– Лучше не прикасайтесь ко мне! – воскликнула она, с трудом держась на ногах от голода и долгой неподвижности.
   Вцепившись в край стола, Блайт с вызовом смотрела на мерзкие ухмыляющиеся рожи пиратов. О нет, она ни за что не покажет им свою слабость! Ей всегда удавалось гордо держать голову!
   – Где он? – хрипло спросила она. – Я хочу его видеть… Я настаиваю!
   – Кого видеть? – раздраженно произнес Рейдер, считая что Блайт ломает комедию.
   – Невилла Карсона, кого же еще?!
   – Невилла Карсона? – несказанно удивился Рейдер.
   – Уверена, вы прекрасно помните того, кто вас нанял. Полагаю, Карсон находится на борту. Я настаиваю на том, чтобы вы привели его ко мне, и немедленно!
   – Ты считаешь, что Карсон нанял нас похитить тебя? Зачем ему это нужно?
   – Он думает, что сумеет заставить меня выйти за него замуж, – сверкнула глазами Блайт. – Но Карсон глубоко ошибается, и я намерена сообщить ему об этом.
   – Но с какой стати? Зачем ему заставлять тебя это делать?
   – Мне кажется, это вполне очевидно, – Блайт вздернула подбородок, пытаясь побороть ужасный звон в ушах.
   – Не совсем, Вул-вич, – язвительно ухмыльнулся Рейдер. – Меня, например, удивляет, что кто-то хочет на тебе жениться.
   – Карсон… хочет заполучить торговую и фрахтовую компанию, – с трудом выдавила Блайт. Ей казалось, что она куда-то погружается: в глазах у нее потемнело, звон в ушах стал совершенно невыносимым. – Он хочет… отомстить… потому что я…
   – Карсон здесь ни при чем, – вмешался Бастиан. – Мы похитили тебя ради выкупа. Ты до тех пор не увидишь Филадельфию, пока твой отец не заплатит за тебя золотом.
   – Что-о?! Я не могу…
   Блайт видела, как пират раскрывает рот, но не слышала ни слова, словно он находился на расстоянии в несколько миль.
   – Вы работаете на Нев… грязные подонки… вы… Глаза ее закрылись, и, обессилев, она упала на пол. Блайт попыталась подняться, понимая, как унизительно падать в обморок перед этими мерзавцами, но вскоре окончательно провалилась в темноту.
   – Боже! Что это с ней? – воскликнул Бастиан, бросаясь вперед, однако Рейдер остановил его.
   – Она потеряла сознание, – объяснил он, внимательно разглядывая бесчувственную Блайт. – Женщины из высшего общества просто обожают такие штучки и время от времени прибегают к подобным уловкам. – Поймав вопросительный взгляд Бастиана, Рейдер успокоил его: – Не стоит волноваться. Как раз этого они и ждут: чтобы кто-то хлопотал вокруг них.
   – Но все же надо что-то делать, – заметил Бастиан.
   Он и рад был бы довольствоваться объяснением Рейдера как большого знатока светских дам, но ему не понравилось вмиг посеревшее лицо девушки. Бастиан пытливо посмотрел на своих дружков, но те лишь недоуменно пожали плечами: им еще никогда не приходилось оказываться в подобной ситуации.
   – Пожалуй, мне следует положить ее на койку… до тех пор, пока она не придет в себя, – негодующе пробубнил Рейдер.
   – Да-да, сделай это, – с облегчением произнес Бастиан, радуясь, что Рейдер берет ответственность на себя. – Только не трогай того, что не должен, – напомнил он, оглянувшись на остальных, и все трое покинули каюту.
   Итак, Рейдер снова остался наедине с лживой вероломной женщиной из высшего общества. Он скользнул взглядом по изящной фигуре Блайт, затянутой в зеленое шерстяное платье и, стараясь не замечать соблазнительной округлости ее груди, посмотрел на бледное лицо и спутанные густые темные волосы. Похоже, она не притворялась: это действительно глубокий обморок. Сейчас Блайт вовсе не походила на высокомерную избалованную богатую наследницу.
   Рейдер присел рядом и взял Блайт за руку. Она казалась совершенно безжизненной. Не на шутку встревожившись, он решил отнести девушку на кровать и расшнуровать корсет. Однако, подняв Блайт, Рейдер понял, что на ней нет корсета, который обычно становится причиной обмороков женщин. В чем же тогда дело? А если с ней действительно что-то серьезное?
   Рейдер зажег фонарь и поднес его поближе к лицу Блайт. Заметив запавшие щеки и заострившийся нос, он, нахмурившись, отвернулся.
   Ему хотелось уйти и тут же забыть о Блайт, а еще лучше немедленно выпроводить ее из каюты. Но какая-то сила заставляла его снова и снова вглядываться в ее бледное личико, смотреть на эти полуоткрытые потрескавшиеся губы. Внутри Рейдера шла мучительная борьба. В конце концов джентльмен все-таки победил в нем. Рейдер встал, подошел к сундуку и, достав оттуда маленькую баночку, вернулся к лежащей на койке Блайт. Длинным загорелым пальцем он осторожно нанес мазь на ее сухие губы, затем этим же пальцем смазал и свои. На мгновение ему показались, будто их губы соприкоснулись. Рейдер с трудом заставил себя отвернуться, чувствуя, что его непреодолимо тянет дотронуться до Блайт. Она словно имела над ним какую-то власть. Может, эта Вул-вич действительно ведьма?!
   Рейдер тяжело вздохнул и вдруг почувствовал ужасную жажду. Допив оставшуюся в графине воду, он тщательно умылся, затем переоделся. Это немного взбодрило его. Однако жажда не отступала. Тогда Рейдер крикнул старому Вилли, чтобы тот принес еще воды. Вилли тут же притащил огромный кувшин, и Рейдер пил до тех пор, пока не понял: больше в него уже не влезет. Утолив таким образом жажду, он задумался над тем, где же ему спать сегодня ночью. Рейдер опять подошел к койке и уставился на бледные губы девушки. Внезапно его осенило, что она наверняка тоже страдает от жажды. Связанная, с кляпом во рту… – это продолжалось, должно быть, почти сутки! Рейдер отлично знал, каково терпеть такие муки. Однажды в Алжире его самого схватили и связали, и несколько дней ему пришлось провести с кляпом во рту. После освобождения Грандом Деем, Рейдер пил как верблюд и поклялся, что больше никогда не будет испытывать жажду.
   Он попытался приподнять Блайт, но она все еще не пришла в себя. Тогда, одной рукой обхватив ее за плечи, он поднес к ее губам кружку с водой. Сначала вода стекала по подбородку, не попадая в рот, потом Блайт начала жадно глотать воду, пока не выпила всю кружку до дна. Рейдер прижал девушку к себе и потянулся, чтобы снова наполнить кружку, но Блайт сползла на подушку и вновь погрузилась в забытье.
   О господи! Проклятая ведьма! Ему наверняка придется спать на этой чертовой палубе и, скорее всего, не один день!
* * *
   В прибрежной части Филадельфии этой ночью было особенно оживленно. Наконец-то прибыли долгожданные французские корабли, и весь прилегающий к гавани район наводнили подвыпившие моряки и солдаты. Выпивка и женщины шли нарасхват. В особенности веселились два дружка, Раньон и Спарс. Накануне они отхватили большие деньги за сущую безделицу: похитили одну девицу для какого-то моряка. А кроме того, получили дополнительное вознаграждение за согласие доставить записку в магазин, находившийся недалеко от доков. Правда, записка все еще находилась при них, поскольку ее следовало отнести только на следующее утро.
   Ближе к полуночи Раньон и Спарс забрели в дешевые номера, где к ним сразу же привязались две довольно неряшливые девицы. Обещая массу удовольствий, они потащили изрядно подвыпивших мужчин по полусгнившим ступенькам наверх, в одну из комнат.
   Как только все четверо оказались в пропахшей сыростью комнатушке, одна из женщин достала бутылку дешевого Пойла и настояла на том, чтобы каждый выпил хотя бы по рюмке. За этой бутылкой последовала другая, и вскоре оба дружка уже валялись на полу с вывернутыми карманами. В маленькой металлической жаровне обугливались клочки записки, найденной шлюхой в кармане Раньона. Женщина не умела читать, но по виду бумажки догадалась, что это отнюдь не ценный вексель…
* * *
   Солнце стояло уже довольно высоко, когда Блайт проснулась от тихого позвякивания и шуршания. Открыв глаза, она обнаружила прямо перед собой заросшее щетиной мужское лицо и внутренне сжалась, но быстро совладав со страхом, сердито нахмурила брови. Лицо отодвинулось, однако темные, подвижные, как у хорька, глазки продолжали внимательно разглядывать ее.
   – Прошто профефял шифа ли ты, – прошамкал старик беззубым ртом, затем повернулся и, постукивая по полу деревяшкой, захромал к двери.
   С минуту Блайт лежала неподвижно, чувствуя ужасную слабость, но вроде бы все было цело. Кажется, она потеряла сознание… А что, если?.. Блайт вскочила как ошпаренная и с бешено бьющимся сердцем осмотрела свою одежду. К счастью, все было на месте, ее даже не пытались раздеть. Она облегченно вздохнула. Внезапно рот ее наполнился слюной, ноздри затрепетали: по каюте разливался дурманящий запах еды… аромат свежеиспеченных булочек… дразнящий воображение запах шоколада, свежезаваренного чая и острого сыра…
   Блайт дважды сглотнула и огляделась, обнаружив, к огромному удивлению, на круглом черном столе серебряный поднос, заставленный всевозможными яствами. Она поспешно подбежала к столу. Господи, чего тут только не было! И все такое аппетитное, изысканное… Вот омлет с ветчиной, сверху посыпанный кусочками острого сыра, горячие булочки с изюмом, изумительно свежее масло и густой горячий шоколад, смесь нарезанных ломтиками тропических фруктов с тертым кокосом… Блайт едва не лишилась чувств. Еда… и какая!..
   Охваченная поистине первобытным чувством голода, она набросилась на все эти яства, словно не ела несколько дней. Впрочем, так оно и было! Подогнув под себя ноги, Блайт удобно устроилась в кресле и принялась поглощать все подряд. Омлет с ветчиной и расплавленный янтарный сыр исчезли в первую очередь, затем она насладилась горячим шоколадом, попутно поедая горячие булочки, не забывая при этом намазывать их маслом и апельсиновым джемом. Постанывая от удовольствия, Блайт взялась за подслащенные медом фрукты и, отбросив условности хорошего тона, влезла в большое сервировочное блюдо своей ложкой.
   Насытившись до предела, она налила себе ароматного чая и выпила подряд целые две чашки, наслаждаясь каждым глотком. Только после этого Блайт откинулась наконец на спинку кресла и принялась не спеша слизывать с пальцев остатки джема. Как раз в эту минуту открылась дверь. В каюту вошел Рейдер Прескотт, пронзив девушку холодным оценивающим взглядом.
   Блайт хотела было вскочить, но приятная тяжесть в желудке удержала ее на месте. Она высвободила из-под себя ноги и, держась за край стола, медленно поднялась, не сводя с Рейдера настороженного взгляда. Наслаждаясь превосходным завтраком, Блайт совсем забыла, где находится. Теперь настало время спуститься с небес на землю и разобраться в ситуации. Она вызывающе вздернула подбородок, однако, когда Рейдер приблизился к столику, поспешно отступила к койке.
   «А этот Гидеон – высокий и стройный», – отметила про себя Блайт, невольно любуясь его широкоплечей фигурой. В распахнутом вороте рубашки мужчины виднелась поросшая золотисто-рыжими волосами загорелая грудь. Блайт скользнула взглядом по мускулистым ногам, обтянутым бриджами из мягкой шерсти и великолепными ботфортами. Гидеон одновременно пугал Блайт и притягивал к себе.
   – Проснулась, – констатировал очевидное Рейдер, также осматривая девушку с головы до ног.
   Как ни странно, но сегодня она выглядела такой румяной и свежей, одним словом, очень аппетитной, а ее округлые формы…
   – Не жди от меня благодарности, – заявила Блайт, вызывающе скрестив на груди руки. – Я требую, чтобы привели Невилла Карсона.
   – Мы все обсудили еще вчера вечером. Его нет на борту, – Рейдер сделал паузу и внимательно посмотрел на ее полную грудь.
   «Неужели дамы из высшего общества перестали носить корсеты? – удивился он про себя. – Если это действительно так, то нужно непременно поставить в известность Бастиана, обеспокоенного поиском товаров для респектабельных женщин».
   – Твой мистер Карсон не имеет ничего общего с твоим пребыванием на корабле, – повторил Рейдер.
   – Но ведь это он послал вас в мой магазин, не так ли?
   – Ну, – замялся Рейдер, – в общем-то, да, но…
   – А когда я не согласилась на вашу грязную сделку, Карсон приказал похитить меня, – категорично заявила Блайт.
   – Вовсе нет, Вул-вич. Это идея Бастиана.
   – Я тебе не верю.
   – Мне безразлично, веришь ты мне или нет. Пойми, ты заложница, ожидающая, пока за тебя внесут выкуп, и лучше помолись о том, чтобы твой прижимистый отец отдал за тебя деньги. Если он не сделает этого, ты автоматически станешь добычей. Кстати, среди членов нашей команды принято всем делиться. Это значит, что каждый должен будет получить с тобой свою долю удовольствия. – Рейдер понизил голос и зловеще повторил: – Каждый.
   Блайт судорожно дернула головой, пораженная услышанным, но тут же взяла себя в руки. Это только угрозы. Он лишь пытается запугать ее, а заодно и унизить, совсем как Невилл Карсон. Да, все это одни пустые угрозы. Блайт знала, что Невилл Карсон хочет ее для себя.
   – Я требую, чтобы мне позволили увидеться с Карсоном или немедленно высадили на берег.
   – Ты не в том положении, чтобы что-то требовать, Вул-вич, – вяло отмахнулся Рейдер, усаживаясь в кресло, из которого только что встала Блайт.
   После ночи, проведенной на палубе, он страшно проголодался и не мог больше думать ни о чем другом, кроме еды. Нахмурившись, Рейдер отставил в сторону грязную тарелку, недовольно сморщив свой аристократический нос, затем приподнял одну крышку, другую…
   – Что, черт побери, произошло с моим завтраком?! – прорычал он, сжав кулаки, и встал из-за стола.
   – С т-твоим за-завтраком?
   Ну разумеется, еда предназначалась для него! Блайт залилась краской. Конечно, пленницу не стали бы так кормить.
   – Я…
   – Ты его съела? – не поверил своим глазам Рейдер. – Весь мой завтрак?
   – Я… не заметила. Я очень проголо…
   – Проклятье! – загремел он, все еще не в силах поверить в это и к тому же зная, что женщины из высшего общества едят как птички. – Ты съела весь мой завтрак?! Ладно, оставим это. Давай окончательно все выясним, Вул-вич!
   В мгновение ока Рейдер подскочил к Блайт и схватил ее за плечи.
   – Я Вулрич! – воскликнула она, пытаясь вырваться, но он только усилил хватку. – Возможно, вы похитили не того, кого надо. Я Блайт Вулрич!
   – Пока ты на моем корабле, я буду называть тебя как захочу, – прорычал в ответ Рейдер. – Послушай, мне не нравится, что ты здесь. Ты порядочная женщина, а это значит: хлопот с тобой не оберешься.
   – Тогда отвези меня домой, – потребовала Блайт. – Я нужна своей семье, мне необходимо к ним вернуться. Высади меня на берег… сегодня… где угодно. Я сама найду дорогу назад, тебя никто не обвинит. Это все Карсон…
   Рейдер встряхнул ее как следует.
   – Это не Карсон! Ты что, глухая или такая упрямая?! Это мой партнер, Бастиан Кейн, это его инициатива! Он доставил тебя на борт моего корабля, и ты останешься здесь, пока твой отец не выкупит тебя.
   – Но это невозможно, мой отец не…
   – Выкупит, если захочет снова увидеть.
   В голосе Рейдера зазвучали стальные нотки. Блайт как завороженная ловила каждое его слово.
   – Слушай меня и слушай внимательно, леди, – продолжал он, притянув ее к себе. – Ты останешься в моей каюте, а когда будешь выходить, то постарайся держаться подальше от команды. О, ты им безусловно понравишься. Но я сомневаюсь, что ты долго протянешь после того, как они начнут демонстрировать силу своей симпатии. Моя команда – сброд отъявленных негодяев с пиратских кораблей всего Карибского моря. Они пираты и привыкли поступать по-пиратски.
   – Пираты? – фыркнула Блайт. – Вздор! Вы не пираты! Пираты не… – она едва не сказала «не бывают такими красивыми». – Они не говорят так хорошо по-английски, так правильно.
   Блайт замолчала, вдруг уловив знакомый аромат кокоса. Рейдер заметил ее замешательство и подумал, что и сам находится в смятении. Эта девушка нисколько не походила на испорченную, капризную леди.
   – Можно подумать, ты разбираешься в пиратах и в их образе жизни. Полагаю, своими лилейно-белыми ручками…
   Рейдер взял Блайт за руку, желая подкрепить свои слова, и почувствовал, что краснеет. Ее пальцы оказались вовсе не лилейно-белыми. На ладонях бледнели следы от мозолей, кисти рук были обветренными и красным, а на запястьях красовались синяки от веревок.
   – Оставайся в этой каюте и не попадайся мне на глаза, – прорычал он, резко отпустив руку девушки, и вышел.
   Блайт поразило презрительное выражение его лица. Она сложила на коленях огрубевшие от работы руки и залилась краской стыда. Чудесный завтрак теперь тяжелым комом давил на желудок. Блайт чувствовала себя отвратительно.
   Этот Гидеон все еще не желает признать, что за всем этим стоит Невилл Карсон, но она-то прекрасно знает. Наверняка они везут ее к нему. Но почему держат это в секрете? Может, Карсон хочет, чтобы она приняла их за пиратов, потом он якобы спасет ее, а затем потребует благодарность… Ее семья обрадуется столь благополучному возвращению и конечно же…
   Боже всемилостивый, ее семья! Что они будут делать, обнаружив, что она исчезла? Как обойдутся без нее? Кто будет приносить Нане воду и присыпки? Кто будет решать, что еще следует продать, чтобы купить еду? Разумеется, не миссис Дорнли. И кто будет приглядывать за отцом, чтобы он ненароком не навредил себе своими фантазиями? Кто будет стирать и гладить, когда Лиззи выбьется из сил? Сумеет ли Каррик самостоятельно продать склад и магазин?
   И окончательно сразила Блайт мысль о том, кто же теперь остановит Карсона в его стремлении завладеть домом и имуществом Вулричей? Возможно, Карсон уже раздумал жениться на ней, просто решил убрать с дороги, а сейчас мстительно наслаждается, вышвыривая на улицу всех ее домочадцев, чтобы самому поселиться в старинном особняке Вулричей? И все из-за того проклятого поцелуя! Но она просто не могла сдержаться…
   Блайт медленно сползла на пол. К горлу подступала тошнота, впрочем, вовсе не связанная с обильным завтраком. Она чувствовала, что во всем виновата сама, и нужно непременно найти способ все исправить.
* * *
   Что касается обитателей особняка Вулричей, то, признаться, они не сразу заметили исчезновение Блайт, а заметив, почувствовали скорее раздражение, чем тревогу. Лиззи, как всегда, поздно принесла воду. Увидев, что кровать Блайт застелена, она поставила чайник на пороге спальни и ушла. Крики Наны в течение двух часов оглашали дом, прежде чем Лиззи соизволила зайти к старушке. Нана Вулрич бурно негодовала по поводу столь невиданного пренебрежения к себе со стороны внучки. Она вопила что-то насчет неблагодарных детей и о том, что пригрела змею на груди. Впрочем, Лиззи была слишком занята, чтобы выслушивать весь этот вздор. Она прекрасно понимала: если мисс Блайт вовремя не появится, ей придется проделать всю работу самой. А острая на язык служанка к этому не привыкла.
   Уолтер Вулрич позавтракал в одиночку и, пожалуй, даже обрадовался, что Блайт уже ушла. У него возникли новые идеи, которые гораздо легче будет осуществить в отсутствие дочери, хотя его и огорчило, что Блайт не поцеловала его на ночь и пропустила завтрак. Он предусмотрительно попросил миссис Дорнли не выдавать Блайт его местонахождения и прочувствованно дал понять, что очень рассчитывает на ее молчание.
   Дородная экономка поразилась, когда Блайт прошлым вечером не появилась проверить, все ли в порядке на чердаке, а сегодня утром ушла так рано, что миссис Дорнли даже не успела поделиться с ней последними новостями.
   Так прошел еще один день. Тревогу забил преданный Дуглас Каррик. Прождав Блайт полный день, он решил, что ее задержали неотложные домашние дела. Но когда она не появилась и на следующее утро, он забеспокоился и в полдень нанес визит своему непосредственному работодателю, Уолтеру Вулричу. Однако тот лишь озадаченно поскреб затылок в ответ на, вопрос о местонахождении Блайт. Тогда они позвали миссис Дорнли, которая заявила, что Блайт вот уже три дня не появляется в столовой.
   Три дня?! Это было так не похоже на любившую поесть Блайт. Стали расспрашивать Лиззи, и она огорченно призналась, что три дня ей никто не помогает в уборке и стирке. Со все нарастающей тревогой в душе Уолтер заглянул в комнату матери, с удивлением узнав, что Блайт «пошла по его стопам» и бросила «бедную старую умирающую леди на произвол судьбы».
   – Но где же все-таки Блайт? – спросил Каррика совершенно сбитый с толку Уолтер.
   Они опять вернулись в гостиную. Каррик собрался обсудить с Вулричем кое-какие вопросы, в частности, продажу склада, когда неожиданно появился еще один посетитель. Без лишних церемоний в комнату вломился Невилл Карсон.
   – Здравствуйте, Вулрич, – с порога заявил он, намеренно игнорируя присутствие Каррика. – Я пришел поговорить с вами и вашей дочерью по одному очень важному делу. Будьте так добры, немедленно пошлите за ней кого-нибудь.
   Достав из кармана какую-то бумагу, Карсон многозначительно потряс ею в воздухе. Это была закладная дома Вулричей.
   – Видите ли, Блайт… ее сейчас нет. Она уехала… вероятно… – пробормотал Уолтер, явно шокированный бесцеремонностью Карсона.
   – Уехала? Что вы хотите этим сказать? Где она?
   – Ну, как вам объяснить… Блайт испарилась… – начал Уолтер и неожиданно поймал испуганный взгляд Каррика, который за спиной Карсона подавал ему какие-то знаки.
   Прошло несколько мучительно долгих мгновений, прежде чем Уолтер понял, что клерк призывает его не открывать всю правду о дочери.
   – Уехала в Чарлстон к своей тете… упорхнула, едва предупредив нас об этом.
   – Странно слышать об этом. Вот уж не думал, что мисс Блайт способна на столь опрометчивые поступки. Я всегда считал ее одной из самых разумных женщин, – Карсон задумчиво барабанил пальцами по сложенному вдвое листу бумаги. – Признаюсь, для меня это явилось большой неожиданностью. И как долго она собирается отсутствовать?
   – Несколько недель. Может, несколько месяцев… Кто знает? – одновременно ответили Каррик, Уолтер и миссис Дорнли.
   Карсон с подозрением уставился на них, но Уолтер быстро нашелся:
   – В этом-то и загвоздка: Блайт ничего толком не объяснила. Дело в том, что моя сестра, Фелисити, давно уговаривала ее приехать. Ума не приложу, почему Блайт отправилась именно сейчас.
   Сам Карсон догадывался о причине столь внезапного отъезда и был ужасно разочарован. Он явился в дом Вулричей с твердым намерением припугнуть Блайт тем, что выбросит на улицу всю ее семью. Ему хотелось, чтобы она умоляла его пощаде, чтобы сама предложила себя… Впрочем, когда дело касалось возмездия, Карсон мог проявить незаурядное терпение и подождать. Убрав в карман закладную, он договорился с Уолтером о новой встрече, затем сухо попрощался и вышел.
   От перенапряжения у Каррика даже подкосились ноги. Учитывая свою давнюю связь с семьей Вулричей, он без приглашения рухнул на диванчик прямо рядом с Уолтером.
   – Слава Богу, все обошлось, – выдохнул Каррик, промокнув лицо носовым платком.
   – Вы считаете неразумным рассказывать посторонним об исчезновении Блайт? – спросил Уолтер.
   – Особенно мистеру Карсону, – Каррик протер очки и вновь водрузил их на свой острый нос. – Мисс Блайт питает к нему отвращение.
   – Неужели? – удивился Уолтер, взглянув на седеющие виски своего служащего: Боже, как он постарел! – А мне Карсон кажется вполне приятным человеком.
   – Извините, сэр, но вы порой неправильно судите о людях. Поверьте, мисс Блайт гораздо виднее, кого любить, а кого ненавидеть. Но пора перейти к делу. Нам еще необходимо обсудить кое-какие вопросы.
   С этими словами тощий, долговязый Каррик нервно встал и деловито одернул полы сюртука.
   – Вы так считаете? – Уолтер взглянул на клерка глазами невинного ангелочка. – Конечно, конечно. Возможно, после обеда.
   Он посмотрел на миссис Дорнли, которая негодующе фыркнула при мысли о том, что какой-то клерк будет сидеть за одним столом с Уолтером.
   – Вероятно, вам следует связаться с вашей сестрой Фелисити в Чарлстоне и узнать, приехала ли к ней Блайт, – осторожно предложил Каррик.
   – У него нет сестры по имени Фелисити, у него вообще нет никакой сестры, – заявила миссис Дорнли и торжественно выплыла из комнаты.
   Каррик изумленно уставился на Уолтера. Тот лишь пожал плечами и смущенно пролепетал:
   – О, мне всегда хотелось иметь сестру.

ГЛАВА 6

   Вынужденное безделье было для Блайт просто невыносимо. Она привыкла действовать, принимать решения и сейчас совершенно не знала, чем себя занять. Раньше у нее практически никогда не оставалось ни минуты свободного времени. Теперь же она или сидела, уставясь в одну точку, или ходила взад-вперед по каюте, изо всех сил стараясь не думать о том, что произойдет, когда на сцене наконец-то появится Невилл Карсон. Мысли ее неизбежно возвращались к дому. Блайт ужасно переживала за всех, кто остался без ее опеки. А если этот омерзительный злопамятный Карсон уже вышвырнул всех на улицу? Что, если они сейчас бредут не зная куда, голодные и холодные?..
   Каждый раз, когда снаружи раздавались голоса, Блайт вздрагивала и напрягалась, а затем облегченно вздыхала, когда дверь оставалась закрытой и снова воцарялась тишина. Единственный, с кем она виделась в течение дня, был беззубый тип на деревянной ноге – старина Вилли, как он представился ей. Старик сообщил, что обслуживает каюты Рейдера и его партнера, Бастиана Кейна. По его словам, раньше у них было два корабля, но барк Бастиана «Леди Джамайка» затонул несколько месяцев назад, и сейчас ему ищут замену. Темные глазки старика так и бегали, ощупывая Блайт с ног до головы, и она несказанно обрадовалась, когда он наконец удалился, оставив ее одну.