Потом он подумал о том, как хорошо, что удалось уговорить баронессу с младшим ребенком присоединиться к остальным детям во Франции. Чтобы не произошло, они — в безопасности.
   — Мсье Шарль, новости оказались дурными? — спросила Фелисите.
   Он шагал так быстро, что ей пришлось бежать за ним, и она задыхалась.
   Он пошел медленнее.
   — Что ты слышала?
   — Ни слова. Но, мсье Шарль, мне не нужно ничего слышать. Я обо всем догадалась по тому, как вы разговаривали и смотрели друг на друга.
   — Ты — очень умная девочка, — мсье Шарль грустно покачал головой. — Да, дитя мое, вести очень плохие. В Европе нас побили англичане.
   В этот момент они проходили мимо таверны, у входа висел фонарь. При его свете барон увидел, что девочка никак не может ему поверить.
   — Но, мсье Шарль! Я думала, французы всегда побеждают англичан!
   — Дитя мое, хотелось бы мне, чтобы все было именно так. Но это неправда. Многие столетия мы сражались с Англией и побеждали попеременно — то мы, то они. Было время… Во времена Столетней войны они нас постоянно побеждали. Наконец нам удалось изгнать их из Франции, но даже это не дает нам надежды, что мы всегда будем победителями.
   Фелисите с трудом переварила эти неприятные новости. Наконец, личико у нее просветлело, и она сказала: — Но мсье Пьер всегда выигрывает сражения.
   Бенуа не был женат и жил в комнате над лавкой на рю Сен-Винсента. Барон там уже побывал и знал, какое это ужасное место. Там находилась жалкая мебель, и все вокруг было покрыто пылью, потому что Бенуа не желал платить за уборку. Но в тот вечер все казалось еще хуже. Они постучали, и Бенуа вышел к порогу со свечкой. Она осветила фигуру законника в коротком ночном халате и сырое лицо, с любопытством смотревшее на них.
   — Какая честь! — сказал Бенуа, кланяясь так низко, что свеча у него в руках замерцала и чуть не погасла. — Барон Лонгея навестил меня и привел с собой опекаемую им девочку. — Он внимательно оглядел Фелисите и одобрительно кивнул головой. — Милая девочка. Очень милая.
   Бенуа жестом предложил следовать за ним. В комнате стоял такой неприятный запах, что Фелисите поморщилась. Девочка взглянула на барона и прошептала:
   — Мсье Шарль, какое отвратительное место. Мсье Шарль кивнул головой и шепнул Фелисите:
   — Он экономит деньги на мыле…
   Перед очагом стоял стол и на нем — горка грязной посуды и неряшливая кучка книг и бумаг. Барон огляделся.
   — Мсье Бенуа, нам следует кое-что обсудить. Наверно, стоит посадить юную леди перед открытым окном в кресло.
   Бенуа плохо слышал, но на этот раз он все понял, утвердительно кивнул головой и подвел Фелисите к креслу.
   — Посиди здесь, милая девочка, а я принесу тебе бокал вина. Но, конечно, я его разведу водой. Хе-хе-хе! А потом дам тебе сладкий бисквит.
   Фелисите совсем не хотелось что-либо брать у этого неряшливого старика.
   — Спасибо, мсье, не стоит волноваться, — быстро ответила она, — мне не хочется пить.
   Бенуа был доволен, что девочка отказалась и криво усмехнулся.
   — Ты — умная девочка. Юным леди не стоит пить вино так поздно.
   Фелисите следила за ним, когда он направился в другой конец комнаты. Вид его тощих и волосатых ног приводил девочку в ужас.
   Бенуа уселся за столом. Там лежало письмо, он коснулся бумаги грязным пальцем.
   — Мсье барон, все очень худо. Поражение повлечет за собой опасные последствия.
   Барон уселся на скрипучий шаткий стул.
   — Поражение нанесло удар моей гордости, и мне трудно это пережить, — заявил барон. — Здесь, в Канаде, мы не привыкли к поражениям. В Версале они смотрят на нас сверху вниз, но там, где они проигрывают, мы добиваемся успеха.
   Законник приложил к уху ладонь раковиной.
   — Я не слышу, что вы говорите. Здесь слишком темно, и я ничего не могу прочитать по губам.
   — Неважно, — барон проявлял нетерпение и даже не собирался это скрывать. — Я не сдержался, а этого не следовало делать. Давайте перейдем к делу. — Он заговорил громче, произнося слова более четко. — Это письмо к вам от общего знакомого, я уверен, что он вам все описал.
   На этот раз Бенуа все расслышал.
   — Вы правы, барон. Он уверен, что англичане постараются захватить власть на море, и мы будем отрезаны от Франции.
   Барон сердито нахмурился.
   — Что же станет с торговлей мехами?
   — Он сказал, что нам следует искать другие рынки сбыта.
   — Другие рынки? А он не подсказал, где искать их?
   — Подсказал. Он считает, — Бенуа продолжил, не сводя внимательных глаз с посетителя, — что у нас нет другой альтернативы, как только торговать с Англией. Им нужны меха. Вы настолько хорошо раскинули свои сети, что для них не осталось совсем мехов. Им нужны шкурки для домашних рынков и для рынков центральной и северной Европы, куда мы не смогли пробиться.
   — Вы понимаете, что говорите? — возмутился барон. — Даже во времена мира мы не могли торговать с Англией. Но пока идет война, это будет считаться предательством! Ваш… наш знакомый… Он сошел с ума?
   Бенуа его не понял.
   — Что? Что вы сказали? О, барон, как мне трудно разговаривать с людьми, я плохо слышу.
   — Да, и другим сложно с вами общаться! — продолжал бушевать барон. Он повторил: — Неужели ему не понятно, что он предлагает нам совершить предательство?
   Бенуа широко развел руками.
   — Мсье ле Мойн! Вы всегда оставались умным человеком и хорошим дельцом, и никогда не колебались, если нужно было нарушить законы…
   — Только старые законы! Те ограничения, которые здорово устарели. Во Франции известно, что мы делаем с торговлей мехами, там на это не обращают внимания. Если бы мы так не делали, то уже давно стали бы банкротами!
   — Почему бы не сделать еще один шажок? Наш друг стоит на рациональной точке зрения. Впереди нас не ожидают трудности. Купцы Бостона и Нью-Йорка пойдут нам навстречу. Барон, вы в этом не сомневайтесь. Они — умные люди и никогда не позволят, чтобы им в делах что-то помешало. Можно договориться о месте встречи на острове, подальше от берега. Конечно, мы станем получать за меха только золотом. Ха, тут можно заработать целое состояние. Нам ничто не должно помешать!
   Посетитель заговорил, стараясь, чтобы Бенуа его понял.
   — Вам известно, что я переживаю трудные времена. Если станет невозможной торговля с Францией, я окажусь в сложном финансовом положении. Мсье Бенуа, внимательно меня выслушайте, я лучше потеряю все, чем стану торговать с врагами!
   Бенуа был поражен. Он скривил тонкие сухие губы, а потом спросил:
   — А сможет существовать колония на юге без вашей поддержки?
   — Да. Но людям придется испытать еще большие трудности, чем те, которым они сейчас подвергаются.
   Барон думал о том, что никогда в жизни ему не приходилось принимать более сложное решение. Он должен пренебречь обязательствами касательно планов на юге страны, потому что он не может нарушить свои принципы.
   — Но разве у нас по-настоящему объявлена война? Профессиональные армии сражаются на континенте, но жизнь в двух странах течет так, будто ничего не случилось. Французский народ не дерется с англичанами.
   — Французы станут сражаться с англичанами здесь… и очень скоро! — воскликнул барон. — Вскоре мы различим английские паруса в заливе и услышим воинственные крики ирокезов за стенами Монреаля! Мсье Бенуа, не говорите подобные вещи! Прежде всего я преданный французский подданный, а потом уже — торговец мехами!
   Грязная рука Бенуа опять сложилась в раковину у не менее грязного уха. Барон не захотел повторять собственные слова и нетерпеливо схватил чистый листок со стола и резко написал на нем огромными буквами: «НЕТ! НЕТ! НЕТ!»
   Бенуа взглянул на написанное и покачал головой, будто никак не мог понять барона.
   — Найдется множество людей, желающих торговать с англичанами. Вы должны все сами решить. Сегодня вы являетесь главным торговцем во всей Новой Франции, но завтра станете никем!
   Барон поднялся со стула.
   — Я передам свои соображения по этому поводу ему.
   — Барон! Если вы ему напишите, то должны действовать очень осторожно. Прошу вас ничего не писать в открытую, иначе всех ждут неприятности!
   Шарль ле Мойн побагровел:
   — Ты, жалкий грязный законник! Ты считаешь, что можешь меня поучать? Неужели я стану учиться у тебя уловкам и хитростям? Я сам, без чужой паузы, построил за пределами Франции огромную торговую структуру.
   Бенуа начал извиняться.
   — Барон, умоляю, простите меня. Я ошибся, молю вас. Я вас уверяю, что это больше не повторится.
   — Надеюсь, — громко сказал барон. — Пошли, Фелисите, мы уходим.
   Когда девочка проходила мимо Бенуа, он ей улыбнулся и кивнул головой.
   — Какие чудесные светлые волосы. Здесь это такая редкость! Не правда ли, мсье барон?
   Барон еще раз повторил:
   — Сегодня я напишу письмо нашему другу и четко обрисую ему мою позицию.
   Когда дверь закрылась, Бенуа снова усмехнулся: «Я тоже напишу ему сегодня, и наш друг поймет, что не может полагаться на вас. Я ему сделаю кое-какие предложения… И вы будете удивлены, мсье ле Мойн! — он продолжал кивать головой. — Необходимо остановить нашего великого купца, и как можно быстрее».

Глава 5

   Фелисите проснулась рано и сразу вспомнила о том, что сегодня ей исполнилось десять лет, и что Филипп, который днем раньше приехал по поручению барона, остался на праздник.
   Девочка взглянула через старенькие ситцевые занавески в окно и увидела яркое солнце и синее небо над башней церкви Нотр Дам де Бонсекур. «День будет такой чудесный!» — подумала Фелисите. Она чувствовала себя счастливой и важной, как это бывает у детей в день их рождения.
   Девочка аккуратно оделась в синее платьице и разгладила все складочки на чулках. Она немного расстроилась, надевая башмаки. Они были новыми и аккуратными. Девочка вспомнила, что Затворница носила обувь, сплетенную из листьев кукурузы, и подумала, что у нее слишком хорошие башмачки. Но потом девочка решила, что ей не стоит носить такую обувь, какую носила Затворница, потому что она вела активную жизнь и через несколько часов эти сандалии у нее превратились бы в лохмотья.
   Мадам Леблан готовила на кухне завтрак и поприветствовала девочку:
   — Нам сегодня исполнилось десять лет, не так ли? Фелисите кивнула головой.
   — Мадам Леблан, я быстро расту, а жизнь такая интересная! Экономка добавила:
   — Если твой аппетит будет так же быстро расти, как ты сама, мы не будем успевать готовить тебе пищу!
   Девочка отправилась на улицу. На небе между высокими стенами не было ни облачка, наверняка всех ждет теплый ясный день. Сегодня — восьмое июля. Фелисите отправилась к ближайшей куртинке люпинов и оранжевых лилий, но потом вспомнила о том, что барон сказал ей вечером. Он коснулся ее волос и сказал: «Судя по цвету волос, твой отец был из Нормандии. Только у норманнов бывают такие светлые волосы. В семействе ле Мойнов все темные, но посмотри на мсье Пьера! У него по-настоящему золотая шапка волос. У твоей матери были темные волосы, и она — очень красивая женщина. Фелисите, ты тоже станешь красивой, но это будет другая красота».
   В этом не было никаких сомнений. Когда девочку годовалой отдали тетушке Сулетте, она была очень непривлекательной, но сейчас она сильно переменилась. Черты лица прежде расплывчатые, теперь оформились на овальном личике. Нос был прямой и небольшой, лоб — широкий, большие серые глаза. Волосы у девочки были коротко подстрижены, и она напоминала пажа, изысканного и прелестного пажа. Для своего возраста девочка была высокой, у нее начала формироваться хорошая фигурка.
   Филипп появился в саду и пошел навстречу Фелисите. Ему хотелось ее поддразнить:
   — Надеюсь, ты сегодня надела чулки наизнанку. Если ты так не сделала, то не дождешься никаких подарков.
   Фелисите растерялась.
   — Я так не сделала, потому что забыла. Как мне не повезло! Филипп усмехнулся.
   — Я так и подумал, поэтому, чтобы ты не расстраивалась, я принес тебе подарок.
   Он подал ей небольшое деревянное распятье, которое сам вырезал для Фелисите. Распятье было сделано с огромной любовью и было очень красивым. Но даже если в нем были какие-то погрешности, девочка не заметила бы их — так она была счастлива получить его из рук Филиппа. Она прикоснулась к распятью дрожащими пальцами. «Наверно, я ему нравлюсь! Я должна ему нравиться!» — подумала девочка. Наконец-то она может иметь что-то свое и хранить свой секрет в тайном отделении сундучка, как это делали остальные девочки.
   Девочка была уверена, что впереди ее больше не ждет никаких сюрпризов, но она ошибалась. После того как жена барона с детьми уехала во Францию, он стал есть вместе со своими служащими. Завтрак накрыли в столовой, и Фелисите сидела справа от барона, а Филиппу приказали сесть рядом с девочкой. Он чувствовал себя не очень свободно и разглядывал красивую комнату с креслами с высокими спинками, сверкающее серебро, дорогое стекло и прекрасные картины на стенах. Филипп почти все время молчал во время завтрака.
   В центре стола стояла чаша с белыми бутонами роз, и все присутствующие за столом, входя в комнату, говорили:
   — Фелисите, пусть следующий год принесет тебе здоровье и счастье.
   Барон приготовил подарок для девочки. Наверное, неважно, что она забыла одеть чулки наизнанку. Это была нитка настоящего янтаря, коричневого оттенка, из самой Франции. А на завтрак приготовили ее любимые блюда. Сначала подали блинчики с медом, а потом кусочки трески в кляре, переложенные кусочками бекона. Всем очень нравилось это блюдо, и Фелисите громко выразила благодарность, когда перед бароном поставили серебряное блюдо, от которого исходил изумительный аромат. Бекон сверху положили в самый последний момент, и кусочки были хрустящими и подрумяненными. Все за столом начали улыбаться и причмокивать губами от удовольствия.
   В конце трапезы барон поднялся и, улыбаясь, сказал:
   — День по всему будет жарким, и нам предстоит отметить день рождения Фелисите. Я решил, что сегодня мы не станем заниматься делами и отправимся в Лонгей на празднества.
   Все начали громко радоваться сообщению барона, потому что почти все слуги были из Лонгея, а Фелисите побежала по лестнице, чтобы побыстрее взять свою шляпку. Глядя на нее, барон решил, что девочка приносит ему много радости, и что он никогда не пожалеет о том, что забрал ее из замка. Мсье Шарль терпеть не мог медлительных людей, а девочка все выполняла очень быстро, и ему это нравилось. Она рано просыпалась по утрам, и он слышал у себя над головой ее шаги. Через некоторое время она бежала вниз, крича:
   — Какой чудесный день, мсье Шарль!
   Слуги жаловались, что у нее в комнате царит беспорядок, и она разбрасывает одежду, но ему казалось, что это сущая мелочь, потому что он ничего подобного не видел, а девочка выглядела весьма аккуратной. Как-то он рассказал ей о жалобах слуг, и Фелисите была поражена и ответила:
   — Мсье Шарль, я не замечала этого за собой. Наверно, так происходит потому, что я спешу начать новый день.
   Девочка хорошо училась и читала взахлеб. Как-то он увидел, что она читает книгу, присланную ему баронессой из Франции. Это было трудное повествование, связанное с движением янсенистов. Барон прекратил читать эти документы после нескольких страниц. Он спросил девочку с улыбкой:
   — Ты все тут понимаешь?
   Она отрицательно покачала головой.
   — Нет, мне многое непонятно, но мне нравится это читать.
   У них вошло в привычку после ужина сидеть вместе час-другой до того, как она начинала делать уроки. Зимой они сидели у огня, летом — на парадном крыльце. Фелисите очень радовалась этим мгновениям.
   Если мсье Шарль опаздывал, девочка волновалась до тех пор, пока он не появлялся. Они вели серьезные разговоры. Они могли детально обсуждать великие приключения Д'Ибервилля, о местах, где он находился, и девочке многое стало известно. Они часто разглядывали карту Нидерландов, Бельгии и Люксембурга и обсуждали кампании, которые следовало провести против ужасного Мальборо. Девочка накапливала знания о торговле мехами, городских делах.
   Когда Фелисите вернулась, надев шляпку, горя от нетерпения отправиться в путь, мсье Шарль сказал:
   — Не торопись. Мне нужно кое-что сделать перед отъездом, и ты должна мне помочь. Ты знаешь, где живет мсье Бенуа?
   Девочка кивнула головой.
   — Да, мсье Шарль. Всем известно, где живет Старый…
   Она в смущении замолчала. Господи, она чуть не проговорилась, вовремя остановилась и не назвала кличку этого ужасного человека! Городские детишки придумали новую игру. Они начинали танцевать за спиной Бенуа и, пользуясь тем, что он плохо слышал, начинали кричать:
   — Кого ты сегодня ограбил, Старый Коготь? Детишки придумали ему множество прозвище Человек в Футляре, потому что он все время был мрачным. Старая Задница и Мастер Раз в Год — поскольку он мылся так редко, что от него воняло.
   Фелисите сама придумала ему прозвище — Мсье Насос.
   Когда Бенуа приходил в дом мсье Шарля, он всегда пытался подловить девочку и засыпал ее вопросами.
   — Мне известно, где живет мсье Бенуа.
   — Отнеси ему от меня записку. Когда ты вернешься, мы все будем готовы отправляться в путь.
   Фелисите постучала в дверь, мсье Бенуа подошел к ней, шаркая ногами и потирая небритое лицо. Одна из фалд сюртука была оторвана и болталась у него за спиной.
   — Миленькая девочка пришла меня навестить, — сказал он, пытаясь казаться приветливым. — Мне о тебе многое известно. Входи! Входи! Чем обязан?
   Девочка протянула ему записку, а потом быстро отдернула руку, — ведь его руки давно не касались воды и мыла. Законник, шаркая, отправился к креслу у окна, чтобы прочитать письмо. Она внимательно смотрела на него, вспомнив то, что сказал о нем барон: «Мне кажется, что мсье Бенуа жалеет о том, что французский флот может защитить все наши суда, отправляющиеся во Францию.
   Казалось невозможным, что кого-то из французов можно обвинить в отсутствии лояльности, и она смотрела на него с отвращением.
   Бенуа медленно читал, кивая головой и что-то бормоча. Она слышала, что он говорил, но слова вылетали у него из губ по отдельности и с такими паузами, что было невозможно связать их в единое целое.
   — Итак… Он кое-что слышал… И начал удивляться… Ха-ха! Умница, есть еще много неизвестных тебе вещей… Спрашивай все, что захочешь, важный купец, но не ожидай ответа… Я кое-что в отношении тебя предпринял, дорогой владелец миллионов.
   Бенуа резко поднял голову. Он видел, что девочка не сводит с него взгляда. Тогда он аккуратно сложил письмо и положил в карман. А потом внимательно взглянул на девочку.
   — Ты быстро растешь. Когда-нибудь ты станешь высокой красивой женщиной.
   Старик остановился. Видно, ему в голову пришла неожиданная мысль, и она ему очень понравилась.
   — Я кое-что придумал, малышка. Недурная идея! Но я тебе о ней пока не скажу. Но когда-нибудь… Когда-нибудь я тебе все расскажу и уверен, что ты мне будешь за это благодарна. Я придумал, как тебя обеспечить в будущем, моя умная малышка. Как сделать из тебя леди. Во Франции тебе понадобятся деньги и, возможно, красивый молодой супруг. Кто знает? Не исключено, ты появишься при королевском дворе и станешь очень важной дамой.
   Фелисите была удивлена и испугана.
   — Но мсье, — дрожащим голосом сказала она, — я уверена, что никогда не стану великой леди.
   Он продолжал кивать головой и повторять:
   — Да, да! Есть великолепный шанс! И великое будущее для этой умненькой маленькой девочки.
   Девочку с каждой секундой все больше волновало такое странное поведение старика. Она повернулась к двери и робко спросила:
   — Мсье, я могу идти домой?
   Он коснулся рукой потной, почти лысой головы.
   — Можешь идти. Но не забывай, что я тебе сказал. Когда-нибудь я тебе об этом напомню и скажу, что собираюсь для тебя сделать, — он даже криво усмехнулся. — Передай барону Лонгея, моему не очень старательному партнеру, что ты вручила мне его записку. Я ее внимательно прочитал. Тебе не стоит ему ничего говорить, но мой план касается и его. Чудесный план! Он будет поражен, когда узнает, что я задумал.
   Визит к мсье Бенуа стал первой неприятностью столь важного для девочки дня. На причале им пришлось надолго задержаться — у служащих накопилось к мсье Шарлю множество вопросов. С запада нагрянул сильный дождь, и целый час им пришлось прятаться в небольшой комнатке, где все пропахло дегтем и заплесневелыми сухарями, поэтому они опоздали на обед в замке. Визит был незапланированным, но у въезда их тепло приветствовали слуги и арендаторы.
   Фелисите начала выглядывать тетушку Сулетту, но ее не оказалось у ворот. Она начала ее везде искать и нашла тетушку в подвальном этаже хозяйственных помещений. Тетушка Сулетта стояла у входа в кухню.
   Старуха не улыбнулась девочке и не заговорила с ней. Фелисите протянула ей корзиночку с бутылкой хорошего вина, которое она привезла тетушке в подарок. Та не обратила на подарок никакого внимания. Фелисите была поражена, даже начала заикаться.
   — Тетушка, я… я рада вас видеть. Мсье Шарль привез меня, сегодня — день моего рождения. Мне исполнилось десять лет. Вы не забыли?
   — Я все помню, — монотонно ответила старуха. Она не улыбнулась Фелисите. Она хмуро рассматривала свою бывшую подопечную.
   — Ты изменилась, — наконец сказала тетушка, — сильно изменилась. Тебя трудно узнать.
   Фелисите хотела снять напряжение, и она начала быстро говорить:
   — Да, тетушка Сулетта. Я действительно сильно изменилась и выросла с тех пор, как мы виделись в последний раз. Наверно, я буду высокого роста.
   Старуха не сводила с нее взгляда.
   — Ты стала более симпатичной. Становишься похожей на мать. Но если ты думаешь, что мне это приятно, ты ошибаешься. Я знаю, ты во многом будешь походить на свою мать и станешь женщиной, которая думает только о мужчинах, — она сделала отталкивающий жест рукой. — Ты теперь для меня чужая.
   Фелисите была поражена, когда тетушка повернулась и закрыла за собой дверь кухни.
   Девочка медленно поднялась по лестнице, держа в руках не принятый подарок. Барон в зале разговаривал с арендатором, и девочка отправилась к нему и протянула ему подарок.
   — Мсье Шарль, она не захотела взять это у меня… Она мне не рада.
   Барон шепотом выругал экономку.
   — Не печалься, малышка. Она — злобная старуха и никогда не угадаешь, что она еще может придумать. Кругом множество людей, кто будет счастлив получить вино. У меня идея, — и он обратился к арендатору: — Мы отдадим вино старику Киркинхенду. Я слышал, у него плохо со здоровьем.
   Арендатор покачал головой.
   — Мсье Шарль, не стоит отсылать вино старику Киркин-хеду. Он его не сможет выпить. Он совсем не в себе и даже не узнает собственную дочь, постоянно спрашивает, кто эта женщина. Что касается Проспера, — арендатор захихикал, — то он считает, что Проспер — это человек, с которым он много лет назад здорово поругался, и все время ему угрожает. Однажды он потребовал нож и стал вопить, что прикончит этого бездельника. Бедняга Проспер боится входить в его комнату!
   Фелисите поняла, почему Филипп после приезда сразу исчез. Ему приходится находиться со стариком, и девочка была уверена, что он останется с ним весь день. Конечно, она расстроилась, но больше всего ей было жаль Филиппа. «Бедный Филипп! Ему никогда не удается повеселиться».
   Барон взял корзинку у девочки.
   — Мне жаль старика Киркинхеда, — сказал он, покачав головой. — В прежние дни он с удовольствием выпил бы это вино! Жорж, — сказал он арендатору, отдавая ему корзинку, — это тебе. Вино просто отличное. Выпей за здоровье жителей Лонгея, которые сейчас находятся на юге.
   С запада ползло черное облако, когда Филипп вышел из леса и побежал по общинному выгону. С ближайшей башни послышались чистые звуки горна. Барон еще не повесил колокола в церкви, хотя часто говорил об этом. Филипп подумал: «Я не смогу поговорить с отцом де Франшевиллем до окончания вечернего богослужения».
   Караульный у ворот спросил его:
   — Как дела у твоего хозяина?
   Юноша покачал головой и ответил:
   Жюль, я пришел за священником. Он не переживет сегодняшней ночи.
   Фелисите шла за бароном по вымощенной булыжниками тропинке в церковь. Она сразу увидела Филиппа и поняла, что у него беда. Девочка вздохнула, — она ведь не могла ему помочь. «Ему нужна помощь, а мне всего десять лет, и я не могу ему помочь».
   Она не обратила внимания на барона, когда он вытянул руку вверх ладонью, и сказал:
   — Опоздавшие промокнут до нитки.
   Люди в церкви читали молитву, стоя на коленях. Вокруг сразу сильно потемнело. Свечи мерцали и чадили на сквозняке, проникающем через полуоткрытые окна. Все слышали шаркающие шаги ризничего и видели, что уже поздно закрывать окна.
   Засверкала молния, настолько яркая, что на северной стене образовался золотой полукруг огня, и почти сразу раздался гром. Он был страшным, женщины закрыли уши руками. Поднялся сильный ветер. Все в ужасе смотрели друг на друга, потому что раздался удивительный звук, и ветер с яростью накинулся на стены замка, собирая по дороге мусор в темные вихри.
   Свечи взметнули вверх пламя и сразу погасли. Мгновение царила тишина, а потом дико закричала женщина. Странно, что только она одна потеряла над собой контроль, потому что все были объяты ужасом. Известно, что если во время службы тухнет свеча, — это означает смерть. Что же их ждет, если сразу погасли все свечи? Возможно, это предвещает много смертей? Конечно, кое-кто подумает, что это всего лишь старая примета, но многие из них вспомнили, что в такую ужасную ночь ирокезы напали на Лачин во время грозы. Неужели все опять повторяется? Возможно, сюда шествуют воинственные отряды индейцев? А что, если они нанесли удары, и тот факт, что погасли свечи, означает, что множество поселенцев уже мертвы? Послышался страшный крик. Это переполнило чашу терпения. Люди вскочили и устремились к дверям.