ставок был для Ника слишком маленьким, он смог поставить на черное только пять сотен. Выиграл. Хорошо, но недостаточно. Он хотел сыграть в покер по-крупному. Посмотрел по сторонам, ища человека, который мог бы оказаться полезным.
   Нико решил, что таким человеком может стать менеджер, и, конечно, не ошибся. Сотрудник казино рекомендовал ему другой клуб, где играли в покер, триктрак и другие игры.
   Нико поймал такси и отправился туда. Он уже пытался дозвониться до Берни, но не застал приятеля в номере. Теперь он решил сосредоточиться на игре и сорвать большой куш.
 
   — Хм… — Фонтэн остановилось в дверях и осмотрела дискотеку «Хобо». — Я не вправе ждать чуда. Это его первый вечер.
   Полли кивнула.
   — Выглядит он неплохо, вы согласны? Фонтэн поглядела на Стива, прищурив свои удивительные глаза.
   — У него нет еще той самой походки.
   — Это какой же?
   — Как у Джона Траволты, который двигается так, словно трахал кого-то, не снимая штанов. Ты понимаешь, что я имею в виду.
   Полли невольно захихикала. Представила себе, как люди имитируют секс в самолете, не раздеваясь.
   К ним подошел Стив. Он был в недорогом черном костюме в узкую белую полоску, рубашке и галстуке.
   — Миссис Халед, вам нужен столик? На сколько персон?
   — Что за вид, Стив, — недоуменно протянула Фонтэн. — Ты руководишь дискотекой, а не похоронами своего дядюшки!
   — Извините.
   — Впрочем, я должна была сама проинструктировать тебя. Очевидно, в Илинге была более строгая атмосфера. Давай-ка посмотрим…
   Она протянула руку к его галстуку, развязала и сняла его. Потом расстегнула три верхние пуговицы рубашки.
   — Так уже лучше. Завтра я поведу тебя по магазинам.
   О, Господи! Новая версия Тони! Как хорошо она помнила их первое свидание! Оно обернулось полным провалом. Он обладал животным обаянием и сексуальной походкой, но этим список его достоинств исчерпывался. В постели он демонстрировал только неистощимую энергию.
   Она правильно оценила потенциал Тони и научила парня использовать его всеми мыслимыми способами.
   Он схватывал все на лету. И наконец вырос из своих новых туфель от Гуччи.
   Сейчас перед ней стоял Стив. Сырой материал. Есть ли смысл и его превращать в сексуального монстра?
   Граф Паоло, удостоившийся чести сопровождать Полли и Фонтэн, презрительно посмотрел на Стива.
   — Столик для миссис Халед:
   — Конечно, — Стив вытянулся по стойке «смирно». Граф Паоло заказал обязательное шампанское и пригласил Фонтэн потанцевать.
   — Потанцуй с Полли, — распорядилась женщина. — Во всяком случае, попытайся сделать это, чтобы дискотека казалась более оживленной.
 
   Удача сопутствовала Нико до пятидесяти тысяч фунтов. У него хватило ума отойти от стола после первого проигрыша.
   Он пребывал в эйфории… такой сильной, что рискнул позвонить Фонтэн.
   Ворчливая экономка, явно разбуженная им, сообщила, что мадам уехала.
   Потом он обратил внимание на высокую блондинку в красивом платье. Он уже видел ее прежде в другом казино. Она обладала эффектной внешностью. Не была похожа ни на юную красотку, ни на искушенную Фонтэн. Однако выглядела впечатляюще.
   Она улыбнулась ему через зал, и он ответил на ее улыбку.
   Потом выбросил блондинку из головы.
   Забрал плащ из гардероба, дал щедрые чаевые администратору и жестом попросил швейцара поймать такси.
   Блондинка появилась, когда он садился в автомобиль.
   — Вы меня не подвезете? — спросила она приятным грудным голосом. — Я спасаюсь от назойливого араба. Если я не исчезну немедленно, то окажусь в незавидном положении.
   Нико удивленно поднял бровь.
   — Неужели?
   — Пожалуйста!
   — Садитесь. Я всегда помогаю красивым женщинам, попавшим в беду. Она улыбнулась.
   — Я знала, что вы так скажете.
   — Правда?
   — Вы похожи на Омара Шарифа — почему бы вам не говорить, как он?
   — Я не араб, а грек.
   — Знаю. Я бы никогда не села в такси с арабом.
   — Откуда вам известно, что я — грек? Она открыла сумочку, достала пудреницу и изучила свое лицо.
   — Я не знала, кто вы… Только поняла, что вы — не араб. — Она захлопнула пудреницу. — Меня зовут Линн. — Она протянула руку. — А вас?
   — Нико Константин.
   — У вас греческое имя, но вы говорите, как американец.
   — Да, я прожил в Эл-Эй последние десять лет. Куда вас отвезти?
   Линн кокетливо поджала губки.
   — Вы уже пытаетесь избавиться от меня… Нико рассмеялся.
   — Вовсе нет.
   — Я слышала, что вы попросили водителя доставить вас в «Ламонт», верно?
   — Я там остановился.
   — В этой гостинице яичницу готовят лучше, чем где-либо в Лондоне.
   — Правда?
   — Вам следует в этом убедиться.
   — Ресторан уже закрыт…
   — А бюро обслуживания работает… Мы попросим, чтобы яичницу принесли в номер…
 
   Ванесса, Леонард и еще несколько человек приехали в «Хобо»в качестве гостей Фонтэн.
   Она наблюдала за тем, как женщины реагируют на Стива. Ничего особенного.
   — Он тебе нравится? — шепотом спросила хозяйка заведения Ванессу.
   — Он — не Тони.
   — А пошел этот Тони… Меня тошнит от одного его имени. Он — не единственный жеребец на свете.
   Фонтэн осушила бокал шампанского и жестом приказала подать новый.
   — Он хорош собой… — сказала Ванесса.
   — Хорош собой! Господи! Это вовсе не то, что мне требуется.
   Вечер плыл сквозь пары шампанского. Фонтэн позволила себе отдаться во власть приятного опьянения.
   Граф Паоло сжимал ее в своих объятиях на площадке для танцев и говорил о своей вечной любви и страсти.
   — Мы должны как можно скорее лечь в постель, — выдохнул он. — Мое тело требует тебя.
   Он неприлично терся о нее, и ей захотелось, чтобы он увез свое юношеское итальянское возбуждение назад в Италию.
   Она потанцевала с Леонардом.
   — Как насчет того, чтобы встретиться со мной за ленчем? — спросил он.
   Упаси ее Господь от женатых мужчин среднего возраста, считавших, что она — легкая добыча.
   Они попрощались под утро на тротуаре возле «Хобо».
   Рикки услужливо распахнул дверь «Роллс-Ройса». Фонтэн, Полли и граф Паоло забрались в автомобиль.
   — Прежде всего подбрось до дома мисс Брэнд, — приказала Фонтэн. — Потом графа Рисполло.
   — Хорошо, миссис Халед.
   Выходя из машины, Полли успела тайком подмигнуть водителю.
   — Позже? — шепнула она.
   — Как скажешь, — еле слышно ответил Рикки. Граф Паоло громко возмутился тем, что его везут в отель.
   — Я думал, что сегодня мы будем спать вместе, — с обидой в голосе произнес он. — Я проделал такой путь, чтобы встретиться с тобой… а ты обращаешься со мной… как с грязью.
   — Я устала, — сухо отозвалась Фонтэн. — Может быть, завтра. Позвони мне.
   — Разочарованного графа Паоло высадили возле его отеля.
   — Домой, Рикки, — распорядилась Фонтэн.
   Он посмотрел на часы. Черт возьми, четыре утра. Он надеялся, она не рассчитывает, что он явится к десяти утра бодрым и свежим. Когда он, вернувшись к Полли, хорошо позаботится о ней, будет уже… Черт возьми, он тоже нуждается в сне, разве нет?
   Они подъехали к дому Фонтэн на Пелхэм-Кресент. Рикки выскочил из «Роллс-Ройса»и распахнул дверь.
   Она зевнула, не прикрыв рот рукой, потом вздохнула. Уже светало. Фонтэн оценивающе посмотрела на Рикки.
   — Заглянешь на утреннюю чашку чаю, Рикки?
 
   Нико и Линн занимались любовью в гостиничном «люксе». Сотрудник бюро обслуживания вкатил в номер сервировочный столик с двумя яичницами и остановился на середине гостиной.
   Линн оказалась опытной, восхитительной.
   Секс был превосходным.
   Нико пожалел о случившемся.
   Она была просто еще одной женщиной. Незнакомкой с красивым телом. Почему-то секс со случайными партнершами перестал привлекать его. Он слишком стар для интрижек, длившихся одну ночь. И слишком умен. Он предпочел бы лежать сейчас с Фонтэн на черных шелковых простынях и обмениваться с ней воспоминаниями.
   — Это было здорово, — сказала Линн, поднимаясь с кровати.
   — Да, — согласился Нико, надеясь, что она оденется и уйдет.
   Обнаженная Линн потянулась, словно большая сытая кошка.
   — Ты не мазохист?
   — Что?
   — Ловишь кайф, когда тебя привязывают к койке и хлещут плетью? Все арабы от этого балдеют.
   — Я же сказал тебе, что я — не араб.
   — Знаю. — Она прогнула спину, потом коснулась своих ступней. У нее было сильное тело. — Ты грек, говорящий с американским акцентом. — Она подняла платье с пола и стала натягивать его на себя. — А еще ты глупый сукин сын, которому следует вернуть Фоницетти долг. В противном случае ты не узнаешь самого себя. Я выразилась достаточно ясно?
   — Что ты сказала? — потрясенный Нико сел в кровати.
   Линн поиграла «молнией» платья. Ее грудной голос был очень чувственным.
   — Ты все слышал. Я — гонец, поэтому слушай меня внимательно. — Она поискала свои туфли на шпильках и надела их. — У тебя есть в запасе неделя, семь дней. Понял? — Она взяла сумочку и направилась к двери. Остановилась возле нее и улыбнулась. — Все до последнего цента, Нико… Иначе тебе отрежут яйца. Это будет обидно, верно?
   Она вышла, тихо закрыв за собой дверь.
   — Забавная мысль, правда? — Прищурившись, Фонтэн наблюдала за Рикки, который разливал чай.
   Он не знал, следует ему отвечать ей или нет. Не знал, как вести себя.
   — Знаешь, — задумчиво пробормотала Фонтэн, — ты выглядишь очень сексуально. Почему мне сразу не пришло в голову, что тебя можно использовать в клубе?
   — Сахар, миссис Халед?
   — Нет, спасибо. — Она повернулась к нему спиной. — Принеси чай в спальню, Рикки. И твой тоже.
   Стоя на кухне, он проводил Фонтэн взглядом. Потом поспешно взял поднос и поставил на него две чашки.
   — Рикки, дружище, — пробормотал он, обращаясь к самому себе, — кажется, тебе чертовски повезло.
   — Рикки, — донесся с верхней площадки лестницы слегка хмельной голос Фонтэн, — ты идешь?
   Конечно. На этот раз Полли придется немного подождать.

Глава 16

   Берни, Сюзанна и Шерри молча сидели в личном самолете Карлоса Брента. Каждый из них был погружен в глубокие раздумья.
   Сюзанна слегка улыбалась. Дерьмо обрушилось с небес — любимое выражение Берни, — но оно упало не на нее.
   Шерри тихо всхлипывала, периодически протирая свои голубые глаза шелковым носовым платком с монограммой, который она взяла из шкафа Дино.
   Берни держался стоически. Мистер Козел отпущения. Мудак. Слава Богу, что он был связан с Карлосом Брентом — пусть даже весьма тонкой ниточкой. Если бы не это обстоятельство…
   Если бы Сюзанна не заступилась за него…
   Ему не хотелось думать о том, что могло бы произойти.
   Берни размышлял о событиях предыдущего вечера. Они казались дурным сном.
   И надо же было Джозефу Фоницетти устроить обед! Да еще пригласить на него Нико. А Шерри и Дино — тайком пожениться.
   Что за глупая шутка!
   Все это, к несчастью, наложилось друг на друга.
   Джозеф Фоницетти был слишком хитрым лисом, чтобы упустить что-то из виду. Отсутствие должника за столом очень насторожило итальянца.
   Конечно, настоящая заваруха началась, когда Шерри объявила о том, что они с Дино поженились.
   Джозеф Фоницетти не любил сюрпризы — особенно такие. Он поднялся со стула. Его маленькие злые глаза буквально горели на смуглом лице.
   — Это правда, черт возьми? — крикнул он Дино через весь стол. — Ты собираешься сказать мне, что действительно женился на этой безмозглой шлюхе?
   В перепалку вмешалась Шерри. В голубых глазах девушки заблестели слезы, но ее голос прозвучал решительно:
   — Как вы смеете так меня называть — как вы смеете!
   Она посмотрела на Дино, рассчитывая на его поддержку.
   Дино сжался на своем стуле. Мог ли он спорить с отцом? Открыв рот, Шерри продемонстрировала, что она действительно была безмозглой.
   — Найдите Нико Константина и приведите ко мне, — потребовал Джозеф.
   Берни заметно побледнел. Он не знал, что сказать. Джозеф тотчас почувствовал это.
   — Он по-прежнему здесь, да, Берни? В голосе итальянца звучала угроза.
   — Конечно здесь, дядя Джо, — поспешила вмешаться Сюзанна.
   Джозеф не обратил на нее внимания.
   — Разберись, Дэвид. Я хочу увидеть этого сукина сына Нико. Немедленно. — Он указал на захныкавшую Шерри. — Эта кукла Барби — его девка… Он может избавить нас от нее.
   — Мистер Фоницетти! — выпалила Шерри. — Мы с Дино поженились.
   — Выясни, где твой тупой братец сделал это, и исправь ситуацию, Дэвид, — приказал Джозеф. — Доставь ко мне Нико. Срочно. Он задолжал нам. Об этом должен был позаботиться Дино, но он позаботился только о своем члене. — Джозеф разразился потоком итальянских ругательств — он не забыл свой родной язык.
   Карлос Брент поднялся из-за стола, подошел к Джозефу и обнял его.
   Обед закончился.
   Как и брак Шерри и Дино.
   Берни тоже придет конец, когда они обнаружат, что он помогал Нико.
   Он быстро обнял Сюзанну.
   — Давай снова поженимся, — предложил Берни. — Мы так чудесно провели последние два дня.
   — Ты готов на все, чтобы спасти свою задницу, да, Берни?
   Однако она произнесла это с улыбкой.
   Конечно, потребовалось немного времени, чтобы выяснить, что Нико исчез.
   Берни притащили на допрос в пентхаус Фоницетти. Сюзанна настояла на том, чтобы ей позволили сопровождать его.
   Ради спасения собственной задницы ему пришлось сказать, где находится Нико.
   — Мы позаботимся о нем, — зловещим тоном пробормотал Джозеф.
   — Он уехал лишь для того, чтобы собрать деньги и расплатиться с вами, — заявил Берни. — Возможно, он уже возвращается сюда.
   — Конечно, конечно. — Джозеф уставился на него своими злыми маленькими глазами. — Запомни кое-что, Берни. Самое главное в жизни — верность. Умение правильно выбирать друзей. Когда ты узнал, что Нико не может расплатиться, тебе следовало без промедления прийти ко мне. Не колеблясь ни минуты. Ты понял?
   Берни энергично кивнул.
   — Но ты… еще молод… тебе предстоит многому научиться. И я многим обязан Карлосу Бренту. Считай, что тебе повезло. Ты понял?
   — Он понял, дядя Джо. — Сюзанна поцеловала пожилого итальянца в щеку. — Больше такое не повторится. Спасибо вам.
   Яйца Берни уцелели. Только теперь они принадлежали Сюзанне.
 
   Шерри делила свою голливудскую квартиру с двумя другими девушками. Сейчас обе соседки отсутствовали. Одна отправилась ловить рыбу с актером-порно-звездой. Другая уехала на натуру в Орегон.
   Шерри растерянно походила по пустой квартире. Все произошло так быстро. Еще недавно она была миссис Дино Фоницетти. А в следующее мгновение снова превратилась в неудачливую актрису Шерри.
   Это казалось несправедливым. В чем ее вина? Почему ее сочли недостойной быть женой Дино? Почему его отец сразу возненавидел свою невестку?
   Она посмотрела в зеркало на свое восхитительное отражение. Светлые волосы. Голубые глаза. Безупречные черты лица. Какие очаровательные дети могли быть у нее и красивого смуглого Дино!
   Дино. Он повел себя не очень-то достойно. Позволил своему отцу обрушить на нее отвратительные ругательства.
   Она тяжело вздохнула, прошла в крохотную ванную, сняла с веревки сохнущее белье, выбрала свою любимую пену и пустила воду.
   Потом разделась и шагнула в ванну.
 
   — Оператор, попробуйте, пожалуйста, еще раз набрать этот номер. — Берни качал на колене свою дочь Старр и в пятый раз пытался связаться с Нико.
   Сюзанна разбирала его вещи. Она настояла на том, чтобы по дороге из аэропорта они забрали их из арендованного Нико дома.
   — Мы можем сделать это завтра, — проскулил Берни.
   — Нет, сейчас. Я хочу ощущать, что ты действительно вернулся. А не просто проводишь ночь в моей постели.
   Раскладывая одежду, она упрекала его:
   — Посмотри на эти рубашки! Господи, в какую прачечную ты их отдавал?
   — Берни, эти носки следовало выбросить, они порвались!
   — Господи! Это мой любимый свитер. Ты прожег в нем дырку! Как ты умудрился это сделать?
   Берни отключился, сосредоточив свои усилия на попытках дозвониться до Нико. Все, что он мог сделать — это предупредить друга. , — Думаю, нам надо устроить маленькую свадьбу. Скромную, со вкусом. Старр будет подружкой невесты. Что скажешь, Берни?
   — Хорошая идея.
   — Папа предложил воспользоваться его домом в. Палм-Спрингсе. Мы можем доставить всех гостей самолетом. Будет забавно, правда?
   — Конечно. — Опять проклятый папочка.
   — Я появлюсь в синем платье. Ты можешь надеть синий костюм, чтобы мы хорошо смотрелись рядом. А Старр будет в голубых кружевах. Берни, это будет здорово!
   Больше всего на свете Сюзанна любила готовиться к приемам или к свадьбам. Берни со страхом вспоминал их знаменитые субботние обеды в узком кругу из пятидесяти или шестидесяти гостей. Проклятие. На этот раз ему придется смириться.