Засветились огни, и на экране появились цифры. Джейсон взглянул на цифры, пораженный.
   — Ого. Посмотрите на счет.
   Дездемона взглянула на экран.
   — Не думала, что взрослые могут преуспевать в таких играх.
   — Есть причина, — признался Старк, отходя от автомата.
   — Какая причина? — спросила Дездемона.
   — Игру придумал я.
   Кайл и Джейсон уставились на него, разинув рот.
   Первым пришел в себя Кайл.
   — Честно?
   — Да. — Старк выудил из кармана монетки. — Хочешь попробовать?
   — Конечно. — Кайл занял место. — В чем секрет?
   — Секрет в том, чтобы не жадничать, когда найдешь сокровище. Забудь на время про золото, пока не уничтожишь всех бандитов в пещерах. Потом возвращайся за своим сокровищем.
   Кайл нахмурился.
   — Да-а?
   — Те, кто пытается взять сокровище и убежать, всегда проигрывают, — сообщил Старк. — Я специально так сделал.
   Кайл улыбнулся.
   — Понял. — Он взялся за контрольные рычаги.
   — Игра придумана так, чтобы развивать последовательность действий и умение не спешить, — продолжал объяснять Старк. Он посмотрел на Дездемону. — Я как бы эксперт в этой области.
   — Дай попробовать, дай попробовать, — засуетился Джейсон.
   — Я первый. — Кайл запустил монетки в машину. Джейсон повернулся к Старку.
   — Когда ты придумал» Сокровище Вайнверна «?
   — Года четыре тому назад. Я продал программу компании, которая занималась ее производством. Время от времени ее модифицируют другие программисты, но основу не меняют. Поэтому я всегда выигрываю.
   — Успокойся, — вздохнул Джейсон. — Спокойно. Погоди, я скажу своему другу Кевину. Он классно справляется с этой игрой. Он всегда получает звание охотника, но ни разу не добивался такого счета, как ты.
   Дездемона взглянула на Старка.
   — Я думала, ты специализируешься в основном на внедрении и охране на базе теории хаоса.
   — На базе теории комплексных структур, — терпеливо поправил ее Старк. — Я говорил, что не люблю слово хаос. Это определение неверно.
   — Как скажешь. Ты придумал» Сокровище Вайверна» для забавы?
   — Нет. — Старк взял ее за руку и повел к красной виниловой будке.
   Аромат свежеиспеченной пиццы заполнял красочный ресторанчик. Старк заметил, что Кайл и Джейсон считали пиццу лучшим продуктом на свете. Со дня их приезда он съел пиццы больше, чем за весь год.
   Дездемона зашла в кабинку и потянулась за стаканом сверкающей воды.
   — Зачем же тогда?
   — Я сделал программу, потому что мне нужны были деньги для «Охранных систем Старка». — Он внимательно изучал ее, наслаждаясь тем, что она сидит напротив него.
   Свет в ресторане превратил ее волосы в кольца красной меди. Ее бирюзовые глаза светились теплом и смехом. Он вспомнил их свидание у нее дома, и у него перехватило дыхание.
   — Спасибо за сегодняшнее приглашение, — проговорила Дездемона. — Обожаю пиццу.
   — Правда? Между нами, боюсь заболеть от передозировки. — Старк посмотрел через зал, где Кайл и Джейсон возились у автомата. — Спасибо за Макбета. Особенно здорово, что Кайл и Джейсон участвовали в работе «Бродячих артистов».
   — Рада, что им понравилось.
   — Они как бы вне себя. — Старк не знал, как объяснить. — Они осознают себя причастными к чему-то важному.
   — Всегда важно знать, что кому-то хуже, чем тебе, — сказала Дездемона. — А ты можешь им в чем-то помочь.
   Старк снова посмотрел на нее.
   — Может, в следующий раз мы проведем свидание вдвоем?
   — Было бы здорово.
   — А потом можно и в постельку, — предложил Старк, веря, что жизнь вообще прекрасна.
   — Как однобоко ты мыслишь.
   — Мне, как я понимаю, присуще одномерное мышление, но я очень стараюсь не быть назойливым.
   Дездемона потихоньку потягивала газированную роду. Ее глаза блестели.
   — К счастью для тебя, ты слишком сексуален, чтобы слыть назойливым.
   Требования дела, работа над АРКАНом, ответственность быть старшим братом отвлекали Старка от переполнявших его мыслей.
   Но все же было крайне сложно не думать о Дездемоне.
   К понедельнику он уже полностью сосредоточился на том, как бы уединиться с ней. Проблема была сложная, но он готов был приложить все усилия, чтобы решить ее. Цель оправдывала средства.
   Мод Пичкот разглядывала его, когда он шел в свой кабинет.
   — Доброе утро, господин Старк. Чудный день. Свежий и полный надежд, не так ли?
   — Идет дождь.
   — Апрельские дожди дарят майские цветы.
   — Теперь середина июня.
   — Не ценит тот безоблачного неба, кому не довелось попасть под дождь, — произнесла Мод, плохо скрывая свой триумф.
   — Сдаюсь. Вы победили. — Старк пронесся мимо ее стола к двери кабинета.
   — О, мистер Старк, совсем забыла. Вам посылка. — Мод взяла большой сверток в простой оберточной бумаге, который лежал у нее на столе, и Протянула ему. — Смотрите. Сюрприз, чтобы прояснить хмурый день.
   Старк взял пакет и посмотрел на обратный адрес.
   — Это от мамы.
   — Как мило.
   — Наверное, свадебный подарок. Похоже, она не получила мое известие, что невеста сбежала.
   На мгновение лицо Мод омрачилось, но она быстро оправилась.
   — Никогда не забывайте, господин Старк, что всему есть своя причина, даже если в сумерках эту причину трудно разглядеть. Нет худа без добра. Кстати, господин Маккаллум хочет вас видеть.
   — Пригласите его ко мне.
   Старк скрылся в своем убежище, положил пакет на стол, повесил пиджак и сел. Селектор нежно зазвенел.
   — Я слушаю, Мод.
   — Вам звонят по второй линии. Некая госпожа Элисон Старк. — В голосе Мод прозвучал вопрос.
   — Черт… — Старк колебался. Ему не хотелось говорить с Элисон, но он решил, что этого не миновать. — Я отвечу. Попросите господина Маккаллума подождать. — Он нажал вторую линию. — Это Старк.
   — Сэм? Это Элисон. Звоню узнать, как мальчики.
   — Прекрасно. — Старк смотрел на электронный календарь, в уме проверяя свое расписание на день. Он думал, освободится ли Дездемона к обеду.
   — Ты уверен?
   Странные нотки в ее голосе привлекли его внимание.
   — Конечно, я уверен. Я только что отпустил их погулять с няней.
   — Ты нанял для них няньку? — изумилась Элисон.
   — Мне его рекомендовал мой друг. Он занял их в детском спектакле. В субботу была премьера, огромный успех.
   — О Господи. Не думала, что Кайл и Джейсон увлекаются театром.
   — Какие-то проблемы, Элисон? У меня очень напряженный график. — Старк достал ножницы из ящика стола и начал открывать мамин сверток.
   — Нет, никаких проблем. — Элисон помолчала. — Честно говоря, я позвонила, так как думала, что ты готов отправить мальчиков домой в Портленд.
   — Я уже сказал, что они в порядке.
   — Не сердись, но я удивлена, услышав это. Может, их врач был прав.
   — В чем?
   — Джейсон и Кайл могут воспринимать тебя как замену Хадсона. — Голос ее упал до доверительного уровня. — Я почти сошла с ума, когда они убежали в Сиэтл.
   — Не вспоминай. — Старк разрезал ленту и достал коробку.
   — Знаешь, я прошла курс лечения у своего врача. Теперь мне намного лучше.
   — Очень хорошо. — Старк взял открытку, лежащую сверху, послание гласило:
   Дорогой Сэм!
   Извини, что меня нет на твоей свадьбе. Когда состоится это событие, мы будем в Европе. Дела идут. Ричард закончил юридическую школу весной, четвертым в классе. Кати недавно помолвлена с хирургом-кардиологом. Мы все очень довольны. Прекрасная семья. Мы с Брайаном завтра собираемся в Англию на два месяца. Развлекательно-деловая поездка. Позвоним, когда вернемся. Передай мои наилучшие пожелания твоей невесте.
   Люблю тебя, мама.
   Старк развернул оберточную бумагу. Хрустальная ваза для пунша. Он ее узнал.
   — Сэм? Сэм, ты меня слышишь?
   — Слушаю, Элисон. — Старк переставил чашу на другой стол.
   — Мне нужно было немного свободы. И теперь тоже.
   — Угу. — Старк включил компьютер.
   — Мой терапевт говорит, что я перенапряжена, и мальчики это почувствовали. Это вселяло в них неуверенность.
   — Верно. — Старк проверил почту. Он остановился, когда увидел знакомое имя и адрес.
   Селлинджер. Институт «Розетта».
   — Нам всегда трудно, — резко сказала Элисон.
   — Верно. — Старк уже месяцы не слышал о Селлинджере. Он думал, почему директор института «Розетта» обратился к нему. Послание было короткое и по существу.
   Срочно позвони.
   — Спасибо тебе за то, что принял Кайла и Джейсона. Нам всем нужно было отдохнуть друг от друга.
   — Верно.
   — Поначалу мальчики винили меня за то, что Хадсон ушел. Их врач говорил, что это нормально. Я пыталась понять, но их поведение сильно сказалось на моем перенапряжении.
   — Верно.
   — Доктор Титус, это их врач, много работал с ними. Он пытался объяснить им, что развод не имеет к ним никакого отношения.
   — Верно.
   — Но они были совершенно некоммуникабельны. Грубые и замкнутые.
   — Верно.
   — Ты уверен, что с ними нет проблем?
   — Уверен. — Старк нажал кнопку и вызвал список телефонов, которые загрузил в память.
   — В таком случае, — промурлыкала Элисон заискивающим тоном, — их врач посоветовал мне взять отпуск.
   — С ним?
   Возникло короткое напряженное молчание.
   — Мальчики упоминали о докторе Титусе?
   — Они сказали, что вы с ним живете.
   — Они знают о моих отношениях с Клифом? — спросила Элисон сдавленным голосом.
   — Да. — Старк отыскал номер телефона Селлинджера.
   — В этом нет ничего особенного, понимаешь, — быстро проговорила Элисон. — Нет ничего плохого в том, что я встречаюсь с доктором Титусом. Он их врач, не мой.
   — Верно.
   — У меня свой врач, доктор Лахлан, и он говорит, что мне полезна в таком состоянии интимная связь с мужчиной.
   — Верно.
   — Он говорит, что мне нужно перестроить свою пошатнувшуюся самооценку.
   — Справедливо.
   — Он советует мне преодолеть чувство вины и гнева.
   — Угу. Послушайте, Элисон. Такой психотреп всегда смущает меня. Кайл и Джейсон в порядке. Я уже сказал, что они могут оставаться у меня до конца лета. Не унывайте и отправляйтесь в отпуск со своим психотерапевтом.
   — Он не мой терапевт. Я говорила об этом. Он лечит мальчиков. Мой — доктор Лахлан.
   — Господи, можете отдыхать с ними обоими, если хотите. Мне нет до этого дела.
   — Не злорадствуй, — быстро отозвалась Элисон.
   — Я не злорадствую, я хочу только закончить разговор и заняться делом.
   — Я позвоню вечером и попрощаюсь с мальчиками.
   Старк снял очки и потер переносицу.
   — Хотите совет?
   — Какой совет? — устало спросила Эдисон.
   — Не рассказывайте Кайлу и Джейсону, что отправляетесь в отпуск с их терапевтом.
   — В моей связи с ним нет ничего плохого, — огрызнулась Элисон.
   — Я не сказал, что это плохо. Я только предложил не впутывать в это Кайла и Джейсона. Им пока трудно понять, кто с кем спит.
   — Они должны смотреть на жизнь реально, — возразила Элисон. — Черт, я взрослый человек и не собираюсь делать вид, что у меня нет зрелых потребностей. Джейсон и Кайл должны понимать это, потому что их отец ушел, а это не значит, что я не имею права на любовь и заботу.
   Старк пожалел, что открыл рот.
   — Конечно, извините, что я упомянул об этом.
   — Их отец ополоумел от своей ассистентки.
   — Я знаю, Элисон, я советую вам быть более осмотрительной.
   — Осмотрительной? Ты думаешь, этот ублюдок Хадсон осмотрительный? Они с этой блондинкой на Гавайях. Бога ради, меня оставили с двумя детьми на руках. Я одна должна думать об их воспитании, одевать и кормить их, платить за их обучение.
   — Нет.
   — Что, наконец, это значит?
   — Что бы ни случилось, вам не надо заботится о воспитании и питании Кайла и Джейсона, и вам не придется думать об их обучении, — тихо ответил Старк.
   — Тогда у меня для тебя новость, Старк. Хадсон убедил судью, чтобы ему присудили минимальны6 алименты, потому что я делаю хорошую карьеру. Но уверяю тебя, что моя работа по оформлению интерьеров едва позволяет мне поддерживать средний уровень жизни, в сравнении с тем, что мы имели до развода. Даже если Хадсон и будет помогать, конечно, если захочет, положение наше будет немногим лучше.
   — Я позабочусь о Кайле и Джейсоне.
   На другом конце линии наступило внезапное молчание.
   — Зачем тебе это? — растерянно спросила Элисон.
   — Потому что… — Старк умолк, не зная, что сказать. — Просто не думайте о деньгах. Все будет хорошо. Мне пора идти, Элисон.
   — Хорошо, — протяжно отозвалась Элисон. — Сэм, я…
   — До свидания.
   Положив трубку, Старк набрал номер Селлинджера в институте «Розетта». Его сразу соединили.
   — Старк, спасибо за звонок.
   Сочный голос Селлинджера вызывал воспоминания. Старк почувствовал прилив ностальгии по времени в институте. Он попал туда сразу после окончания колледжа. Это было замкнутое существование, как заметила Дездемона, но это была также и очень важная часть его жизни.
   Старк всегда уважал Селлинджера за множество его талантов. Старина был сообразителен — как в политике, так и в чисто научных вопросах. Такое сочетание делало его идеальным руководителем института. Он занимал этот пост в течение пятнадцати лет.
   — Рад, тебя слышать, — ответил Старк.
   — Сожалею, что повод деловой, а не светский, — извинился Селлинджер. — Хотел сообщить тебе, что объявился Килберн. Где-то в Европе, мы так полагаем. Ты просил держать тебя в курсе последних достижений.
   Старк откинулся на спинку кресла и задумался о Леонарде Килберне.
   Он был начальником отдела в институте «Розетта», но занимался менеджментом, а не техническими вопросами.
   Два с половиной года назад он исчез из института. Селлинджер сообщил Старку, что вместе с ним пропала чрезвычайно сложная программа внедрения. Эту программу создал Старк, когда работал в Институте.
   Как и все, над чем работал Старк в институте «Розетта», эта программа была засекречена правительством США в целях безопасности.
   Килберн нелегально продал программу Старка иностранному государству. Он определенно хорошо заработал на этом деле, потому что торговля секретными технологиями очень выгодна. Эта область не была такой же доходной, как торговля оружием, зато успешно завоевывала рынок. Фактически оба бизнеса часто пересекались. Большинство высокотехничного вооружения в какой-либо степени было связано с компьютерным программированием, и военная разведка также сильно зависела от него.
   К счастью, в похищенной Килберном программе Старка имелось секретное саморазрушающее устройство. Оно сработало, когда иностранный покупатель попытался ее запустить. Ничего страшного не случилось, но все поняли, что это был пустой номер. Однако Килберн исчез.
   — Интересно, — сказал Старк, — как вы нашли Килберна?
   — По-видимому, он попытался быть посредником в продаже какого-то секретного программного обеспечения, украденного из военной лаборатории в Виргинии. Мы напали на след. Постарались проследить через его компьютерный код. К сожалению, мы спугнули его раньше, чем определили, где он скрывается. Не представляю, что ему надо или что он собирается делать, но, думаю, тебе не следует забывать, что он исчез не навсегда.
   — Никогда не надеялся на это.
   Селлинджер усмехнулся — роскошный, сочный звук.
   — Не сомневаюсь, что он вертится где-то поблизости от «Охранных систем Старка». Он достаточно умный, чтобы понять, что ты принял пропажу той программы близко к сердцу.
   — Это было мое изобретение.
   — Да, я знаю. К счастью для всех нас и для друзей из Вашингтона, они у тебя все хорошо защищены. Ну, в общем, я просто хотел довести до твоего сведения.
   — Благодарен за сообщение.
   — Догадываюсь, что ты хочешь добраться до Килберна с тех пор, как он похитил ту программу, — сказал Селлинджер. — Я тоже. Если нащупаешь его, сообщи мне.
   — Обязательно.
   — Желаю успеха. О, кстати, извини, что не смог приехать на свадьбу.
   — Не много потерял, — буркнул Старк.
   — Ты хочешь сказать…
   — Боюсь, что так.
   Селлинджер вздохнул.
   — Огорчен, услышав это.
   — Если судьба дает вам лимоны, делайте из них лимонад.
   — Что это значит?
   — Нет худа без добра. — Старк улыбнулся сам себе. — Я теперь ухаживаю за поставщиком той свадьбы.
   — Господи.
   Стук в дверь помешал Старку рассказать всю историю. Дейн вошел в кабинет и вопросительно поднял брови, молча удивляясь, что Старк занят разговором по телефону. Сэм жестом пригласил его сесть.
   — Только что вошел Дейн, — продолжал Старк.
   — Передай ему от меня привет, — сказал Селлинджер. — Вы оба, похоже, преуспеваете. Поздравляю. До свидания, Старк.
   Старк повесил трубку.
   — Это Селлинджер. Тебе от него привет.
   — Что ему нужно? — Дейн выглядел слегка растерянным.
   — Он приглашал меня поволочиться за Килберном. Селлинджер сказал, что этот подонок снова всплыл на поверхность.
   Дейн тихонько свистнул.
   — Есть соображения, где он?
   — Нет. Они не смогли его вычислить. Он снова залег на дно.
   Дейн улыбнулся.
   — Расслабься. Это не твоя проблема. Кто-нибудь в институте скоро выследит его.
   — Конечно. — Раздражение потихоньку уходило. — Хватит замшелых новостей. Расскажи лучше что-нибудь хорошее.
   — Дело Хаммеркомба. — Дейн кинул на стол пачку бумаг. — Оно наше. На контракте стоит подпись Хаммеркомба. Только что «Охранные системы Старка» были наняты для проведения анализа охранной системы всей их компьютерной сети и выработки мер по стратегии ее предохранения.
   — Неплохое начало. — Старк взял бумаги. — Очень неплохое начало. Это большое дело.
   — И оно приведет к нам другие, такие же большие.
   — Да.
   — Мы нарасхват, — гордо сказал Дейл. — А когда ты закончишь с жучками АРКАНа, тогда и вовсе мы вне конкуренции.
   Старк оторвался от контракта.
   — Полагаю, нам не придется снова проситься на работу в институт.
   — Ты шутишь? Институт скоро сам придет к нам. Подожди, увидишь. — Дейн растянулся в кресле и многозначительно посмотрел на Старка. — Кстати, о заказчиках, у нас все готово для приема в конце недели?
   — Насколько мне известно. Я все отдал в руки Дездемоны.
   — Все? — Дейн скривил рот.
   — Все.
   — Это серьезно, да?
   — Что? Прием? Конечно, серьезно. Я терпеть не могу такие приемы, но они полезны для дела.
   — Я не о приеме. Я говорю о тебе и твоем личном поставщике. Ты с ней очень близок, не так ли?
   — Так что же?
   — Будь осторожен, приятель. Последнее, что тебе теперь надо, это новая невеста.
   — Я с ней не помолвлен. Черт, я вообще не думаю ни о какой женитьбе, — огрызнулся Старк.
   — Ты уверен?
   — Конечно, я уверен. — Старк почувствовал странное напряжение в теле. — На этот раз я ничего не планирую дальше одного дня.
   — Она твоя любовница?
   — Точно. — Старк вспомнил слова Эдисон. — Зрелые отношения.
   — Когда в последний раз у тебя были такие, ты оказался у алтаря в одиночестве. Не думаешь ли ты, что для тебя это слишком скоро?
   — Что ты имеешь в виду?
   — Дело в том, что я тебя хорошо знаю, Старк. Ты живешь по схеме. Но на этот раз ты решил нарушить эту схему.
   — А какая у меня схема?
   — Ты обыкновенно некоторое время пребываешь в одиночестве между связями с женщинами.
   — Я получил хороший урок. — Старк направил свою авторучку на Дейна. — Я хочу, чтобы на этот раз все было просто и без осложнений.
   — Перестань. Я твой старый друг, Сэм, не забыл? Давай будем откровенны. Три года назад ты задался целью жениться. Ты знаешь себя, и если ты задаешься какой-то целью, то не отступишь, пока не добьешься своего.
   — Но не на этот раз. Я официально отказался от подобной цели.
   Дейн изучал свои хорошо отполированные ногти.
   — Кроме того, она совсем не твой тип.
   Это замечание разозлило Старка.
   — Я знаю. Но мне до этого нет никакого дела. В отношениях с ней я собираюсь плыть по течению.
   Дейн саркастически заметил:
   — Ты? Отдаться на волю хаотических сил романтики и неуемной страсти? Поверю, только когда увижу.
   — Я ничему не хочу отдаваться. У меня простые и ясные отношения, и больше ничего.
   — Ты умеешь усложнять дела, — увещевал Дейн. — Поверь, ты такой.
   Сидя один в полутемном кабинете за компьютером, Старк размышлял над эффектом, который произвел вечерний звонок на Кайла и Джейсона.
   Внешне все, казалось, было хорошо. Мальчики восприняли новость о мамином отпуске с Титусом спокойно, точно так же, как и поездку отца на Гавайи с его секретаршей.
   — Сэм?
   Старк взглянул на дверь. На пороге стоял Джейсон в пижаме.
   — Я думал, ты в постели, — удивился Старк.
   — Я там был, но не могу уснуть.
   — Может, это пицца. Я предупреждал, чтобы вы не заказывали «Мусорный ящик».
   — Она была ничего. — Джейсон вошел в комнату. — Что ты делаешь?
   — Я работаю над программой, защищающей компьютерные системы.
   Джейсон уставился на экран.
   — Тут все перепуталось.
   — Да. — Старк нажал пару кнопок. Хаотичные фигуры на экране начали перестраиваться. — Но внутри есть схема, с помощью которой я могу воссоздать ее.
   — Ну да? — Джейсон наблюдал, как бессмысленный ряд знаков превратился в два аккуратных параграфа. — Теперь все можно прочитать.
   — В том-то и дело.
   — Обалдеть. Где ты этому научился?
   Старк пожал плечами.
   — В основном я сам все придумал.
   — Можешь меня научить?
   — Если хватит времени.
   — Мама сказала, что мы можем быть здесь все лето. Этого хватит?
   — Хватит, чтобы начать.
   — Что вы тут делаете? — В дверях появился Кайл.
   — Я показывал Джейсону, как работает новая защитная система, — ответил Старк.
   — Та, что ты назвал АРКАН? Можно мне посмотреть.
   — О'кей. — Старк нажал кнопку. На экране снова все смешалось. — У АРКАНа есть несколько функций. Я могу закодировать информацию, что мне нужна для защиты объема постоянно меняющейся информации внутри.
   — Ты это называешь хаосом?
   — Комплексность. Так вот, секрет комплексных структур в том, что они по-настоящему вовсе не хаотичны. Они только так выглядят на первый взгляд. Варианты их контроля едва уловимы. Но, как только я их обнаруживаю, то могу манипулировать данными.
   — Эта ерунда похожа на пиццу, которую мы ели на обед, — заметил Джейсон.
   — Точно. Она скрывает данные, которые нам нужно защитить, статическим облаком. — Старк еще нажал кнопки. — Изменяя несколько вариантов, я могу проявить информацию, скрытую за статикой.
   — Вот здорово! — Кайл посмотрел на Старка. — Ты это продаешь?
   — Да.
   — Если бы я мог работать на компьютере так же, как ты, я бы придумывал игры, — объявил Кайл. — Но никакого такого бизнеса.
   Старк улыбнулся.
   — Работа над АРКАНом похожа на очень сложную видеоигру.
   — Да? — удивился Джейсон.
   — Конечно. — Старк нажал еще несколько кнопок. — Я говорил вам, у АРКАНа несколько вариантов. Кроме внедрения и выявления, он может действовать и как осьминог.
   — Осьминог? — заинтересовался Джейсон.
   — У него есть подразделения, которые могут проникать в другие компьютеры и зондировать их системы.
   — Сэм? — Кайл не отрывался от экрана.
   — Что?
   — Можно спросить?
   — Давай.
   — Мама говорит, что ты был почти нашего возраста, когда папа ушел от вас.
   Старк не отводил глаз от компьютера.
   — Она сказала правду.
   — Он так и не вернулся, да? Не жил с вами?
   — Нет, — ответил Старк. — Так и не вернулся домой.
   — Он и к нам никогда не вернется, да?
   — Нет, — проговорил Старк. — Он не вернется. Но все будет хорошо.
   — Ага.
   — Верьте мне.

Глава 11

   Карточка на последнем подарке гласила: «С днем рождения! Дездемоне от Старка».
   Дездемона подняла глаза от маленького, аккуратного свертка. В кабинете ресторана установилась тишина.
   На столе громоздилась разноцветная кипа полудюжины раскрытых свертков, включая и серебряное, с бирюзой в виде цветочного орнамента, ожерелье, подаренное родителями Дездемоны, которые еще были в Таскони. От пиршества осталось всего несколько крошек именинного пирога.
   Все присутствующие наблюдали за Дездемоной, когда она распаковывала сверток. Вейнрайты с особым любопытством жаждали увидеть, как Старк представлял себе подарок ко дню рождения. Особо заинтересованы были Джульетта и Кирстен. Макбет и Генри были заинтригованы. Глаза Тони выражали презрение. Лицо Старка имело стоическое выражение. Он был готов к тому, что его подарок будет квалифицирован как полный провал. Дездемона размышляла над тем, сколько подарков сделал он за свою жизнь. Потом она подумала, сколько подарков он получил. Она улыбнулась ему.
   — Давай, скорее открывай, Дездемона, — подгоняй Джейсон. — Мы покупали вместе со Старком, это действительно вещь.
   Кайл нетерпеливо протараторил:
   — Спорю, что тебе понравится.
   — Уверена, что понравится. — Пальцы Дездемоны слегка дрожали, когда она старательно развязывала нарядный бант.
   Первый подарок от Старка. Что бы там ни было, она будет дорожить им всю жизнь.
   — Ну, давай посмотрим, — прогремел Августус с дальнего края стола.
   Дездемона взглянула на него с шутливым неодобрением.
   — Я еще даже не развернула подарок.
   — Не торопите ее, — предупредила Бэсс.
   — С другими подарками она разделалась довольно быстро, — заметил Августус.
   — Она со всеми так. Почему с этим она медлит?
   — Подожди немного, дядя Августус. — Дездемона аккуратно положила бант на стол и начала разворачивать бумагу так, будто это был шелк.