— А при чем тут мой муж?
   — Ваш муж, как мне кажется, находится здесь по той же самой причине, что и мы с Джеком. А приехали мы все в Миррор-Спрингс на аукцион.
   — Не понимаю, о чем вы говорите. Я приехала сюда на кинофестиваль.
   — Знаете, — продолжала Элизабет, — есть мужчины, которым не везет в семейной жизни. Я слышала, Досон Холланд как раз из их числа.
   Наконец-то Вики открыла глаза и уставилась на Элизабет неподвижным кошачьим взглядом.
   — Мне известно, что он был до меня дважды женат, если вы на это намекаете. Знаю и то, что он мне изменяет. Но меня это не волнует. А вас вообще не касается.
   — А известно ли вам, что обе его жены погибли в автокатастрофах и что каждый раз Досону доставалась крупная сумма денег? Знаете ли, что после второй аварии у страховой компании возникли серьезные подозрения? И, наконец, известно ли вам, что несколько месяцев назад Досон застраховал вас на большую сумму?
   Красивое лицо Вики оставалось непроницаемым.
   — Почему вы мне все это говорите?
   — Вы меня предупредили, и я решила отплатить вам тем же. Признаюсь, что мой монолог не столь изящен, как ваш, но я в отличие от вас не обдумывала его заранее. Я импровизирую.
   Несколько секунд Вики не сводила с Элизабет пристального взгляда, потом губы ее тронула холодная улыбка.
   — Вы спите с Джеком Фэрфаксом.
   — А это имеет какое-то значение?
   — Для меня нет. — Вики снова закрыла глаза. — Но это ставит под сомнение вашу искренность. Видите ли, я знаю о том, как Фэрфакс поступил с вами. Досон рассказал мне, что Фэрфакс уговорил вас выложить немалую сумму для спасения некой семейной фирмы в Сиэтле, главой которой он является.
   — Откуда Досону об этом известно?
   Вики улыбнулась, не открывая глаз.
   — В определенных кругах об этом, похоже, всем известно.
   Элизабет обвела взглядом огромный зал с колоннами, бассейн, наполненный теплой, кристально чистой родниковой водой.
   Тихий плеск ее, отражаясь от бело-голубых стен, эхом разносился по залу.
   — Вы именно поэтому решили меня предупредить? — наконец спросила она. — Вы меня пожалели, потому что я позволила себе увлечься мужчиной, хладнокровно использующим меня в своих целях?
   — Наивность, возможно, и очаровательна, Элизабет, однако, за нее приходится дорого платить.

Глава 22

   Он три раза пытался сунуть ключ от гостиничного номера в замочную скважину, наконец попытки эти увенчались успехом. Открыв дверь, он вошел в темную комнату и прямиком направился к мини-бару. Вытаскивая миниатюрную бутылочку виски, с отвращением заметил, что руки до сих пор дрожат.
   — Черт!
   По телу все еще пробегали мурашки, голова кружилась, внутри все сжималось от страха.
   Смерть была близко. Так близко, что ему наверняка какое-то время будут сниться кошмары. В ушах до сих пор свистел ветер — машина прошла от него всего в каких-то нескольких дюймах.
   Если бы он в тот момент не обернулся… Если бы мгновенно не отреагировал… Если бы не отскочил в сторону…
   Даже подумать страшно, что бы тогда произошло, однако не думать он не мог. В машине стального цвета были затемненные стекла, поэтому лица водителя он не разглядел. Да это было и ни к чему. Он и так прекрасно знал, кто в Миррор-Спрингс ездит на такой машине.
   Осушив бутылочку, он подошел к окну и, глядя на обрыв реки, густо поросший лесом, стал ждать, когда виски начнет действовать.
   Мать была права. Сводный брат ненавидит его. Но до сегодняшнего дня Хайден не представлял, что он может пойти на убийство.
 
   — Это безумие! — Элизабет вихрем ворвалась к Джеку в спальню. — Ты что, спятил? Забраться к ним в дом?! Обыскивать их спальню?!
   — Ну что тебе на это сказать? — Открыв шкаф, Джек вытащил из него рубашку. — Тогда эта мысль показалось мне неплохой.
   Элизабет уставилась на него, вне себя от ярости и изумления. Вообще-то она любила смотреть, как Джек переодевается. Лучше сложенного мужчины она в жизни не видела. Но сейчас, услышав о том, что, пока она общалась с Вики, он вломился к Холландам в дом, Элизабет испытала такое потрясение, что ей было уже не до созерцания.
   — Тебя могли арестовать! — выпалила она.
   — Сомневаюсь. — Натянув рубашку, Джек принялся застегивать пуговицы. — Холланд не стал бы вызывать полицию. Он, как и мы с тобой, предпочитает держаться от нее подальше.
   — Это только твои предположения. — Элизабет заметила, что начинает размахивать руками. Нехороший признак. — Джек, ты страшно рисковал!
   — Не переживай. Никакого особого риска не было.
   — Ну да? Тогда почему ты не рассказал мне, куда идешь?
   Бросив на Элизабет сочувственный взгляд, Джек принялся заворачивать рукава рубашки.
   — Потому что я знал, что ты закатишь истерику.
   — Что верно, то верно. Боже правый! Даже подумать страшно, что могло бы произойти! И все попусту. Ведь ты ничего не нашел. Абсолютно ничего.
   — Не совсем. — Джек сделал вид, что оскорбился. — Я же тебе сказал, что нашел красную краску.
   — Подумаешь, — отмахнулась Элизабет. — Мы с тобой и так догадывались, что нападения на Вики инсценированы. В любом случае, с кристаллом это никак не связано.
   — А может быть, связано?
   Скрестив руки на груди, Элизабет мрачно поглядела на Джека.
   — Что ты хочешь этим сказать?
   — Это, конечно, только предположение, — признался Джек, — но мне пришло в голову, что Досон Холланд подумывает избавиться от своей третьей жены, представив ее жертвой нападения какого-то маньяка.
   Элизабет сглотнула.
   — Вполне вероятно. Не всем же его женам погибать в катастрофах.
   — Вот-вот. — Джек направился к Элизабет. — А как отреагировала Вики, когда ты ей рассказала про жен Досона?
   — Совершенно спокойно. У меня сложилось впечатление, будто она считает, что не мне давать ей советы относительно мужчин.
   Подойдя к Элизабет сзади, Джек положил ей руки на плечи.
   — Это потому, что ты спишь со мной?
   Элизабет откашлялась.
   — Видимо, так.
   — А как ты сама считаешь, Элизабет? Ты все еще полагаешь, что полгода назад я тебя надул? Что бессовестно использовал в корыстных целях?
   Элизабет смотрела прямо перед собой. Какие же тяжелые и горячие у Джека руки!
   — Сейчас не лучшее время для подобной дискуссии, — заметила она.
   — Ты любила Гарта Гэллоуэя?
   — Гарта? — Элизабет поспешно высвободилась и круто обернулась. — А какое, черт побери, он имеет отношение к нашим с тобой проблемам?
   — Меррик рассказал мне о том, что, когда компания разорилась, ты узнала, будто бы Гарт собирался жениться на тебе только в угоду матери. А Камилла Гэллоуэй таким образом хотела прибрать к рукам фонд «Аурора».
   Элизабет застонала.
   — Меррик слишком много болтает.
   — Так это правда?
   — А это важно?
   — Да, — ответил Джек.
   Элизабет подозрительно взглянула на него.
   — Почему?
   — Потому что мне не дает покоя вопрос, насколько сильно ты тогда пострадала и считаешь ли меня в этом виноватым. — Он не отводил взгляда от Элизабет. — Я хочу знать, согласна ли ты с Вики. Считаешь ли себя дурой потому, что спишь со мной? Потому что я хотел бы…
   Тут тихонько заверещал сотовый телефон, прервав Джека на полуслове. В глазах его вспыхнуло нетерпение. Схватив лежавшую на столе трубку и по-прежнему не сводя взгляда с Элизабет, он бросил:
   — Фэрфакс слушает.
   Но уже через несколько секунд лицо его словно окаменело. Не проронив ни слова, он слушал невидимого собеседника. Наконец так же молча медленно опустил трубку.
   Элизабет почувствовала смутное беспокойство.
   — Что случилось? — спросила она.
   — Это звонил Хайден. — Джек тяжело вздохнул. — Он считает, что я сегодня пытался его убить. Какая-то машина едва не сбила его как раз тогда, когда я возвращался от Холландов.
 
   — Это пустая трата времени, — повторил Джек, выходя следом за Элизабет из лифта.
   — Перестань причитать, — бросила она, направляясь по гостиничному коридору к номеру Хайдена. — Я уже давно поняла, что ты хочешь сказать. Но мы же ничего не теряем.
   Остановившись перед дверью, она постучала. Хмурый Джек стоял у нее за спиной.
   Хайден открыл. На лице его застыло угрюмое выражение, но Элизабет полагала, что не их с Джеком появление послужило тому причиной. Хайден, похоже, пребывал в отвратительном настроении еще до их приезда.
   С отвращением взглянув на Джека, он тотчас же демонстративно перевел взгляд на Элизабет.
   — Зачем вы приехали? — спросил он. На Элизабет пахнуло виски. Слава Богу, он еще не успел как следует напиться.
   — По-моему, пришло время поговорить нам всем троим, — ответила она.
   — Я бы с удовольствием побеседовал с вами при определенных обстоятельствах, — ухмыльнулся Хайден, — а с Джеком мне говорить не о чем.
   Элизабет решительно шагнула через порог.
   — Думаю, нам надо объединиться, но если, конечно, вам больше по душе роль жертвы…
   — То есть? — нахмурился Хайден.
   — Кое-кто играет в нехорошие игры, — пояснила Элизабет. — Ваш случай не единственный.
   Она вошла в комнату, Джек — следом за ней и закрыл дверь.
   — Садитесь, — приказала Элизабет мужчинам. — Давайте поговорим как взрослые люди. Хайден, ответьте, пожалуйста, на некоторые наши вопросы.
   Плюхнувшись на стул, Хайден раздраженно буркнул:
   — Не понимаю, почему я должен вам что-то объяснять.
   Джек молчал, стоически глядя в окно.
   Элизабет вздохнула. Все оказалось гораздо сложнее, чем она себе представляла. Можно только поблагодарить Бога за то, что у нее в семье нет таких проблем. Нужно будет по возвращении в Сиэтл не забыть перевести из фонда «Аурора» на счет Меррика требуемую ему сумму. Никаких денег не жалко для своих родных, когда знаешь, что они всегда будут на твоей стороне.
   — Похоже, кто-то раздает авансы направо и налево, — сказала она Хайдену. — Мы получили вчера вечером, а вы — сегодня днем.
   — О чем это вы говорите? — пробормотал Хайден.
   — Вчера, когда мы возвращались домой, на нас напали двое головорезов и попытались избить вашего брата.
   — Сводного брата, — автоматически уточнил Хайден. — И я вам не верю. Он совсем не выглядит избитым.
   — Но это правда! — воскликнула Элизабет. — Если вы не верите Джеку, то мне-то уж можете поверить.
   — Вот как? Это еще почему?
   Элизабет лишь взглянула на него, и Хайден тотчас же смутился и покраснел. Заметив на столике поднос с большим кофейником и сандвичами, Элизабет взяла чистую чашку и налила себе кофе.
   — Мы думаем, что кто-то из приехавших в Миррор-Спрингс на аукцион пытается напугать своих конкурентов, — проговорил Джек, по-прежнему глядя в окно.
   — И этот кто-то — ты. — Хайден плотно сжал губы. — Странно, что ты решил меня задавить, Джек. В следующий раз лучше стреляй. Меньше оставишь улик.
   — Если ты и в самом деле считаешь, что это был я, обратись в полицию, — предложил Джек.
   — С чем? — рявкнул Хайден. — У меня нет никаких доказательств, и тебе это известно. Но я видел машину. Серебристо-серая. Точно такая, какую ты взял напрокат.
   — На этой неделе здесь наверняка сотни людей взяли напрокат серебристо-серые машины.
   — Прекратите! — Элизабет со стуком поставила чашку. — Хватит уже этих дурацких обвинений! Хайден, Джек не имеет к покушению на вас никакого отношения.
   — Да ну? — Хайден вежливо улыбнулся. — А вы были с ним весь день? Можете поручиться, что около четырех часов он был рядом с вами?
   Джек насмешливо взглянул на Элизабет. В четыре часа он возвращался из дома Холландов.
   — Мы с Джеком были в разных местах, — спокойно призналась она. — Но я знаю, что он на такое не способен.
   — Да как, черт подери, вы можете быть в этом уверены, когда он с вами так обошелся!
   — Вы что, совсем с ума сошли? — Элизабет пристально взглянула на Хайдена, поражаясь его упрямству. — Джек, может быть, несколько жестко ведет дела…
   — «Несколько жестко»… — Хайден коротко хохотнул. — Вы, должно быть, шутите. Разве вы забыли, что он сделал с компанией «Гэллоуэй»и как полгода назад поступил с вами? Неужели вы ему верите? Быть того не может! Вы всегда казались мне умной женщиной, Элизабет. По крайней мере настолько, чтобы суметь извлечь уроки из собственных ошибок.
   — А я до сих пор считаю, что вы достаточно умны, чтобы рассуждать здраво, — ответила Элизабет. — Да, мне не слишком понравилось то, как Джек расправился с компанией «Гэллоуэй», но я понимаю, почему он так поступил. Он отомстил за вашего брата Ларри. На его месте я поступила бы точно так же.
   Джек бросил на Элизабет через плечо удивленный взгляд, но промолчал.
   — Не понимаю, как вы можете такое говорить, — протянул Хайден. — Я слышал, что вы были помолвлены с Гартом Гэллоуэем и что после краха фирмы помолвка была расторгнута. Неужели это для вас ничего не значит?
   — Не считайте Гарта честным и безвинно пострадавшим. Он хотел жениться на мне только затем, чтобы его мать смогла прибрать к рукам фонд «Аурора».
   — Голову даю на отсечение, это Джек вам сказал.
   — Нет, — спокойно возразила Элизабет. — Гарт сам рассказал мне об этом.
   Возникло короткое неловкое молчание.
   — Простите, — нарушил его Хайден. — Я знаю, что чувствуешь, когда тебя обманывают. Я тоже думал, что Джиллиан… Черт, не будем об этом! Сейчас это не имеет значения.
   — Вы правы, — согласилась Элизабет. — Сейчас это не имеет значения. Сейчас самое главное — это чтобы вы перестали винить Джека, во всех своих бедах и начали трезво оценивать происходящее. Мы попали в весьма непростую ситуацию. И она может оказаться серьезнее, чем мы предполагали вначале.
   Хайден угрюмо взглянул на нее.
   — А что может быть серьезнее, чем чуть было не погибнуть под колесами автомобиля?
   — Погибнуть под ними, — бросил Джек, наконец-то поворачиваясь к брату.
   Хайден недоуменно заморгал.
   — Что ты хочешь этим сказать? Ты мне угрожаешь?
   — Нет, — спокойно сказал Джек. — Я тебе не угрожаю. Просто напоминаю о том, что ситуация может стать угрожающей. Мы с Элизабет считаем, что Холланд приехал сюда для участия в аукционе. Если это так, нужно держать ухо востро. Существует, например, версия, что он мог быть причастен к смерти двух своих первых жен, поскольку рассчитывал получить наследство и страховку.
   — Досон Холланд? — недоверчиво переспросил Хайден. — Этот киношный тип? А какого черта ты решил, что он хочет заграбастать кристалл?
   — Его жена мне на это намекнула, — призналась Элизабет. Хайден нахмурился.
   — Она упомянула про кристалл и аукцион?
   — Нет, дала понять, что мне лучше убраться из города подобру-поздорову. А вчера вечером, когда на нас напали, один из головорезов признался, что его наняли, цитирую: «чтобы передать сообщение».
   — Все это чушь собачья! — Хайден поднялся со стула.
   — К тому же, — холодно произнес Джек, — есть вероятность того, что нападение на лабораторию «Экскалибура» тоже не случайно.
   — Это еще почему? — спросил Хайден.
   — Молодчики из «Авангарда завтрашнего дня» не признаются в погроме, хотя раньше, совершив подобное, хвастались на каждом углу. Значит, это не их рук дело. Поскольку лабораторию разгромили через несколько часов после исчезновения кристалла, думаю, это было сделано, чтобы отвлечь наше внимание.
   — Тебя послушать, так здесь прямо какой-то заговор. — Взгляд Хайдена стал задумчивым.
   — Есть еще одно обстоятельство, подтверждающее, что дела обстоят серьезно, — тихо проговорила Элизабет. — Убит человек.
   У Хайдена от изумления округлились глаза.
   — Какой человек?
   — В ту ночь, когда лаборатория была разгромлена; был убит лаборант Райан Кендл, — пояснил Джек. — Полиция считает, что это связано с наркотиками, но; кроме того, потом выяснилось, что он работал в «Экскалибуре» под вымышленным именем.
   — Все они, наркоманы, такие, — раздраженно пробормотал Хайден. — Может быть, в полиции на него имелось досье. Сам знаешь, не так уж это редко бывает — давать в резюме ложные сведения.
   — Некоторые, но не все же.
   — Всякое случается.
   Джек пожал плечами.
   — Согласен. Прямой связи между Кендлом и Тайлером Пейджем нет. Кендл вместе с ним не работал. Но я не люблю совпадений.
   — Дело в том, что вся эта история может выйти за рамки преступления, связанного с профессиональной деятельностью, — вмешалась Элизабет. — Тогда нам троим следовало бы держаться вместе.
   Хайден бросил на Джека кислый взгляд.
   — И не думайте. Я предлагал вам, Элизабет, держаться со мной заодно, но это предложение на Джека не распространяется.
   — Я тоже не заинтересован в сотрудничестве с тобой, — заметил Джек. — Но раз ты приехал в Миррор-Спрингс, значит, ты тоже замешан в этой истории. Расскажи нам обо всем, что знаешь, Хайден.
   Хайден поколебался, потом пожал плечами.
   — Даже если бы я хотел тебе помочь, я практически ничего не знаю. Я приехал в этот город потому, что мне позвонили по телефону и пригласили на аукцион. Вот и все.
   — А кто-нибудь с тех пор с вами связывался? — поинтересовалась Элизабет.
   — Один раз. В тот вечер, когда я приехал. Мне сказали, что позвонят и сообщат, на какой день будет назначен аукцион. — Хайден раздраженно пожал плечами. — Больше со мной ничего не происходило до сегодняшнего дня, когда меня пытались задавить.
   — Это был не я, — заверил Джек. — Но учти, Хайден, если по какой-то странной случайности кристалл попадет тебе в руки, я сделаю все, чтобы засадить тебя в тюрьму. Ты никогда не сможешь использовать этот образец в своих лабораториях.
   Хайден улыбнулся ему блаженной улыбкой.
   — Джек, Джек, ну как ты не поймешь… Мне наплевать на этот чертов образец. Единственное, чего я хочу, это чтобы он не попал к тебе в руки и показ Велтрану сорвался.
   Элизабет нахмурилась.
   — Вам известно о Велтране?
   Джек шагнул к Хайдену.
   — Кто тебе рассказал?
   — Тот же, кто пригласил на аукцион. Должен же он был чем-то меня заинтересовать, чтобы я принял участие в торгах. Время работает против тебя. Если ты не успеешь вовремя отыскать кристалл, твоя карьера рухнет.
   — Тайлер Пейдж. — Джек взглянул на Элизабет. — Он единственный, кто знал о Велтране.
   — Ну в этом ничего нового нет, — заметила Элизабет и взглянула на Хайдена. — Еще один вопрос. Вы когда-нибудь встречались с Тайлером Пейджем в гостинице?
   — Нет, конечно. Я с этим типом вообще незнаком. Даже не подозревал о его существовании, пока мне не позвонили и не сказали, что из «Экскалибура» исчез суперсовременный образец.
   Элизабет с Джеком обменялись взглядами. Он пожал плечами, но промолчал.
   Элизабет вновь обратилась к Хайдену.
   — Неужели вы и в самом деле на такое способны? Ведь если показ Велтрану не состоится, пострадает не только Джек. Вся компания «Экскалибур» погибнет. Множество ни в чем не повинных людей потеряют работу. И их семьи тоже пострадают.
   — Что ж, как говорится, для того, чтобы сделать омлет, нужно разбить яйца, — пробормотал Хайден.
   — Какая мерзость! — Элизабет схватила сумочку. — Джек был прав. Кроме мести, вас больше ничто не волнует. И у вас еще хватает наглости обвинять вашего брата в жестокости!
   — Как, черт побери, вы можете его защищать, когда он наплевал на вас, да еще и не один раз, — бросил Хайден.
   — То, что произошло два года назад, мне не по душе, равно как и причастность к этому делу Джека, — сдержанно произнесла Элизабет. — Но как я уже говорила, мне понятно, почему он это сделал.
   — Чтобы получить кругленькую сумму, — подхватил Хайден. Элизабет возмущенно взмахнула рукой.
   — Он сделал это ради вашего брата Ларри!
   Хайден упрямо поджал губы.
   — Можете верить в эту сказочку, а меня увольте.
   — Но почему бы вам не позвонить Ларри и не спросить его? — осведомилась Элизабет и взглянула на Джека. — С меня довольно. Пошли отсюда.
   — Как скажешь. — И Джек направился следом за Элизабет к двери.
   На Хайдена они даже не взглянули. Молча подождали, пока подойдет лифт, и зашли в него.
   Не сводя взгляда с закрытой двери, Элизабет бросила:
   — Это я во всем виновата.
   — В чем?
   — Что заставила тебя прийти сюда. Мне ужасно жаль, что так получилось. Но, честное слово, я думала, что смогу заставить его мыслить здраво. Я и не подозревала, что он такой… упрямый.
   — Я тебе об этом говорил.
   — Да. Было дело.
   Джек тяжело вздохнул.
   — Он ненавидит меня, Элизабет.
   — Мне так не кажется. Его и в самом деле что-то гнетет, и он злится на весь белый свет и на тебя заодно, но не ненавидит.
   — Тебе кто-нибудь говорил, что временами твоя наивность просто очаровательна?
   — Как раз сегодня Вики об этом упоминала. Похоже, она считает это недостатком.
   Джек улыбнулся и, запрокинув Элизабет голову, так быстро и жадно поцеловал ее, что она даже задохнулась и с удивлением взглянула на него.
   — Это еще за что?
   — За то, что ты защищала меня перед Хайденом.
   Элизабет вспыхнула.
   — Не говори чепухи. Мы с тобой оба знаем, что в сегодняшнем покушении на Хайдена ты не виноват.
   — Я-то это знаю, — заметил он, и глаза его лукаво блеснули, — а вот откуда ты это можешь знать? Ведь тебя рядом со мной не было.
   — Это не твой стиль, — поспешно проговорила Элизабет. — Ты бы действовал в открытую, но не стал бы применять тактику запугивания, особенно если она могла закончиться увечьем или… или чем-то похуже.
   — Не мой стиль, говоришь? — улыбнулся Джек.
   — А что тут смешного? — удивилась Элизабет.
   — Ничего. Просто, кажется, я говорил что-то похожее про тебя, после того как мы просмотрели видеокассету.
   Воцарилась тишина. Элизабет с Джеком молча вышли из лифта, прошли по вестибюлю и, оказавшись на улице, подошли к своей машине. И только когда Джек уже сидел за рулем, а Элизабет — рядом, она тихонько сказала:
   — Так вот, насчет Гарта Гэллоуэя…
   Джек, который как раз вставил ключи в замок зажигания, взглянул на нее. Выражения его глаз за стеклами темных очков Элизабет не разглядела.
   — Что насчет Гарта?
   Элизабет глядела прямо перед собой на припаркованные на стоянке машины.
   — Хочу, чтобы ты знал. У нас с Гартом стали возникать разногласия задолго до распада фирмы. Я подозревала, что он… Впрочем, это уже не имеет значения.
   — Что он встречается с кем-то еще?
   — Да. — Элизабет откашлялась. — В общем, я все равно бы расторгла помолвку. А тянула с этим только потому, что не хотела бросать Гарта и Камиллу в беде. Это было как-то не по-людски. Все-таки старые друзья нашей семьи… Я знала их обоих столько лет…
   — Ты не ответила на мой вопрос. Ты любила его?
   — Какие бы чувства я ни испытывала к Гарту, они были основаны на лжи. Как когда-то сказала мне Вики, кино сильно отличается от реальной жизни.
   Внезапно круто повернувшись к Элизабет, Джек схватил ее за плечи и рывком притянул к себе.
   — Перестань увиливать от ответа! Я спрашиваю: ты любила его?
   Элизабет замерла, едва дыша.
   — Хорошо, я отвечу. Да, я любила его. Ты это хотел услышать?
   Джек крепко сжал губы. В стеклах его очков Элизабет увидела свое отражение.
   — Нет, — проговорил он. — Я хотел услышать не это. Но я должен был знать правду.
   — Перестань, — попросила Элизабет.
   — И все-таки.
   Элизабет ласково коснулась его крепко сжатых губ кончиками пальцев.
   — Гарт убил мою любовь задолго до того, как ты появился на сцене. Ты виноват в том, что уничтожил компанию «Гэллоуэй», но к расторжению моей помолвки не имеешь никакого отношения. Так что не стоит себя за это винить.
   — А ты его сильно любила?
   — Сначала казалось, что сильно, но теперь, оглядываясь назад, понимаю, что нет.
   Несколько секунд Джек сидел, не шевелясь, пристально глядя на Элизабет.
   — Когда-то я сказал тебе, что если бы все повторилось, я бы поступил с компанией «Гэллоуэй» точно так же, — наконец сказал он.
   — Я знаю. Из-за своего брата Ларри.
   Он взглянул на нее так, словно хотел что-то сказать, но передумал. Наклонившись, поцеловал ее.
   Но не так, как целовал обычно, горячо, страстно, а бережно и нежно, словно прося прощения.
   Элизабет положила ему руки на плечи и поцеловала в ответ, прощая.
   Так сидели они, обнявшись, крепко прижавшись друг к другу, довольно долго. Наконец Джек включил зажигание, и они выехали со стоянки.
   Он не проронил больше ни слова, и Элизабет, глядя на его плотно сжатые губы и упрямо вздернутый подбородок, почувствовала, что его все еще что-то тревожит.
   Но если своим поцелуем он просил не прощения, тогда чего же?
 
   На следующий вечер, в восемь часов, Элизабет сидела на балконе и смотрела, как участники фестиваля собираются в зале на церемонию награждения. Она сама предложила Джеку посетить это мероприятие, надеясь, что Тайлер Пейдж не сможет противостоять искушению узнать, получит ли его фильм какой-нибудь приз. Джек тоже считал, что Пейдж ради такого случая может сегодня вечером появиться на людях.
   Элизабет взглянула на Джека, севшего рядом с ней на откидное место. На нем были простой на вид, но дорогой пиджак, черный пуловер и черные брюки. На первый взгляд он ничем не выделялся среди других мужчин, входивших в зал, однако чувствовалась в нем сдержанная сила. Было видно, что этот человек отлично умеет владеть собой, а умения этого не купить ни за какие деньги.
   У Элизабет все никак не шел из головы вчерашний поцелуй на стоянке перед гостиницей. Что же Джек все-таки хотел дать ей понять? Но Элизабет знала, что спрашивать не станет. Сейчас Джека заботило только одно: появится Тайлер Пейдж или нет?