Страница:
Теперь — Картер? Зачем ему убивать Картера? Не исключено — бедняга тоже знал об оргиях. А может, любовная интрига с дочерью Картера? Джентльмен домогался ее любви? Услышав об этом, возмущенный отец нагрубил «жениху» — Элсворси, озлобившись, столкнул Картера в воду.
Теперь Томми Пирс. Почему Элсворси убил мальчишку? Может быть, Томми много болтал, пришлось заткнуть ему рот.
Доктор Хамблеби. Почему Элсворси убил доктора? Причина самая простая.
Доктор заметил психическую неполноценность и маниакальные наклонности Элсворси. Вероятно, в связи с этим он был готов что-нибудь предпринять и тем самым подписал себе смертный приговор. Как. Элсворси вызвал заражение крови у Хамблеби? Или Хамблеби умер от чего-то другого, а ранка на пальце просто совпадение? Последняя жертва — мисс Пинкертон. В четверг Элсворси закрывает свою лавку пораньше. Элсворси мог знать, что мисс Пинкертон его подозревает. И хотел предотвратить ее появление в Скотланд-Ярде.
Это — предположения против Элсворси. Теперь, что говорит за него.
Мисс Пинкертон утверждала, что убийца — совершенно нормальный человек, более того — человек, которого никто не может заподозрить. А на Элсворси подозрение пало бы в первую очередь. Нет, преступник скорее похож на доктора Томаса. Теперь о Томасе. Что можно сказать за и против? Я исключил его из числа подозреваемых после первой же встречи с ним. Приятный скромный парень. Но он полностью соответствует моему представлению об убийце — или я вообще ничего не понимаю. Убийца и должен быть милым, скромным.
Рассмотрим все подробно. Почему доктор Томас мог убить Эмми Гиббс?
Это кажется совершенно невероятным. Однако мисс была у него на приеме как раз в день своей смерти, и он дал ей микстуру от кашля. Интересно, кого из докторов вызвали, когда случилось несчастье — Томаса или Хамблеби? Если Томаса — он мог захватить с собой старую бутылку с краской для шляпок, поставить ее незаметно на стол, а другую забрать. Вполне реально, если обладать достаточной выдержкой, быть наглым и жестоким.
Томми Пирс? Снова не видно мотивов. Главная трудность с доктором Томасом — мотивы. Возьмем Картера. Почему Томасу надо было избавиться от него? Может быть, Эмми, Томми и Картер знали о докторе Томасе то, что им не следовало знать. Или — это связано со смертью миссис Хортон. Доктор Томас лечил ее. Женщина умерла от неожиданного обострения болезни. А Эмми Гиббс, в то время служившая у Хортонов, что-то заметила.
Теперь — Томми. Мальчишка тоже узнал что-то нежелательное о докторе Томасе и сказал об этом Картеру. Картер, в свою очередь, за стаканом вина ляпнул самому Томасу. И Томас решил — все они должны замолчать. Это, конечно, голые предположения.
Наконец, Хамблеби. Здесь все объяснимо. Для убийства есть и мотивы и благоприятные условия. Если не у доктора Томаса, то у кого были лучшие возможности вызвать у Хамблеби заражение крови — хотя бы в то время, когда перевязывали ранку на руке? Все это для доктора Томаса легче легкого.
Мисс Пинкертон? Тут дело потруднее. Но есть факты. Доктора Томаса не было в Вичвуде в день дерби почти целый день. Он объяснил это трудными родами. Так действительно могло быть, но факт остается фактом. Что еще?
Взгляд, который он на меня бросил при расставании, — полный превосходства. Такой взгляд характерен для человека, который удачно провел другого и доволен этим».
Люк вздохнул и снова углубился в размышления.
«Аббот? Он также подходит на роль убийцы. Нормальный, обходительный, всеми уважаемый и так далее. Весьма тщеславен, и ему доверяют много тайн.
Эмми Гиббс как-то зашла к нему в контору. Для чего? По какому делу? Затем — письмо от леди, которое видел Томми. Письмо от Эмми Гиббс или от миссис Хортон? Что вызвало у Аббата такой гнев, когда мальчишка стал читать письмо? Картер? Здесь замешана дочка хозяина кабачка. Аббот не хотел скандала, а такой грубиян и пьяница, как Картер, грозил скандалом. И мальчишку и Картера достаточно было немного подтолкнуть. Действительно, убить так просто.
Что еще? Гибель Лавинии Пинкертон. Представим себе, что мисс Пинкертон каким-то образом, чисто случайно, узнала секреты адвоката Аббота... его тайну... Но у мисс нет доказательств. Очевидно, она пытается их найти и начинает разговаривать на эту тему с людьми. Аббот очень проницательный человек. Он подозревает, что она может до всего докопаться. Особенно, если отправится со своими подозрениями в Скотланд-Ярд... Он тоже едет в Лондон и там находит ее...»
Люк снова прервал свои размышления. Его так увлекли мысли об Абботе-убийце, что трудно было перейти к анализу других подозреваемых. Потребовалось несколько минут, прежде чем он заставил себя собраться с мыслями о майоре Хортоне.
«Хортон убил свою жену! Начнем с этого. Причина убийства ясна — он получает большое наследство после ее смерти. Чтобы удачно провести дело, искусно притворяется заботливым мужем — даже немного переигрывает. Очень хорошо — убийство совершено, кто следующий? Эмми Гиббс. Да, вполне объяснимо. Эмми служила у них в доме, могла заметить, например, как майор что-то подсыпает в чай или суп своей больной жене. Трюк с краской для шляпок как раз в духе майора Хортона.
Томми Пирс? Мы снова возвращаемся к его гадким выходкам. Можно предположить: в письме, которое тайно читал мальчишка, миссис Хортон рассказывала о том, что муж пытается ее отравить. И это стало известно майору...
Дико, но не исключено. Майору становится очевидным, что Томми опасен, и Томми следует за Эмми и Картером. Как говорила мисс Пинкертон: «Убить легко». Мой бог, действительно легко. Теперь мы сталкиваемся с еще более трудным делом — Хамблеби! Мотивы? Очень проблематичны. Хамблеби лечил вначале миссис Хортон, и, может быть, он что-то узнал об истинных причинах ее болезни. Не потому ли Хортон побудил жену сменить доктора на более юного и менее наблюдательного?
Мисс Пинкертон? Здесь все очевидно. У Хортона есть машина, я сам ее видел в гараже у дома майора. Хортона не было в тот памятный день в Вичвуде».
Люк нахмурил брови.
«Итак, убийца один из них... Я не думаю, что это Элсворси, но он из всех наиболее подходящий! Томаса только с большим трудом я представляю убийцей. Это может быть и Аббот. Подозрений здесь, пожалуй, даже больше, чем против других. А если настоящий убийца — Хортон! Кадровый вояка, долгие годы чувствующий свое ничтожество. Он способен пойти на это! Кто же убийца? Больше доказательств — вот что я должен искать. Если бы еще один случай — только один, тогда я выяснил бы все определенно... Мой бог! — ужаснулся Люк. — Как я могу этого хотеть — еще одно новое убийство?!»
Глава 15
Глава 16
Теперь Томми Пирс. Почему Элсворси убил мальчишку? Может быть, Томми много болтал, пришлось заткнуть ему рот.
Доктор Хамблеби. Почему Элсворси убил доктора? Причина самая простая.
Доктор заметил психическую неполноценность и маниакальные наклонности Элсворси. Вероятно, в связи с этим он был готов что-нибудь предпринять и тем самым подписал себе смертный приговор. Как. Элсворси вызвал заражение крови у Хамблеби? Или Хамблеби умер от чего-то другого, а ранка на пальце просто совпадение? Последняя жертва — мисс Пинкертон. В четверг Элсворси закрывает свою лавку пораньше. Элсворси мог знать, что мисс Пинкертон его подозревает. И хотел предотвратить ее появление в Скотланд-Ярде.
Это — предположения против Элсворси. Теперь, что говорит за него.
Мисс Пинкертон утверждала, что убийца — совершенно нормальный человек, более того — человек, которого никто не может заподозрить. А на Элсворси подозрение пало бы в первую очередь. Нет, преступник скорее похож на доктора Томаса. Теперь о Томасе. Что можно сказать за и против? Я исключил его из числа подозреваемых после первой же встречи с ним. Приятный скромный парень. Но он полностью соответствует моему представлению об убийце — или я вообще ничего не понимаю. Убийца и должен быть милым, скромным.
Рассмотрим все подробно. Почему доктор Томас мог убить Эмми Гиббс?
Это кажется совершенно невероятным. Однако мисс была у него на приеме как раз в день своей смерти, и он дал ей микстуру от кашля. Интересно, кого из докторов вызвали, когда случилось несчастье — Томаса или Хамблеби? Если Томаса — он мог захватить с собой старую бутылку с краской для шляпок, поставить ее незаметно на стол, а другую забрать. Вполне реально, если обладать достаточной выдержкой, быть наглым и жестоким.
Томми Пирс? Снова не видно мотивов. Главная трудность с доктором Томасом — мотивы. Возьмем Картера. Почему Томасу надо было избавиться от него? Может быть, Эмми, Томми и Картер знали о докторе Томасе то, что им не следовало знать. Или — это связано со смертью миссис Хортон. Доктор Томас лечил ее. Женщина умерла от неожиданного обострения болезни. А Эмми Гиббс, в то время служившая у Хортонов, что-то заметила.
Теперь — Томми. Мальчишка тоже узнал что-то нежелательное о докторе Томасе и сказал об этом Картеру. Картер, в свою очередь, за стаканом вина ляпнул самому Томасу. И Томас решил — все они должны замолчать. Это, конечно, голые предположения.
Наконец, Хамблеби. Здесь все объяснимо. Для убийства есть и мотивы и благоприятные условия. Если не у доктора Томаса, то у кого были лучшие возможности вызвать у Хамблеби заражение крови — хотя бы в то время, когда перевязывали ранку на руке? Все это для доктора Томаса легче легкого.
Мисс Пинкертон? Тут дело потруднее. Но есть факты. Доктора Томаса не было в Вичвуде в день дерби почти целый день. Он объяснил это трудными родами. Так действительно могло быть, но факт остается фактом. Что еще?
Взгляд, который он на меня бросил при расставании, — полный превосходства. Такой взгляд характерен для человека, который удачно провел другого и доволен этим».
Люк вздохнул и снова углубился в размышления.
«Аббот? Он также подходит на роль убийцы. Нормальный, обходительный, всеми уважаемый и так далее. Весьма тщеславен, и ему доверяют много тайн.
Эмми Гиббс как-то зашла к нему в контору. Для чего? По какому делу? Затем — письмо от леди, которое видел Томми. Письмо от Эмми Гиббс или от миссис Хортон? Что вызвало у Аббата такой гнев, когда мальчишка стал читать письмо? Картер? Здесь замешана дочка хозяина кабачка. Аббот не хотел скандала, а такой грубиян и пьяница, как Картер, грозил скандалом. И мальчишку и Картера достаточно было немного подтолкнуть. Действительно, убить так просто.
Что еще? Гибель Лавинии Пинкертон. Представим себе, что мисс Пинкертон каким-то образом, чисто случайно, узнала секреты адвоката Аббота... его тайну... Но у мисс нет доказательств. Очевидно, она пытается их найти и начинает разговаривать на эту тему с людьми. Аббот очень проницательный человек. Он подозревает, что она может до всего докопаться. Особенно, если отправится со своими подозрениями в Скотланд-Ярд... Он тоже едет в Лондон и там находит ее...»
Люк снова прервал свои размышления. Его так увлекли мысли об Абботе-убийце, что трудно было перейти к анализу других подозреваемых. Потребовалось несколько минут, прежде чем он заставил себя собраться с мыслями о майоре Хортоне.
«Хортон убил свою жену! Начнем с этого. Причина убийства ясна — он получает большое наследство после ее смерти. Чтобы удачно провести дело, искусно притворяется заботливым мужем — даже немного переигрывает. Очень хорошо — убийство совершено, кто следующий? Эмми Гиббс. Да, вполне объяснимо. Эмми служила у них в доме, могла заметить, например, как майор что-то подсыпает в чай или суп своей больной жене. Трюк с краской для шляпок как раз в духе майора Хортона.
Томми Пирс? Мы снова возвращаемся к его гадким выходкам. Можно предположить: в письме, которое тайно читал мальчишка, миссис Хортон рассказывала о том, что муж пытается ее отравить. И это стало известно майору...
Дико, но не исключено. Майору становится очевидным, что Томми опасен, и Томми следует за Эмми и Картером. Как говорила мисс Пинкертон: «Убить легко». Мой бог, действительно легко. Теперь мы сталкиваемся с еще более трудным делом — Хамблеби! Мотивы? Очень проблематичны. Хамблеби лечил вначале миссис Хортон, и, может быть, он что-то узнал об истинных причинах ее болезни. Не потому ли Хортон побудил жену сменить доктора на более юного и менее наблюдательного?
Мисс Пинкертон? Здесь все очевидно. У Хортона есть машина, я сам ее видел в гараже у дома майора. Хортона не было в тот памятный день в Вичвуде».
Люк нахмурил брови.
«Итак, убийца один из них... Я не думаю, что это Элсворси, но он из всех наиболее подходящий! Томаса только с большим трудом я представляю убийцей. Это может быть и Аббот. Подозрений здесь, пожалуй, даже больше, чем против других. А если настоящий убийца — Хортон! Кадровый вояка, долгие годы чувствующий свое ничтожество. Он способен пойти на это! Кто же убийца? Больше доказательств — вот что я должен искать. Если бы еще один случай — только один, тогда я выяснил бы все определенно... Мой бог! — ужаснулся Люк. — Как я могу этого хотеть — еще одно новое убийство?!»
Глава 15
Ссора с шофером
Люк зашел в бар «Семь звезд», чтобы выпить свою обычную пинту пива, и сразу же почувствовал какое-то неудобство. Оживленные разговоры быстро прекратились. Люк бросил несколько обычных фраз о видах на урожай, о погоде, о предстоящих футбольных соревнованиях, но никто не поддержал разговора. За стойкой стояла очаровательная девушка с темными волосами и ярким румянцем на щеках. Это, наверное, и была мисс Люси Картер.
Он сказал ей несколько комплиментов со всей возможной галантностью.
Люси ответила:
— Бросьте, я уверена, что вы не думаете ничего подобного!
Знакомство явно не завязывалось. Люк допил пиво и вышел. Он брел вдоль берега реки и остановился у мостика. В этот момент сзади послышался пьяный голос:
— Как раз то самое место, где Гарри свалился в реку.
Люк обернулся и увидел пьянчужку — одного из тех, кто сидел в баре.
— Упал здесь прямо в тину и свернул шею.
— Как же он мог упасть, ведь здесь такое спокойное место? — спросил Люк. — Таким путем он ходил много лет и вряд ли когда был трезвым?
— Можно сказать — каждый вечер. Налижется, а потом идет к реке и через мостик.
— Может быть, у него были враги? — предположил Люк. — Он ведь по любому случаю начинал буянить, стоило ему напиться.
— Но кто мог столкнуть человека только за то, что он пьяница?
Люк не обратил внимания на эту реплику. Пьянчужка же был шокирован собственной мыслью и продолжал:
— Да, это была неприятная история. Но ведь Гарри никому не сделал ничего дурного...
После этой эпитафии они расстались. Люк направился по направлению к бывшему старому замку. Библиотека находилась в первых двух комнатах. Рядом — музей.
Люк осмотрел экспонаты. Несколько римских гончарных изделий, монеты, диковинки южных морей, малайские головные уборы, разные индийские божки с подписью: «Подарок майора Хортона». Люк вернулся в холл — здесь никого не было. Он поднялся этажом выше и нашел комнату, полную нераспечатанных журналов и книг. На третьем этаже было полно всякого хлама. Люк подошел к окну. Может быть, именно здесь Томми Пирс мыл окна, весело напевая свою простенькую мелодию, когда услышал шаги но лестнице. Кто-то вошел. Томми, чтобы показать свое усердие, наполовину высунулся из окна и усиленно стал тереть стекло. И тогда этот «кто-то» подошел сзади, мирно разговаривая с ним, и неожиданно сильно толкнул мальчишку... Люк спустился вниз. Никто не заметил, как он поднимался наверх раньше, не заметили и теперь. «...Любой мог это сделать!» — подумал Люк.
Он услышал шаги. Мисс Вейнфлет шла с книгами под мышкой. Она натягивала перчатки и была чем-то озабочена. Увидев Люка, выразила живейшее удовлетворение.
— О, мистер Фицвильям, вы, наверное, осматривали наш музей. Я боюсь, он вас не очень заинтересовал. Лорд Вайтфильд обещал подарить нам несколько новых интересных экспонатов.
— Это будет очень кстати.
— Да, что-то самое современное. Он обещал нам передать модели современных аэропланов, машин и кораблей. Думаю, это самые блестящие вещи. В числе экспонатов — машины для производства пищевых продуктов. Лорд Вайтфильд имеет тесные контакты с компанией по контролю за этими продуктами. Он рассказывал мне, что в лаборатории Веллермана видел много штаммов микробов и культур бактерий. Я прямо дрожала от страха. Он говорил также о москитах, мухе Цеце. Я, к сожалению, мало что поняла.
— Это, вероятно, трудно было понять и самому лорду, — насмешливо сказал Люк. — На мой взгляд, у вас куда больше ума, мисс Вейнфлет.
— Приятно слышать это от вас, мистер Фицвильям, — спокойно ответила мисс Вейнфлет, — но женщины обычно мыслят более поверхностно, чем мужчины.
Люк подавил в себе желание продолжить критику умственных способностей лорда Вайтфильда.
— Я осмотрел экспонаты музея, а затем поднялся наверх.
— Вы видели окно, из которого упал Томми? — всплеснула руками мисс Вейнфлет. — Это было ужасно.
— Поговорим о чем-нибудь другом. Я недавно повстречался с миссис Черч. Вот уж, действительно, неприятная женщина! Я должен был задать пару прямых вопросов.
Мисс Вейнфлет покачала головой, на ее лице отразилось волнение.
— В таком местечке, как наше, все новости распространяются очень быстро, прямо мгновенно.
— Вы уверены, что теперь, завидя меня на улице, каждый скажет: «Вот идет переодетый полицейский». Я думаю, это уж не имеет значения.
— Я так не считаю, — печально вздохнула мисс Вейнфлет. — Я очень опасаюсь, как бы не узнал ОН и не догадался, что напали на его след. Неужели вы не понимаете — это очень опасно! Очень!
— Вы имеете в виду — теперь убийца захочет убрать меня?
— Да.
— Смешно, — сказал Люк. — Никогда не думал! Хотя я понимаю — вы правы. Но это только сыграет мне на руку.
Мисс Вейнфлет сказала настойчиво:
— Имейте в виду — у него большой опыт.
— Безусловно, — тихо промолвил Люк.
— Это все мне очень не нравится, — воскликнула мисс Вейнфлет.
— Вам не следует волноваться. Обещаю, что буду по возможности осторожным. Но хотел бы немного порадовать вас. Я уже почти приблизился к разгадке.
Мисс Вейнфлет посмотрела на него с удивлением. Люк приблизился к даме и сказал почти шепотом:
— Мисс Вейнфлет, если я назову имена двух мужчин — доктора Томаса и мистера Аббота, что вы скажете по этому поводу?
— О!.. — воскликнула мисс Вейнфлет. Ее пенсне упало с носа — еле удержала. — Я ничего не могу сказать... — Мисс Вейнфлет отвернулась и как-то странно всхлипнула.
Люк понял, что дальнейшая беседа бессмысленна.
— Вы идете домой? — спросил он.
— Нет, я хочу отнести эти книги миссис Хамблеби. Мы могли бы пойти вместе.
Они спустились по ступенькам, повернули налево и пошли по дорожке, вдоль зеленых травяных газонов. Люк обернулся и обратил внимание на строгие линии дома:
— Наверное, это было чудесное здание.
Мисс Вейнфлет вздохнула.
— Да, мы все были счастливы тогда. А теперь я рада, что его не снесли. Ведь так много старых домов разрушено.
— Я знаю, это очень грустно.
— Особенно если учесть, что новые дома неважно строят.
— Я сильно сомневаюсь — будут ли они стоять так же долго, как старые?
— Но, конечно, новые удобнее. И в них нет длинных коридоров с постоянными сквозняками.
Люк согласился. Когда они подошли к воротам дома доктора Хамблеби, мисс Вейнфлет приостановилась и сказала:
— Такой прекрасный вечер. Я хотела бы, если вы не возражаете, пройти немного дальше. Я наслаждаюсь воздухом.
Немного удивленный Люк вежливо согласился. Дело в том, что назвать вечер прекрасным было довольно трудно. Дул сильный ветер, срывая листья с деревьев. Мисс Вейнфлет, придерживая свою шляпу одно рукой, смеялась и болтала о пустяках.
Они пошли коротким путем к дому лорда. Тропинка вела к заднему входу в имение Вайтфильда. Здесь на воротах не было железного орнамента, но два пилястра увенчивались тяжелыми зубчатыми ананасами. Почему ананасами? Люк понять не мог. Когда спутники приблизились к воротам парка, они услышали чьи-то сердитые голоса.
Лорд Вайтфильд объяснялся с человеком в шоферской униформе.
— Вы уволены! — кричал лорд. — Вы слышите, я вас увольняю!
— Подумаешь, чем напугали! Вы еще пожалеете! И не раз.
— Нет, нисколечко! Взять мою машину. Мою машину и при этом напиться. Вы даже не отрицаете этого. Вам хорошо известно, что я не выношу три вещи — пьянство, аморальность и дерзость.
— Вечно указываете — не делайте этого, не делайте того! А кто вы сами? Думаете, мы не знаем — ваш отец был сапожником. Изображаете из себя черт-те кого, ходите, как петух. А чем вы лучше меня, хотел бы я знать!
Лорд Вайтфильд закипел от негодования, его лицо стало багрово-красным:
— Как вы смеете так говорить со мной? Как вы смеете?
Молодой человек шагнул вперед:
— Если бы вы не были таким жалким пузатым поросенком, я бы свернул вам челюсть, ей-богу, свернул.
Лорд Вайтфильд испуганно отступил, споткнулся о корень дерева и упал.
Люк подошел к ним и сказал шоферу:
— Убирайтесь отсюда! И немедленно!
— Я приношу свои извинения, сэр. Не знаю, что на меня нашло...
— Выпили пару лишних стаканчиков и уже буяните. — Люк помог лорду Вайтфильду встать на ноги.
— Я, я очень извиняюсь... — бормотал шофер.
— Вы за это еще поплатитесь, Риверс, — сказал лорд. Его голос дрожал. Шофер потоптался на месте и медленно пошел прочь.
— Какая дерзость! — воскликнул лорд. — Никакого уважения, никакого понимания. Что я только не сделал для этих людей — приличная зарплата, хорошие условия труда. И никакой благодарности. — Он примолк, заметив молча стоявшую мисс Вейнфлет. — Это вы? Я глубоко сожалею, что вам пришлось видеть эту безобразную сцену. Язык этого человека...
— Я боюсь, он просто потерял голову, лорд Вайтфильд, — сказала мисс Вейнфлет примиряющим тоном. — Он просто пьян, вот чем все объясняется!
— Знаете ли вы, что произошло? Взял мою машину — мой автомобиль! Думал, я нескоро вернусь... Бриджит проводила меня до станции, и я уехал по делам в Лондон. Проходимец захотел покатать эту девчонку — Люси Картер на моем автомобиле!
— Совершенно недопустимая вещь, — как можно мягче сказала мисс Вейнфлет. — Но я уверена — он сейчас протрезвел и очень переживает. Вы должны простить его, — заявила мисс.
Лорд Вайтфильд покачал головой.
— Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. Он плохо кончит, этот парень. — Лорд уже вполне пришел в себя и выпятил грудь. — Пойдемте в дом, выпьем по стаканчику шерри.
— Спасибо, но я должна идти к миссис Хамблеби. Доброй ночи, мистер Фицвильям. Теперь с вами уже ничего не случится. — Она многозначительно улыбнулась и, простившись, быстро ушла.
В ее поведении чувствовалась такая забота, что его неожиданно осенило. Мисс Вейнфлет провожала его, как будто хотела от кого-то защитить...
Голос лорда прервал его размышления:
— Весьма разумная женщина, Гонория Вейнфлет.
— Да, я успел в этом убедиться.
Лорд Вайтфильд, увлекая за собой Люка, двинулся по дорожке к дому.
Неожиданно он хихикнул.
— Я был помолвлен с ней много лет назад. Гонория была хорошенькой и веселой девушкой, не такой сухарь, как теперь. Странно об этом вспомнить сейчас. Ее родители были видными людьми.
— Да?
— Старый полковник Вейнфлет здесь всем распоряжался, — продолжал лорд, — Старой закалки и гордый, как Люцифер! — Мистер Вайтфильд как-то глухо засмеялся, видимо, своим мыслям. — Для них наша помолвка была, как гром среди ясного неба. Гонория сообщила родителям, что хочет выйти за меня замуж. Они были категорически против. Девушка стойко держалась. Конечно, между нами тогда — очень большая дистанция: она — дочь полковника и я сын владельца сапожной мастерской.
— Ее родители разрушили ваш роман? — спросил Люк.
— Нет, не совсем так. — Лорд Вайтфильд почесал нос. — Мы как-то поссорились из-за пустяка. У нее жила птичка — такая серенькая невзрачная канарейка — всегда щебетала. У меня же птичка вызывала одну неприязнь... Она погибла, и мы расстались. Да, но это было так давно! — Он покачал головой, а потом сказал довольно резко:
— Не думаю, что Гонория простила меня...
— Но ведь прошло столько времени...
— Вы так считаете? — оживился лорд. — Я очень уважаю мисс Вейнфлет. Разумная женщина и настоящая леди! Даже в наши дни это весьма ценится... — Лорд взглянул вверх на окна дома, и его голос изменился:
— Хелло! Спускайтесь сюда, Бриджит!
Он сказал ей несколько комплиментов со всей возможной галантностью.
Люси ответила:
— Бросьте, я уверена, что вы не думаете ничего подобного!
Знакомство явно не завязывалось. Люк допил пиво и вышел. Он брел вдоль берега реки и остановился у мостика. В этот момент сзади послышался пьяный голос:
— Как раз то самое место, где Гарри свалился в реку.
Люк обернулся и увидел пьянчужку — одного из тех, кто сидел в баре.
— Упал здесь прямо в тину и свернул шею.
— Как же он мог упасть, ведь здесь такое спокойное место? — спросил Люк. — Таким путем он ходил много лет и вряд ли когда был трезвым?
— Можно сказать — каждый вечер. Налижется, а потом идет к реке и через мостик.
— Может быть, у него были враги? — предположил Люк. — Он ведь по любому случаю начинал буянить, стоило ему напиться.
— Но кто мог столкнуть человека только за то, что он пьяница?
Люк не обратил внимания на эту реплику. Пьянчужка же был шокирован собственной мыслью и продолжал:
— Да, это была неприятная история. Но ведь Гарри никому не сделал ничего дурного...
После этой эпитафии они расстались. Люк направился по направлению к бывшему старому замку. Библиотека находилась в первых двух комнатах. Рядом — музей.
Люк осмотрел экспонаты. Несколько римских гончарных изделий, монеты, диковинки южных морей, малайские головные уборы, разные индийские божки с подписью: «Подарок майора Хортона». Люк вернулся в холл — здесь никого не было. Он поднялся этажом выше и нашел комнату, полную нераспечатанных журналов и книг. На третьем этаже было полно всякого хлама. Люк подошел к окну. Может быть, именно здесь Томми Пирс мыл окна, весело напевая свою простенькую мелодию, когда услышал шаги но лестнице. Кто-то вошел. Томми, чтобы показать свое усердие, наполовину высунулся из окна и усиленно стал тереть стекло. И тогда этот «кто-то» подошел сзади, мирно разговаривая с ним, и неожиданно сильно толкнул мальчишку... Люк спустился вниз. Никто не заметил, как он поднимался наверх раньше, не заметили и теперь. «...Любой мог это сделать!» — подумал Люк.
Он услышал шаги. Мисс Вейнфлет шла с книгами под мышкой. Она натягивала перчатки и была чем-то озабочена. Увидев Люка, выразила живейшее удовлетворение.
— О, мистер Фицвильям, вы, наверное, осматривали наш музей. Я боюсь, он вас не очень заинтересовал. Лорд Вайтфильд обещал подарить нам несколько новых интересных экспонатов.
— Это будет очень кстати.
— Да, что-то самое современное. Он обещал нам передать модели современных аэропланов, машин и кораблей. Думаю, это самые блестящие вещи. В числе экспонатов — машины для производства пищевых продуктов. Лорд Вайтфильд имеет тесные контакты с компанией по контролю за этими продуктами. Он рассказывал мне, что в лаборатории Веллермана видел много штаммов микробов и культур бактерий. Я прямо дрожала от страха. Он говорил также о москитах, мухе Цеце. Я, к сожалению, мало что поняла.
— Это, вероятно, трудно было понять и самому лорду, — насмешливо сказал Люк. — На мой взгляд, у вас куда больше ума, мисс Вейнфлет.
— Приятно слышать это от вас, мистер Фицвильям, — спокойно ответила мисс Вейнфлет, — но женщины обычно мыслят более поверхностно, чем мужчины.
Люк подавил в себе желание продолжить критику умственных способностей лорда Вайтфильда.
— Я осмотрел экспонаты музея, а затем поднялся наверх.
— Вы видели окно, из которого упал Томми? — всплеснула руками мисс Вейнфлет. — Это было ужасно.
— Поговорим о чем-нибудь другом. Я недавно повстречался с миссис Черч. Вот уж, действительно, неприятная женщина! Я должен был задать пару прямых вопросов.
Мисс Вейнфлет покачала головой, на ее лице отразилось волнение.
— В таком местечке, как наше, все новости распространяются очень быстро, прямо мгновенно.
— Вы уверены, что теперь, завидя меня на улице, каждый скажет: «Вот идет переодетый полицейский». Я думаю, это уж не имеет значения.
— Я так не считаю, — печально вздохнула мисс Вейнфлет. — Я очень опасаюсь, как бы не узнал ОН и не догадался, что напали на его след. Неужели вы не понимаете — это очень опасно! Очень!
— Вы имеете в виду — теперь убийца захочет убрать меня?
— Да.
— Смешно, — сказал Люк. — Никогда не думал! Хотя я понимаю — вы правы. Но это только сыграет мне на руку.
Мисс Вейнфлет сказала настойчиво:
— Имейте в виду — у него большой опыт.
— Безусловно, — тихо промолвил Люк.
— Это все мне очень не нравится, — воскликнула мисс Вейнфлет.
— Вам не следует волноваться. Обещаю, что буду по возможности осторожным. Но хотел бы немного порадовать вас. Я уже почти приблизился к разгадке.
Мисс Вейнфлет посмотрела на него с удивлением. Люк приблизился к даме и сказал почти шепотом:
— Мисс Вейнфлет, если я назову имена двух мужчин — доктора Томаса и мистера Аббота, что вы скажете по этому поводу?
— О!.. — воскликнула мисс Вейнфлет. Ее пенсне упало с носа — еле удержала. — Я ничего не могу сказать... — Мисс Вейнфлет отвернулась и как-то странно всхлипнула.
Люк понял, что дальнейшая беседа бессмысленна.
— Вы идете домой? — спросил он.
— Нет, я хочу отнести эти книги миссис Хамблеби. Мы могли бы пойти вместе.
Они спустились по ступенькам, повернули налево и пошли по дорожке, вдоль зеленых травяных газонов. Люк обернулся и обратил внимание на строгие линии дома:
— Наверное, это было чудесное здание.
Мисс Вейнфлет вздохнула.
— Да, мы все были счастливы тогда. А теперь я рада, что его не снесли. Ведь так много старых домов разрушено.
— Я знаю, это очень грустно.
— Особенно если учесть, что новые дома неважно строят.
— Я сильно сомневаюсь — будут ли они стоять так же долго, как старые?
— Но, конечно, новые удобнее. И в них нет длинных коридоров с постоянными сквозняками.
Люк согласился. Когда они подошли к воротам дома доктора Хамблеби, мисс Вейнфлет приостановилась и сказала:
— Такой прекрасный вечер. Я хотела бы, если вы не возражаете, пройти немного дальше. Я наслаждаюсь воздухом.
Немного удивленный Люк вежливо согласился. Дело в том, что назвать вечер прекрасным было довольно трудно. Дул сильный ветер, срывая листья с деревьев. Мисс Вейнфлет, придерживая свою шляпу одно рукой, смеялась и болтала о пустяках.
Они пошли коротким путем к дому лорда. Тропинка вела к заднему входу в имение Вайтфильда. Здесь на воротах не было железного орнамента, но два пилястра увенчивались тяжелыми зубчатыми ананасами. Почему ананасами? Люк понять не мог. Когда спутники приблизились к воротам парка, они услышали чьи-то сердитые голоса.
Лорд Вайтфильд объяснялся с человеком в шоферской униформе.
— Вы уволены! — кричал лорд. — Вы слышите, я вас увольняю!
— Подумаешь, чем напугали! Вы еще пожалеете! И не раз.
— Нет, нисколечко! Взять мою машину. Мою машину и при этом напиться. Вы даже не отрицаете этого. Вам хорошо известно, что я не выношу три вещи — пьянство, аморальность и дерзость.
— Вечно указываете — не делайте этого, не делайте того! А кто вы сами? Думаете, мы не знаем — ваш отец был сапожником. Изображаете из себя черт-те кого, ходите, как петух. А чем вы лучше меня, хотел бы я знать!
Лорд Вайтфильд закипел от негодования, его лицо стало багрово-красным:
— Как вы смеете так говорить со мной? Как вы смеете?
Молодой человек шагнул вперед:
— Если бы вы не были таким жалким пузатым поросенком, я бы свернул вам челюсть, ей-богу, свернул.
Лорд Вайтфильд испуганно отступил, споткнулся о корень дерева и упал.
Люк подошел к ним и сказал шоферу:
— Убирайтесь отсюда! И немедленно!
— Я приношу свои извинения, сэр. Не знаю, что на меня нашло...
— Выпили пару лишних стаканчиков и уже буяните. — Люк помог лорду Вайтфильду встать на ноги.
— Я, я очень извиняюсь... — бормотал шофер.
— Вы за это еще поплатитесь, Риверс, — сказал лорд. Его голос дрожал. Шофер потоптался на месте и медленно пошел прочь.
— Какая дерзость! — воскликнул лорд. — Никакого уважения, никакого понимания. Что я только не сделал для этих людей — приличная зарплата, хорошие условия труда. И никакой благодарности. — Он примолк, заметив молча стоявшую мисс Вейнфлет. — Это вы? Я глубоко сожалею, что вам пришлось видеть эту безобразную сцену. Язык этого человека...
— Я боюсь, он просто потерял голову, лорд Вайтфильд, — сказала мисс Вейнфлет примиряющим тоном. — Он просто пьян, вот чем все объясняется!
— Знаете ли вы, что произошло? Взял мою машину — мой автомобиль! Думал, я нескоро вернусь... Бриджит проводила меня до станции, и я уехал по делам в Лондон. Проходимец захотел покатать эту девчонку — Люси Картер на моем автомобиле!
— Совершенно недопустимая вещь, — как можно мягче сказала мисс Вейнфлет. — Но я уверена — он сейчас протрезвел и очень переживает. Вы должны простить его, — заявила мисс.
Лорд Вайтфильд покачал головой.
— Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. Он плохо кончит, этот парень. — Лорд уже вполне пришел в себя и выпятил грудь. — Пойдемте в дом, выпьем по стаканчику шерри.
— Спасибо, но я должна идти к миссис Хамблеби. Доброй ночи, мистер Фицвильям. Теперь с вами уже ничего не случится. — Она многозначительно улыбнулась и, простившись, быстро ушла.
В ее поведении чувствовалась такая забота, что его неожиданно осенило. Мисс Вейнфлет провожала его, как будто хотела от кого-то защитить...
Голос лорда прервал его размышления:
— Весьма разумная женщина, Гонория Вейнфлет.
— Да, я успел в этом убедиться.
Лорд Вайтфильд, увлекая за собой Люка, двинулся по дорожке к дому.
Неожиданно он хихикнул.
— Я был помолвлен с ней много лет назад. Гонория была хорошенькой и веселой девушкой, не такой сухарь, как теперь. Странно об этом вспомнить сейчас. Ее родители были видными людьми.
— Да?
— Старый полковник Вейнфлет здесь всем распоряжался, — продолжал лорд, — Старой закалки и гордый, как Люцифер! — Мистер Вайтфильд как-то глухо засмеялся, видимо, своим мыслям. — Для них наша помолвка была, как гром среди ясного неба. Гонория сообщила родителям, что хочет выйти за меня замуж. Они были категорически против. Девушка стойко держалась. Конечно, между нами тогда — очень большая дистанция: она — дочь полковника и я сын владельца сапожной мастерской.
— Ее родители разрушили ваш роман? — спросил Люк.
— Нет, не совсем так. — Лорд Вайтфильд почесал нос. — Мы как-то поссорились из-за пустяка. У нее жила птичка — такая серенькая невзрачная канарейка — всегда щебетала. У меня же птичка вызывала одну неприязнь... Она погибла, и мы расстались. Да, но это было так давно! — Он покачал головой, а потом сказал довольно резко:
— Не думаю, что Гонория простила меня...
— Но ведь прошло столько времени...
— Вы так считаете? — оживился лорд. — Я очень уважаю мисс Вейнфлет. Разумная женщина и настоящая леди! Даже в наши дни это весьма ценится... — Лорд взглянул вверх на окна дома, и его голос изменился:
— Хелло! Спускайтесь сюда, Бриджит!
Глава 16
Ананас
Люк не мог сдержать волнения, когда появилась Бриджит. Они не сказали друг другу ни слова с того памятного дня, когда играли в теннис. И сегодня Люк впервые с ней встретился. Бриджит выглядела подчеркнуто спокойной, холодной и независимой.
— Я уже начала беспокоиться, что с вами случилось, Гордон?
— Произошло черт знает что! — воскликнул лорд Вайтфильд. — Этот негодяй Риверс без спроса взял мой «Роллс-Ройс».
— Государственное преступление.
— Это не повод для шуток, Бриджит. Есть усугубляющее обстоятельство: он брал с собой девчонку.
— Естественно, вряд ли ему могла прийти в голову мысль кататься одному!
Лорд прямо-таки задрожал от негодования.
— От моих служащих я требую высокого морального поведения!
— Кататься с девушкой на машине — еще далеко не аморально.
— Но они же ездили на моей машине!
— Ну, это, конечно, отягощает их аморальность. Взять вашу машину и покататься вдвоем — равнозначно почти богохульству. Но даже вы не можете запретить любовь.
— Как известно, с этим даже бог не справился, — иронически заметил Люк.
Бриджит бросила на него быстрый взгляд:
— Эта проблема, кажется, вас заинтересовала?
— Безусловно.
Бриджит вновь обратилась к лорду Вайтфильду, изменив тему:
— Три экстравагантных человека остановились в гостинице. Один — в шортах, очках и в пестрой шелковой рубашке. Второй — женоподобный, со вздернутыми бровями, одет в арабский бурнус, усыпанный бисером, и на ногах — сандалии. И, наконец, третий — толстый, в обычном костюме и в лакированных ботинках, Я думаю — это друзья мистера Элсворси. Говорят, они собрались, чтобы провести ночь на Лугу Ведьм, в полнолуние.
— Я не потерплю этого! — гневно воскликнул лорд.
— Вы не можете помешать им, дорогой. Луг Ведьм — пока что общественное владение.
— Я не допущу чертовские пляски, эти нумбо-юмбо. Я устрою скандал!
— Он перевел дыхание:
— Напомните заказать статью об этом в мою газету. Напечатаем сразу. Я еду в город завтра.
— Лорд Вайтфильд организует кампанию против чертовщины и колдовства, — дерзко сказала Бриджит.
Лорд бросил на нее взгляд, полный негодования, повернулся и вошел в дом.
— Вы должны играть свою роль лучше, чем сейчас, Бриджит! — сказал вежливо Люк.
— Что вы имеете в виду?
— Так нетрудно и потерять свою работу! Не надо забывать, что сотни тысяч фунтов еще не ваши. Вы еще не владеете бриллиантами и жемчугами. Я подождал бы на вашем месте так говорить с его сиятельством до свадьбы!
— Вы так заботливы, дорогой Люк, — холодно взглянула Бриджит. Очень мило с вашей стороны принимать близко к сердцу мое будущее.
— Доброта и заботливость — главные мои качества.
— Я что-то не замечала.
— Вы меня удивляете, Бриджит.
Лицо Бриджит передернулось, но она сдержала себя:
— Что вы сегодня делали?
— Искал следы, как ищейка с хорошим нюхом.
— Ну, и каковы же результаты ваших поисков?
— Ни да, ни нет, как обычно говорят парламентарии. Кстати, есть ли у вас в доме какие-нибудь слесарные инструменты?
— Я думаю, есть. Что вас конкретно интересует?
— Так, всякая безделица. Я лучше сам посмотрю.
Спустя десять минут Люк осмотрел шкаф с инструментами.
— Это даже больше, чем надо, — сказал он, пряча в карман инструменты.
— Думаете, они помогут вам?
— Может быть.
— Вы не очень-то разговорчивы.
— Ситуация существенно осложнилась из-за нашей размолвки в субботу. По-видимому, мне следует покинуть этот дом?
— То есть поступить, как истинный джентльмен?
— В то же время у меня кое-какие успехи — кажется, я напал на след убийцы. Если бы вы нашли для меня какой-нибудь предлог переехать в гостиницу, я был бы весьма признателен.
— Зачем это нужно, — покачала головой Бриджит. — Ведь вы мой кузен.
— Следовательно, я должен остаться здесь, как бы это ни было вам неприятно.
— Не стоит об этом говорить, — улыбнулась Бриджит.
— Что меня в вас поражает, Бриджит, — полное отсутствие доброты. Да, да... Однако отвергнутый влюбленный должен пойти переодеться к обеду.
Вечер прошел как обычно. Люк восхищался лордом Вайтфильдом даже больше, чем раньше, с видимым интересом слушал ею. После ужина все перешли в гостиную. Разговор пошел по обычному руслу.
Люк рано пожелал всем доброй ночи и удалился. Однако он не намеревался спать — как только часы пробили полночь, Люк бесшумно в теннисных туфлях спустился по лестнице, пересек гостиную и вылез через окно в парк.
Ветер дул сильными порывами. По нему неслись облака, закрывая луну.
Люк направился к дому мистера Элсворси. Он хотел про вести небольшое обследование. Люк был уверен, что Элсворси и его друзья сейчас далеко от дома на Лугу Ведьм. Трудно было выбрать более подходящий момент.
Люк перелез через забор, завернул за угол дома Элсворси, вынул инструменты из кармана и подобрал самые нужные. Одно из окон легко поддалось.
Минутой позже он оказался на кухне. Луч заблаговременно приобретенного фонарика освещал ему дорогу. Вскоре Люк убедился, что дом пуст. Люк удовлетворенно улыбнулся и принялся за дело. Он тщательно осмотрел все комнаты.
В одном из ящиков стола, под невинными акварелями, он нашел картинки и фотографии, которые заставили его присвистнуть от удивления. Что касается корреспонденции Элсворси, то она не представляла интереса. Письма касались, главным образом, покупок и продаж антикварных изделий.
Однако в результате поисков Люк нашел три любопытные вещи.
Первая — блокнот, в котором на первой же странице карандашом было написано: «Разобраться с Томми Пирсом», — дата поставлена за два дня до смерти мальчика. Вторая — небольшой портрет Эмми Гиббс, перечеркнутый красным карандашом. Третья — бутылка микстуры от кашля.
Ни одна из этих вещей, взятая в отдельности, не была подозрительной, но вместе они наводили на определенные размышления. Люк как раз заканчивал свой осмотр, когда неожиданный шум заставил его замереть на месте.
Он спрятался за вешалкой в холле и затаился. Дверь открылась, и вошел Элсворси. Он включил свет. Элсворси казался неузнаваемым. Глаза горели сумасшедшим восторгом. Он танцующей походкой двигался по комнате. Люк вздрогнул, когда увидел руки Элсворси — коричнево-красного цвета...
Хозяин исчез, поднявшись по ступенькам наверх. Люк подождал немного, затем прошел через холл, добрался до кухни и вылез в окно. Дом был погружен в темноту. Люк глубоко вздохнул. «Мой бог! Боюсь, что он способен на все. Ведь у него руки в крови!»
Люк обошел парк и уже собирался перелезть через забор, когда неожиданный шорох листьев заставил его обернуться.
— Кто здесь?
Высокая фигура, одетая в темный плащ, вышла из тени деревьев. У него упало сердце. Вглядевшись при свете луны, он узнал под капюшоном длинное бледное лицо.
— Бриджит? Как вы напугали меня, что вы здесь делаете?
Она сказала резко:
— Где вы были? Я видела, как вы ушли.
— И последовали за мной?
— Нет, я решила вас подождать, пока вернетесь.
— Чертовски глупо поступить так. Как вы могли одна, ночью находиться здесь?
— Я уже начала беспокоиться, что с вами случилось, Гордон?
— Произошло черт знает что! — воскликнул лорд Вайтфильд. — Этот негодяй Риверс без спроса взял мой «Роллс-Ройс».
— Государственное преступление.
— Это не повод для шуток, Бриджит. Есть усугубляющее обстоятельство: он брал с собой девчонку.
— Естественно, вряд ли ему могла прийти в голову мысль кататься одному!
Лорд прямо-таки задрожал от негодования.
— От моих служащих я требую высокого морального поведения!
— Кататься с девушкой на машине — еще далеко не аморально.
— Но они же ездили на моей машине!
— Ну, это, конечно, отягощает их аморальность. Взять вашу машину и покататься вдвоем — равнозначно почти богохульству. Но даже вы не можете запретить любовь.
— Как известно, с этим даже бог не справился, — иронически заметил Люк.
Бриджит бросила на него быстрый взгляд:
— Эта проблема, кажется, вас заинтересовала?
— Безусловно.
Бриджит вновь обратилась к лорду Вайтфильду, изменив тему:
— Три экстравагантных человека остановились в гостинице. Один — в шортах, очках и в пестрой шелковой рубашке. Второй — женоподобный, со вздернутыми бровями, одет в арабский бурнус, усыпанный бисером, и на ногах — сандалии. И, наконец, третий — толстый, в обычном костюме и в лакированных ботинках, Я думаю — это друзья мистера Элсворси. Говорят, они собрались, чтобы провести ночь на Лугу Ведьм, в полнолуние.
— Я не потерплю этого! — гневно воскликнул лорд.
— Вы не можете помешать им, дорогой. Луг Ведьм — пока что общественное владение.
— Я не допущу чертовские пляски, эти нумбо-юмбо. Я устрою скандал!
— Он перевел дыхание:
— Напомните заказать статью об этом в мою газету. Напечатаем сразу. Я еду в город завтра.
— Лорд Вайтфильд организует кампанию против чертовщины и колдовства, — дерзко сказала Бриджит.
Лорд бросил на нее взгляд, полный негодования, повернулся и вошел в дом.
— Вы должны играть свою роль лучше, чем сейчас, Бриджит! — сказал вежливо Люк.
— Что вы имеете в виду?
— Так нетрудно и потерять свою работу! Не надо забывать, что сотни тысяч фунтов еще не ваши. Вы еще не владеете бриллиантами и жемчугами. Я подождал бы на вашем месте так говорить с его сиятельством до свадьбы!
— Вы так заботливы, дорогой Люк, — холодно взглянула Бриджит. Очень мило с вашей стороны принимать близко к сердцу мое будущее.
— Доброта и заботливость — главные мои качества.
— Я что-то не замечала.
— Вы меня удивляете, Бриджит.
Лицо Бриджит передернулось, но она сдержала себя:
— Что вы сегодня делали?
— Искал следы, как ищейка с хорошим нюхом.
— Ну, и каковы же результаты ваших поисков?
— Ни да, ни нет, как обычно говорят парламентарии. Кстати, есть ли у вас в доме какие-нибудь слесарные инструменты?
— Я думаю, есть. Что вас конкретно интересует?
— Так, всякая безделица. Я лучше сам посмотрю.
Спустя десять минут Люк осмотрел шкаф с инструментами.
— Это даже больше, чем надо, — сказал он, пряча в карман инструменты.
— Думаете, они помогут вам?
— Может быть.
— Вы не очень-то разговорчивы.
— Ситуация существенно осложнилась из-за нашей размолвки в субботу. По-видимому, мне следует покинуть этот дом?
— То есть поступить, как истинный джентльмен?
— В то же время у меня кое-какие успехи — кажется, я напал на след убийцы. Если бы вы нашли для меня какой-нибудь предлог переехать в гостиницу, я был бы весьма признателен.
— Зачем это нужно, — покачала головой Бриджит. — Ведь вы мой кузен.
— Следовательно, я должен остаться здесь, как бы это ни было вам неприятно.
— Не стоит об этом говорить, — улыбнулась Бриджит.
— Что меня в вас поражает, Бриджит, — полное отсутствие доброты. Да, да... Однако отвергнутый влюбленный должен пойти переодеться к обеду.
Вечер прошел как обычно. Люк восхищался лордом Вайтфильдом даже больше, чем раньше, с видимым интересом слушал ею. После ужина все перешли в гостиную. Разговор пошел по обычному руслу.
Люк рано пожелал всем доброй ночи и удалился. Однако он не намеревался спать — как только часы пробили полночь, Люк бесшумно в теннисных туфлях спустился по лестнице, пересек гостиную и вылез через окно в парк.
Ветер дул сильными порывами. По нему неслись облака, закрывая луну.
Люк направился к дому мистера Элсворси. Он хотел про вести небольшое обследование. Люк был уверен, что Элсворси и его друзья сейчас далеко от дома на Лугу Ведьм. Трудно было выбрать более подходящий момент.
Люк перелез через забор, завернул за угол дома Элсворси, вынул инструменты из кармана и подобрал самые нужные. Одно из окон легко поддалось.
Минутой позже он оказался на кухне. Луч заблаговременно приобретенного фонарика освещал ему дорогу. Вскоре Люк убедился, что дом пуст. Люк удовлетворенно улыбнулся и принялся за дело. Он тщательно осмотрел все комнаты.
В одном из ящиков стола, под невинными акварелями, он нашел картинки и фотографии, которые заставили его присвистнуть от удивления. Что касается корреспонденции Элсворси, то она не представляла интереса. Письма касались, главным образом, покупок и продаж антикварных изделий.
Однако в результате поисков Люк нашел три любопытные вещи.
Первая — блокнот, в котором на первой же странице карандашом было написано: «Разобраться с Томми Пирсом», — дата поставлена за два дня до смерти мальчика. Вторая — небольшой портрет Эмми Гиббс, перечеркнутый красным карандашом. Третья — бутылка микстуры от кашля.
Ни одна из этих вещей, взятая в отдельности, не была подозрительной, но вместе они наводили на определенные размышления. Люк как раз заканчивал свой осмотр, когда неожиданный шум заставил его замереть на месте.
Он спрятался за вешалкой в холле и затаился. Дверь открылась, и вошел Элсворси. Он включил свет. Элсворси казался неузнаваемым. Глаза горели сумасшедшим восторгом. Он танцующей походкой двигался по комнате. Люк вздрогнул, когда увидел руки Элсворси — коричнево-красного цвета...
Хозяин исчез, поднявшись по ступенькам наверх. Люк подождал немного, затем прошел через холл, добрался до кухни и вылез в окно. Дом был погружен в темноту. Люк глубоко вздохнул. «Мой бог! Боюсь, что он способен на все. Ведь у него руки в крови!»
Люк обошел парк и уже собирался перелезть через забор, когда неожиданный шорох листьев заставил его обернуться.
— Кто здесь?
Высокая фигура, одетая в темный плащ, вышла из тени деревьев. У него упало сердце. Вглядевшись при свете луны, он узнал под капюшоном длинное бледное лицо.
— Бриджит? Как вы напугали меня, что вы здесь делаете?
Она сказала резко:
— Где вы были? Я видела, как вы ушли.
— И последовали за мной?
— Нет, я решила вас подождать, пока вернетесь.
— Чертовски глупо поступить так. Как вы могли одна, ночью находиться здесь?