Страница:
После операции Софи вновь поместили в палату интенсивной терапии. Еще через две недели девочку перевезли в отделение неврологии. Она по-прежнему оставалась в коме. В палату Софи поставили узкую кровать, чтобы Дейзи могла иногда прилечь отдохнуть. Когда она оставалась на ночь, то тоже предпочитала спать на этой кровати, а не в специальной комнате, отведенной для «гостей». Дейзи все время разговаривала с Софи, а иногда даже читала ей вслух.
Когда приезжал Эндрю, Дейзи всегда выходила из палаты и отправлялась бродить по бесконечным больничным коридорам. Если не было дождя, она обычно гуляла по Вестминстерскому мосту. Дейзи часто останавливалась посередине и, облокотившись о перила, смотрела на струящиеся под ногами воды Темзы. «Время, как вечно текущий ручей, уносит прочь…» Она всегда терпеть не могла эти стихи, однако теперь, глядя на серую воду, текущую под мостом, Дейзи не в состоянии была испытывать никаких сильных чувств. Она словно носила внутри большой кусок свинца. Вода тоже казалась иногда свинцовой. Подняв голову, Дейзи глядела на небо. Даже когда погода была безоблачной, небо все равно было свинцовым. Постояв несколько минут, Дейзи поворачивалась и медленно брела к зданию больницы. Мимо, почти касаясь Дейзи кузовом, проезжали грузовики. Водители высовывались из окон и что-то раздраженно кричали. Дейзи ничего не замечала.
Иногда она все же ночевала на Чейни-стрит и каждый день проводила дома по несколько часов. Мэтти проводил целые дни у друзей, но если он все же оказывался дома, когда приходила Дейзи, оба бывали рады встрече друг с другом. Хотя Дейзи трудно было общаться даже с сыном.
Ей все равно приходилось вести хозяйство, отвечать на письма, оплачивать счета. Труднее всего было заставить себя позвонить кому-нибудь по телефону. Мать Эндрю была одной из немногих, кто понимал состояние Дейзи. Она раз в неделю писала невестке ободряющие письма, но, когда ей становилось необходимым обсудить с кем-нибудь состояние внучки, леди Харвуд звонила Нелу. В общем, она прекрасно понимала, что ни Эндрю, ни Дейзи не звонят ей только потому, что не могут сказать ничего нового.
Леди Харвуд и сэру Эдварду сообщили об аварии через час после того, как она произошла. Мартин Троуэр позвонил родителям Эндрю, чтобы им не пришлось узнавать о случившемся из газет. Когда на следующий день леди Харвуд разговаривала по телефону с Эндрю, она сказала, что хочет приехать и пожить с ними на Чейни-стрит, чтобы помочь вести хозяйство.
«Я поживу у вас, сынок, чтобы Дейзи могла спокойно уходить в больницу, не волнуясь за Мэтти, – сказала она. – Вам с Дейзи не придется обо мне заботиться. Конечно, у вас там есть Ингрид, но это ведь не то». – «Спасибо, мама, – ответил на это Эндрю. – Но, думаю, нам с Дейзи лучше сейчас побыть одним. Когда нам понадобится помощь, я дам тебе знать».
Эндрю не решился произнести вслух, что ни у него, ни у Дейзи просто не хватило бы душевных сил общаться каждый день с кем-либо посторонним, насколько бы непритязателен он ни был. Леди Харвуд и не надо было объяснять подобных вещей – ей стоило только вспомнить свое собственное состояние после смерти Доналда.
Мать и невестка Дейзи тоже вызвались приехать в Лондон, чтобы хоть как-то ее поддержать.
Когда Мартин Троуэр сообщил родителям Дейзи о том, что произошло, в Филадельфии была половина шестого утра. И только часов в двенадцать следующего дня миссис Брюстер удалось поговорить с дочерью по телефону.
– Спасибо, мама, – ответила Дейзи на предложение миссис Брюстер. – Но вам лучше немного подождать с приездом. Как только вы сможете чем-то помочь, я позвоню. А сейчас нам с Эндрю лучше побыть вдвоем.
В первые две недели после аварии Нел почти каждый день ночевал в доме брата. Мэтти был рад присутствию дяди. Он тяжело переносил несчастье, случившееся с Софи, и не менее тяжело – состояние родителей. Мэтти приезжал иногда в больницу и там, сидя на краешке кровати Софи, расспрашивал о ее здоровье Дейзи. Иногда мальчику казалось, что все это происходит во сне.
Через две недели Мэтти отправили в Шропшир к бабушке и дедушке. Затем он должен был поехать до конца лета в Италию с одним из своих школьных приятелей, у родителей которого была вилла близ Вероны.
В первые дни после аварии Дейзи заходила иногда в студию. Она развязывала пластиковые мешки, покрывавшие три незаконченных бюста, рассеянно проверяла влажность гипса и снова и снова надевала мешки на головы статуй. Однажды она забыла завязать мешок вокруг гипсового горла Карла Майера, потом долго не заходила в студию и через две недели обнаружила, что гипс стал абсолютно сухим.
Помощники Эндрю по-прежнему клали ему в портфель листочек с распорядком дня, который он должен был отдать Дейзи. Эндрю оставлял листок на столе у себя в кабинете, рядом с тем креслом, на котором обычно сидела Дейзи, когда они разговаривали тут раньше по вечерам. Когда вечером Эндрю возвращался домой, листочек лежал на том же самом месте. Эндрю бросал его в мусорную корзину и клал на стол другой – с распорядком дня на завтра.
Теперь Эндрю чаще удавалось обедать дома. В июле, пока Мэтти не уехал к бабушке, придя домой, Эндрю обычно заставал Дейзи у плиты. Мэтти обедал теперь вместе с родителями.
Выходные проходили по-разному, но теперь, когда Эндрю отправлялся в свой избирательный округ, Дейзи никогда не ездила с ним. Если он успевал закончить дела в Уэймере в субботу, то иногда заезжал переночевать в Лонг-Грин.
Когда Дейзи ночевала дома, они с Эндрю спали вместе. Иногда Эндрю засыпал, обняв жену, но Дейзи, даже во сне, не обняла его ни разу.
Два раза Эндрю и Дейзи пытались поговорить о возникшем между ними отчуждении.
– Мы оба сейчас в ненормальном состоянии, – сказал Эндрю. – Если бы это было не так, ты смогла бы наконец понять, что мои слова в ту ночь не имеют никакого значения.
– Нет, Эндрю, – ответила Дейзи. – Ты имел в виду именно то, что сказал. Я видела это по твоему лицу.
– Дейзи, представь себе, что тебя пытают и, когда боль сделалась совсем невыносимой, ты закричала: «Оставьте меня! Пытайте Эндрю!» Я бы прекрасно понял, что нельзя обвинять тебя за эти слова. Так и с тем, что сказал тебе я. Все это еще ужаснее, потому что я повторил именно тот вопрос, который ты все время задавала себе сама: «Зачем я заставила ее опустить это чертово письмо?» Но мы ведь оба знаем, что это дурацкий вопрос. Когда такое случается, те, кто был рядом, всегда ищут вину в себе.
– В той самой книге Оруэлла, после того, как Уинстон сказал «пытайте Джулию», между ними никогда уже не было прежних отношений.
– Но ведь это книга. А мы – два живых человека, которые любят друг друга. И сейчас мы нужны друг другу гораздо больше, а не меньше, чем раньше. Неужели ты не можешь открыть для меня свое сердце, Дейзи?
– Я бы очень хотела сделать это, Эндрю, но я не знаю как.
Вторая попытка Эндрю приблизиться к жене тоже оказалась неудачной. После этого он стал спать в гардеробной.
Несчастный случай с дочерью министра обороны широко освещали все национальные газеты. Время от времени на их страницах появлялись коротенькие заметки, сообщавшие о том, что Софи Харвуд по-прежнему находится в коме.
В министерстве и в палате общин у Эндрю постоянно справлялись о здоровье дочери. Друзья выражали соболезнования письменно или по телефону.
Однажды, вернувшись вечером в пустой дом, Эндрю взял с оттоманки несколько писем. Сначала он вскрыл и прочитал те, что были адресованы мистеру и миссис Харвуд. Затем, тяжело вздохнув, Эндрю распечатал конверт, адресованный ему лично. Письмо было написано от руки на бланке палаты общин:
«Дорогой Эндрю!
Мое сочувствие Вам невозможно выразить словами.
От всей души надеюсь, что врачи сумеют вернуть Вам дочь.
Но что бы ни случилось, ничто не может отнять у вас с Дейзи те тринадцать лет, когда девочка была с вами. Возможно, Вам странно будет прочесть такое в столь тяжелый момент, но многие могли бы позавидовать, что у вас были эти тринадцать лет, что бы за ними ни последовало.
Искренне Ваша
Рейчел Фишер».
42
43
Когда приезжал Эндрю, Дейзи всегда выходила из палаты и отправлялась бродить по бесконечным больничным коридорам. Если не было дождя, она обычно гуляла по Вестминстерскому мосту. Дейзи часто останавливалась посередине и, облокотившись о перила, смотрела на струящиеся под ногами воды Темзы. «Время, как вечно текущий ручей, уносит прочь…» Она всегда терпеть не могла эти стихи, однако теперь, глядя на серую воду, текущую под мостом, Дейзи не в состоянии была испытывать никаких сильных чувств. Она словно носила внутри большой кусок свинца. Вода тоже казалась иногда свинцовой. Подняв голову, Дейзи глядела на небо. Даже когда погода была безоблачной, небо все равно было свинцовым. Постояв несколько минут, Дейзи поворачивалась и медленно брела к зданию больницы. Мимо, почти касаясь Дейзи кузовом, проезжали грузовики. Водители высовывались из окон и что-то раздраженно кричали. Дейзи ничего не замечала.
Иногда она все же ночевала на Чейни-стрит и каждый день проводила дома по несколько часов. Мэтти проводил целые дни у друзей, но если он все же оказывался дома, когда приходила Дейзи, оба бывали рады встрече друг с другом. Хотя Дейзи трудно было общаться даже с сыном.
Ей все равно приходилось вести хозяйство, отвечать на письма, оплачивать счета. Труднее всего было заставить себя позвонить кому-нибудь по телефону. Мать Эндрю была одной из немногих, кто понимал состояние Дейзи. Она раз в неделю писала невестке ободряющие письма, но, когда ей становилось необходимым обсудить с кем-нибудь состояние внучки, леди Харвуд звонила Нелу. В общем, она прекрасно понимала, что ни Эндрю, ни Дейзи не звонят ей только потому, что не могут сказать ничего нового.
Леди Харвуд и сэру Эдварду сообщили об аварии через час после того, как она произошла. Мартин Троуэр позвонил родителям Эндрю, чтобы им не пришлось узнавать о случившемся из газет. Когда на следующий день леди Харвуд разговаривала по телефону с Эндрю, она сказала, что хочет приехать и пожить с ними на Чейни-стрит, чтобы помочь вести хозяйство.
«Я поживу у вас, сынок, чтобы Дейзи могла спокойно уходить в больницу, не волнуясь за Мэтти, – сказала она. – Вам с Дейзи не придется обо мне заботиться. Конечно, у вас там есть Ингрид, но это ведь не то». – «Спасибо, мама, – ответил на это Эндрю. – Но, думаю, нам с Дейзи лучше сейчас побыть одним. Когда нам понадобится помощь, я дам тебе знать».
Эндрю не решился произнести вслух, что ни у него, ни у Дейзи просто не хватило бы душевных сил общаться каждый день с кем-либо посторонним, насколько бы непритязателен он ни был. Леди Харвуд и не надо было объяснять подобных вещей – ей стоило только вспомнить свое собственное состояние после смерти Доналда.
Мать и невестка Дейзи тоже вызвались приехать в Лондон, чтобы хоть как-то ее поддержать.
Когда Мартин Троуэр сообщил родителям Дейзи о том, что произошло, в Филадельфии была половина шестого утра. И только часов в двенадцать следующего дня миссис Брюстер удалось поговорить с дочерью по телефону.
– Спасибо, мама, – ответила Дейзи на предложение миссис Брюстер. – Но вам лучше немного подождать с приездом. Как только вы сможете чем-то помочь, я позвоню. А сейчас нам с Эндрю лучше побыть вдвоем.
В первые две недели после аварии Нел почти каждый день ночевал в доме брата. Мэтти был рад присутствию дяди. Он тяжело переносил несчастье, случившееся с Софи, и не менее тяжело – состояние родителей. Мэтти приезжал иногда в больницу и там, сидя на краешке кровати Софи, расспрашивал о ее здоровье Дейзи. Иногда мальчику казалось, что все это происходит во сне.
Через две недели Мэтти отправили в Шропшир к бабушке и дедушке. Затем он должен был поехать до конца лета в Италию с одним из своих школьных приятелей, у родителей которого была вилла близ Вероны.
В первые дни после аварии Дейзи заходила иногда в студию. Она развязывала пластиковые мешки, покрывавшие три незаконченных бюста, рассеянно проверяла влажность гипса и снова и снова надевала мешки на головы статуй. Однажды она забыла завязать мешок вокруг гипсового горла Карла Майера, потом долго не заходила в студию и через две недели обнаружила, что гипс стал абсолютно сухим.
Помощники Эндрю по-прежнему клали ему в портфель листочек с распорядком дня, который он должен был отдать Дейзи. Эндрю оставлял листок на столе у себя в кабинете, рядом с тем креслом, на котором обычно сидела Дейзи, когда они разговаривали тут раньше по вечерам. Когда вечером Эндрю возвращался домой, листочек лежал на том же самом месте. Эндрю бросал его в мусорную корзину и клал на стол другой – с распорядком дня на завтра.
Теперь Эндрю чаще удавалось обедать дома. В июле, пока Мэтти не уехал к бабушке, придя домой, Эндрю обычно заставал Дейзи у плиты. Мэтти обедал теперь вместе с родителями.
Выходные проходили по-разному, но теперь, когда Эндрю отправлялся в свой избирательный округ, Дейзи никогда не ездила с ним. Если он успевал закончить дела в Уэймере в субботу, то иногда заезжал переночевать в Лонг-Грин.
Когда Дейзи ночевала дома, они с Эндрю спали вместе. Иногда Эндрю засыпал, обняв жену, но Дейзи, даже во сне, не обняла его ни разу.
Два раза Эндрю и Дейзи пытались поговорить о возникшем между ними отчуждении.
– Мы оба сейчас в ненормальном состоянии, – сказал Эндрю. – Если бы это было не так, ты смогла бы наконец понять, что мои слова в ту ночь не имеют никакого значения.
– Нет, Эндрю, – ответила Дейзи. – Ты имел в виду именно то, что сказал. Я видела это по твоему лицу.
– Дейзи, представь себе, что тебя пытают и, когда боль сделалась совсем невыносимой, ты закричала: «Оставьте меня! Пытайте Эндрю!» Я бы прекрасно понял, что нельзя обвинять тебя за эти слова. Так и с тем, что сказал тебе я. Все это еще ужаснее, потому что я повторил именно тот вопрос, который ты все время задавала себе сама: «Зачем я заставила ее опустить это чертово письмо?» Но мы ведь оба знаем, что это дурацкий вопрос. Когда такое случается, те, кто был рядом, всегда ищут вину в себе.
– В той самой книге Оруэлла, после того, как Уинстон сказал «пытайте Джулию», между ними никогда уже не было прежних отношений.
– Но ведь это книга. А мы – два живых человека, которые любят друг друга. И сейчас мы нужны друг другу гораздо больше, а не меньше, чем раньше. Неужели ты не можешь открыть для меня свое сердце, Дейзи?
– Я бы очень хотела сделать это, Эндрю, но я не знаю как.
Вторая попытка Эндрю приблизиться к жене тоже оказалась неудачной. После этого он стал спать в гардеробной.
Несчастный случай с дочерью министра обороны широко освещали все национальные газеты. Время от времени на их страницах появлялись коротенькие заметки, сообщавшие о том, что Софи Харвуд по-прежнему находится в коме.
В министерстве и в палате общин у Эндрю постоянно справлялись о здоровье дочери. Друзья выражали соболезнования письменно или по телефону.
Однажды, вернувшись вечером в пустой дом, Эндрю взял с оттоманки несколько писем. Сначала он вскрыл и прочитал те, что были адресованы мистеру и миссис Харвуд. Затем, тяжело вздохнув, Эндрю распечатал конверт, адресованный ему лично. Письмо было написано от руки на бланке палаты общин:
«Дорогой Эндрю!
Мое сочувствие Вам невозможно выразить словами.
От всей души надеюсь, что врачи сумеют вернуть Вам дочь.
Но что бы ни случилось, ничто не может отнять у вас с Дейзи те тринадцать лет, когда девочка была с вами. Возможно, Вам странно будет прочесть такое в столь тяжелый момент, но многие могли бы позавидовать, что у вас были эти тринадцать лет, что бы за ними ни последовало.
Искренне Ваша
Рейчел Фишер».
42
Прямо с порога кабинета Эндрю Харвуда Карл Майер произнес:
– Понимаю, что никакие слова не в силах уменьшить ваше горе по поводу Софи, Эндрю. Тем не менее примите мои соболезнования.
На сегодня было назначено очередное совместное совещание министров обороны Англии и США. Эндрю и Карл хотели обсудить некоторые вопросы наедине, прежде чем к ним присоединятся остальные.
– Как Дейзи? – спросил Карл.
– Ей сейчас очень тяжело, – ответил Эндрю, глядя в окно мимо Карла.
Усилием воли он заставил себя перестать думать о дочери и вспомнить, что американский министр обороны находится здесь, чтобы обсудить дела.
Часа через полтора, когда совещание было закончено и сотрудники министерства покинули кабинет, Эндрю сказал Карлу:
– Я уезжаю прямо из министерства в избирательный округ и не увижу Дейзи до воскресенья. Вообще-то ее теперь трудно застать дома. Но все же, почему бы вам не позвонить ей, Карл?
– Конечно, позвоню, – ответил Карл Майер.
– Я мог бы заехать на Чейни-стрит, – сказал Карл. – Но после того, что сообщил мне Эндрю, решил, что лучше попытаться вытащить тебя куда-нибудь. Ведь последний месяц ты разрываешься между домом и больницей. Я задержался в Лондоне на день дольше, чем рассчитывал. Сейчас такая жара, что в субботу мало кто сидит в городе. Думаю, нам надо где-нибудь позавтракать вместе. Например, в «Кларидже». Тебе полезно будет отвлечься.
На противоположном конце провода молчали. Карл терпеливо ждал ответа.
– Хорошо, – едва слышно произнесла Дейзи.
– Ты еще не знаешь, откуда поедешь – из дома или из больницы? Я пришлю за тобой машину.
– Я пока не знаю, где буду, – ответила Дейзи. – Так что лучше доберусь на такси. – В час дня тебе удобно?
– Да.
– Ничего страшного, если ты опоздаешь, Дейзи. Я просто буду сидеть и работать, пока мне не скажут, что ты пришла.
– Хорошо.
– Подойди к конторке в вестибюле и скажи, что у тебя назначена со мной встреча. Портье сразу же позвонит мне в номер.
– Хорошо.
По дороге в «Кларидж» Дейзи невидящим взглядом смотрела в окно такси. У нее было такое ощущение, словно она едет в театр смотреть какую-то неинтересную пьесу, в которой каждый поворот сюжета известен заранее.
Пока портье звонил в номер шестьсот двадцать – двадцать пять, Дейзи машинально взглянула на часы. Час двадцать пять.
– Помощник доктора Майера просил извиниться, мадам, но министр разговаривает по другому телефону. Позвольте проводить вас до лифта, а на шестом этаже помощник министра вас встретит.
– Хорошо.
Портье сделал знак посыльному, который тут же подошел к конторке.
– Проводите леди на шестой этаж. Там ее встретит помощник министра обороны.
Дейзи безучастно разглядывала собственное отражение в зеркале лифта. На ней была черная льняная юбка и розовый двубортный пиджак с большими черными пуговицами, из-под которого выглядывала летняя шелковая блузка. Ей всегда казалось, что этот пиджак выглядит ярче. Впрочем, все зависит от освещения. В общем, как ни странно, она выглядела точно так же, как и до несчастья с Софи. Дейзи отвернулась от зеркала и внимательно поглядела на посыльного. Человек в форме был далеко не молод – в волосах, выглядывающих из-под фуражки, было несколько седых прядок. Парикмахеры говорят, что не бывает седых волос – они просто белые. Но у посыльного они казались скорее серыми.
Двери лифта открылись на шестом этаже. Дейзи ждал стройный подтянутый мужчина лет тридцати в темно-синем костюме.
– Здравствуйте, миссис Харвуд, – приветствовал он Дейзи. – Я – Рэй Стимсон, помощник доктора Майера. Разрешите проводить вас к нему в номер.
Кивком головы Стимсон отпустил посыльного. Помощник министра – главная фигура, когда дело касается конфиденциальных встреч.
У дверей номера шестьсот двадцать – двадцать пять стоял охранник с рацией в руках и с маленьким пластиковым наушником в одном ухе.
Помощник министра позвонил в звонок.
Через несколько секунд дверь номера открылась. Карл был одет для ланча, только без пиджака.
– Привет, Дейзи, – сказал он. – Извини, я все еще разговариваю по телефону с Вашингтоном. Заходи. – Спасибо, Рэй, – сказал он помощнику. – Пока мне больше ничего не нужно.
Карл закрыл дверь. Дейзи услышала, как защелкнул замок. Вслед за Карлом она направилась в гостиную.
– Я постараюсь закончить как можно быстрее, – пообещал Карл. – Располагайся поудобнее. Я подумал, что, может быть, тебе не нужно сейчас окунаться в шумную сутолоку ресторана. Загляни вон в то фарфоровое блюдо. Там – паштет из гусиной печени. Можем начать с него. Рядом лежит меню – прочти и подумай, что ты хотела бы съесть после паштета. А я пойду разделаюсь с этим дурацким звонком.
Карл вышел.
Под накрахмаленной зеленой скатертью, почти до пола, Дейзи разглядела, что стол на колесиках.
Дейзи равнодушно посмотрела на стол. Он был накрыт на двоих, в углу стояла бутылка вина. Дейзи не стала снимать крышку с блюда с паштетом – она и так не сомневалась, что у него превосходный вкус.
Дейзи никак не ожидала, что Карл закажет ланч в номер. Но это не слишком ее удивило. Стоял август, и в номере Карла было очень жарко. Дейзи сняла розовый пиджак и повесила его на ручку дивана.
Женщина, которая завтракала с министром обороны, казалось, чувствовала себя прекрасно. Несколько раз Карлу удалось заставить ее рассмеяться. Один раз она заплакала – но слезы, как и смех, не имеют ничего общего с подлинными эмоциями. Не зря говорят, что человек, увидев себя в зеркале, когда он плачет или смеется, немедленно перестает, поняв, как ужасно выглядит и в том, и в другом случае.
Широкая полка над столом была заставлена множеством телефонных аппаратов, которые, очевидно, обеспечивали министру обороны США прямую связь с Вашингтоном и его охраной. Паштета оказалось так много, что они решили не заказывать ничего больше, кроме салата. Карл нажал какую-то кнопку на одном из аппаратов, стоящих на полке, и попросил принести его из ресторана.
– Пусть принесут заодно кофе и пирожные, – попросила Дейзи. – А где находятся твои помощники? – спросила она Карла.
Доктор Майер поморщился.
– Иногда мне кажется, что буквально везде. На самом деле они живут в соседних номерах. Мы занимаем тут почти весь этаж. Иногда это начинает раздражать – шагу нельзя ступить, чтобы не наткнуться на кого-нибудь из охранников. Англичане относятся к таким вещам проще.
Зазвенел звонок одного из телефонов, и Карл нажал очередную кнопку.
Через минуту в комнату зашел официант с подносом в сопровождении охранника с рацией. Официант убрал тарелки и расставил на столе принесенную еду. Карл встал из-за стола и пошел проводить официанта до дверей номера. Охранник последовал за ними.
– Нам больше ничего не понадобится, – сказал Карл, вручая официанту десятифунтовую купюру.
– Спасибо, сэр.
Карл кивнул охраннику, который тут же вышел в коридор вслед за официантом.
Дейзи снова услышала, как защелкнул замок.
– Наконец-то можно тихо и спокойно посидеть с Дейзи наедине, – произнес Карл.
Они допили белое бургундское и съели заказанный салат. Дейзи начала разливать по чашкам кофе. Карл неожиданно встал.
– Извини пожалуйста, – сказал он, выходя из комнаты.
Дейзи слышно было, как Карл разговаривает по телефону в соседней комнате. Она не могла разобрать слов, но догадалась, что Карл просит телефонную службу не соединять его ни с кем, кроме президента США.
Войдя в комнату, Карл ослабил узел галстука и расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке. Он медленно приближался к Дейзи. Дейзи встала со стула. Ей вовсе не хотелось, чтобы Карл Майер считал, что сумел ее соблазнить. Она поступала так, как ей самой хотелось. И это не имело ровно никакого отношения к самой личности Карла Майера. Дейзи хотела, чтобы он знал это.
– Что ж, хорошо, – медленно произнесла Дейзи и сама направилась в спальню.
Карл последовал за ней. Он задержался на секунду, чтобы прикрыть дверь спальни, и когда снова повернулся к Дейзи, то увидел, что она медленно расстегивает пуговицы шелковой блузки. Дейзи не хотелось, чтобы это делал Карл.
Карл молча наблюдал за раздевающейся Дейзи. Когда она все с тем же безжизненным выражением лица освободилась от лифчика и трусиков, он подошел поближе и коснулся рукой ее груди. Дейзи оттолкнула его руку, но не грубо, а скорее как-то равнодушно. Она молча подошла к постели, легла на спину и стала безучастно смотреть, как раздевается Карл.
Закончив, он опустился на колени рядом с Дейзи и стал нежно поглаживать ее соски. Дейзи снова оттолкнула его руки. Улыбнувшись, Карл медленно протиснул ладонь между крепко сжатых ног Дейзи. О, он по-прежнему умел вызывать у нее желание!
– Не убирай руку, – медленно и четко произнесла Дейзи.
Как только все было закончено, Дейзи легла на бок, повернувшись к Карлу спиной. Окна номера, должно быть, выходили на юг. Дейзи было видно, что солнце освещает только правые скаты крыш противоположных домов. На карнизе напротив сидели на некотором расстоянии друг от друга три огромных голубя.
Карл положил руку на плечо Дейзи.
– Ты сама понимаешь, что сейчас это нужно нам обоим. К тому же, я рад отметить, что за долгие годы разлуки мы оба не забыли, как доставлять и получать удовольствие.
Дейзи молчала. Она почему-то подумала вдруг о Уэймере, попыталась представить себе, что делает сейчас Эндрю. Потом равнодушно подумала о том, что лежит обнаженная на постели Карла Майера. Затем – о Софи, лежащей в белой ночной рубашке на белой постели. А чем, собственно, кома отличается от сна? Дейзи почувствовала смутную тревогу. Карл сумел возбудить ласками ее тело, вызвать у нее острое, горячее желание, дать ей ощущение физического освобождения и даже, на какой-то момент – чувство облегчения.
Но то, что она чувствовала сейчас, было куда сильнее – Дейзи хотела немедленно вернуться в больницу.
– Я должна одеться, – сказала она Карлу.
– Понимаю, что никакие слова не в силах уменьшить ваше горе по поводу Софи, Эндрю. Тем не менее примите мои соболезнования.
На сегодня было назначено очередное совместное совещание министров обороны Англии и США. Эндрю и Карл хотели обсудить некоторые вопросы наедине, прежде чем к ним присоединятся остальные.
– Как Дейзи? – спросил Карл.
– Ей сейчас очень тяжело, – ответил Эндрю, глядя в окно мимо Карла.
Усилием воли он заставил себя перестать думать о дочери и вспомнить, что американский министр обороны находится здесь, чтобы обсудить дела.
Часа через полтора, когда совещание было закончено и сотрудники министерства покинули кабинет, Эндрю сказал Карлу:
– Я уезжаю прямо из министерства в избирательный округ и не увижу Дейзи до воскресенья. Вообще-то ее теперь трудно застать дома. Но все же, почему бы вам не позвонить ей, Карл?
– Конечно, позвоню, – ответил Карл Майер.
– Я мог бы заехать на Чейни-стрит, – сказал Карл. – Но после того, что сообщил мне Эндрю, решил, что лучше попытаться вытащить тебя куда-нибудь. Ведь последний месяц ты разрываешься между домом и больницей. Я задержался в Лондоне на день дольше, чем рассчитывал. Сейчас такая жара, что в субботу мало кто сидит в городе. Думаю, нам надо где-нибудь позавтракать вместе. Например, в «Кларидже». Тебе полезно будет отвлечься.
На противоположном конце провода молчали. Карл терпеливо ждал ответа.
– Хорошо, – едва слышно произнесла Дейзи.
– Ты еще не знаешь, откуда поедешь – из дома или из больницы? Я пришлю за тобой машину.
– Я пока не знаю, где буду, – ответила Дейзи. – Так что лучше доберусь на такси. – В час дня тебе удобно?
– Да.
– Ничего страшного, если ты опоздаешь, Дейзи. Я просто буду сидеть и работать, пока мне не скажут, что ты пришла.
– Хорошо.
– Подойди к конторке в вестибюле и скажи, что у тебя назначена со мной встреча. Портье сразу же позвонит мне в номер.
– Хорошо.
По дороге в «Кларидж» Дейзи невидящим взглядом смотрела в окно такси. У нее было такое ощущение, словно она едет в театр смотреть какую-то неинтересную пьесу, в которой каждый поворот сюжета известен заранее.
Пока портье звонил в номер шестьсот двадцать – двадцать пять, Дейзи машинально взглянула на часы. Час двадцать пять.
– Помощник доктора Майера просил извиниться, мадам, но министр разговаривает по другому телефону. Позвольте проводить вас до лифта, а на шестом этаже помощник министра вас встретит.
– Хорошо.
Портье сделал знак посыльному, который тут же подошел к конторке.
– Проводите леди на шестой этаж. Там ее встретит помощник министра обороны.
Дейзи безучастно разглядывала собственное отражение в зеркале лифта. На ней была черная льняная юбка и розовый двубортный пиджак с большими черными пуговицами, из-под которого выглядывала летняя шелковая блузка. Ей всегда казалось, что этот пиджак выглядит ярче. Впрочем, все зависит от освещения. В общем, как ни странно, она выглядела точно так же, как и до несчастья с Софи. Дейзи отвернулась от зеркала и внимательно поглядела на посыльного. Человек в форме был далеко не молод – в волосах, выглядывающих из-под фуражки, было несколько седых прядок. Парикмахеры говорят, что не бывает седых волос – они просто белые. Но у посыльного они казались скорее серыми.
Двери лифта открылись на шестом этаже. Дейзи ждал стройный подтянутый мужчина лет тридцати в темно-синем костюме.
– Здравствуйте, миссис Харвуд, – приветствовал он Дейзи. – Я – Рэй Стимсон, помощник доктора Майера. Разрешите проводить вас к нему в номер.
Кивком головы Стимсон отпустил посыльного. Помощник министра – главная фигура, когда дело касается конфиденциальных встреч.
У дверей номера шестьсот двадцать – двадцать пять стоял охранник с рацией в руках и с маленьким пластиковым наушником в одном ухе.
Помощник министра позвонил в звонок.
Через несколько секунд дверь номера открылась. Карл был одет для ланча, только без пиджака.
– Привет, Дейзи, – сказал он. – Извини, я все еще разговариваю по телефону с Вашингтоном. Заходи. – Спасибо, Рэй, – сказал он помощнику. – Пока мне больше ничего не нужно.
Карл закрыл дверь. Дейзи услышала, как защелкнул замок. Вслед за Карлом она направилась в гостиную.
– Я постараюсь закончить как можно быстрее, – пообещал Карл. – Располагайся поудобнее. Я подумал, что, может быть, тебе не нужно сейчас окунаться в шумную сутолоку ресторана. Загляни вон в то фарфоровое блюдо. Там – паштет из гусиной печени. Можем начать с него. Рядом лежит меню – прочти и подумай, что ты хотела бы съесть после паштета. А я пойду разделаюсь с этим дурацким звонком.
Карл вышел.
Под накрахмаленной зеленой скатертью, почти до пола, Дейзи разглядела, что стол на колесиках.
Дейзи равнодушно посмотрела на стол. Он был накрыт на двоих, в углу стояла бутылка вина. Дейзи не стала снимать крышку с блюда с паштетом – она и так не сомневалась, что у него превосходный вкус.
Дейзи никак не ожидала, что Карл закажет ланч в номер. Но это не слишком ее удивило. Стоял август, и в номере Карла было очень жарко. Дейзи сняла розовый пиджак и повесила его на ручку дивана.
Женщина, которая завтракала с министром обороны, казалось, чувствовала себя прекрасно. Несколько раз Карлу удалось заставить ее рассмеяться. Один раз она заплакала – но слезы, как и смех, не имеют ничего общего с подлинными эмоциями. Не зря говорят, что человек, увидев себя в зеркале, когда он плачет или смеется, немедленно перестает, поняв, как ужасно выглядит и в том, и в другом случае.
Широкая полка над столом была заставлена множеством телефонных аппаратов, которые, очевидно, обеспечивали министру обороны США прямую связь с Вашингтоном и его охраной. Паштета оказалось так много, что они решили не заказывать ничего больше, кроме салата. Карл нажал какую-то кнопку на одном из аппаратов, стоящих на полке, и попросил принести его из ресторана.
– Пусть принесут заодно кофе и пирожные, – попросила Дейзи. – А где находятся твои помощники? – спросила она Карла.
Доктор Майер поморщился.
– Иногда мне кажется, что буквально везде. На самом деле они живут в соседних номерах. Мы занимаем тут почти весь этаж. Иногда это начинает раздражать – шагу нельзя ступить, чтобы не наткнуться на кого-нибудь из охранников. Англичане относятся к таким вещам проще.
Зазвенел звонок одного из телефонов, и Карл нажал очередную кнопку.
Через минуту в комнату зашел официант с подносом в сопровождении охранника с рацией. Официант убрал тарелки и расставил на столе принесенную еду. Карл встал из-за стола и пошел проводить официанта до дверей номера. Охранник последовал за ними.
– Нам больше ничего не понадобится, – сказал Карл, вручая официанту десятифунтовую купюру.
– Спасибо, сэр.
Карл кивнул охраннику, который тут же вышел в коридор вслед за официантом.
Дейзи снова услышала, как защелкнул замок.
– Наконец-то можно тихо и спокойно посидеть с Дейзи наедине, – произнес Карл.
Они допили белое бургундское и съели заказанный салат. Дейзи начала разливать по чашкам кофе. Карл неожиданно встал.
– Извини пожалуйста, – сказал он, выходя из комнаты.
Дейзи слышно было, как Карл разговаривает по телефону в соседней комнате. Она не могла разобрать слов, но догадалась, что Карл просит телефонную службу не соединять его ни с кем, кроме президента США.
Войдя в комнату, Карл ослабил узел галстука и расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке. Он медленно приближался к Дейзи. Дейзи встала со стула. Ей вовсе не хотелось, чтобы Карл Майер считал, что сумел ее соблазнить. Она поступала так, как ей самой хотелось. И это не имело ровно никакого отношения к самой личности Карла Майера. Дейзи хотела, чтобы он знал это.
– Что ж, хорошо, – медленно произнесла Дейзи и сама направилась в спальню.
Карл последовал за ней. Он задержался на секунду, чтобы прикрыть дверь спальни, и когда снова повернулся к Дейзи, то увидел, что она медленно расстегивает пуговицы шелковой блузки. Дейзи не хотелось, чтобы это делал Карл.
Карл молча наблюдал за раздевающейся Дейзи. Когда она все с тем же безжизненным выражением лица освободилась от лифчика и трусиков, он подошел поближе и коснулся рукой ее груди. Дейзи оттолкнула его руку, но не грубо, а скорее как-то равнодушно. Она молча подошла к постели, легла на спину и стала безучастно смотреть, как раздевается Карл.
Закончив, он опустился на колени рядом с Дейзи и стал нежно поглаживать ее соски. Дейзи снова оттолкнула его руки. Улыбнувшись, Карл медленно протиснул ладонь между крепко сжатых ног Дейзи. О, он по-прежнему умел вызывать у нее желание!
– Не убирай руку, – медленно и четко произнесла Дейзи.
Как только все было закончено, Дейзи легла на бок, повернувшись к Карлу спиной. Окна номера, должно быть, выходили на юг. Дейзи было видно, что солнце освещает только правые скаты крыш противоположных домов. На карнизе напротив сидели на некотором расстоянии друг от друга три огромных голубя.
Карл положил руку на плечо Дейзи.
– Ты сама понимаешь, что сейчас это нужно нам обоим. К тому же, я рад отметить, что за долгие годы разлуки мы оба не забыли, как доставлять и получать удовольствие.
Дейзи молчала. Она почему-то подумала вдруг о Уэймере, попыталась представить себе, что делает сейчас Эндрю. Потом равнодушно подумала о том, что лежит обнаженная на постели Карла Майера. Затем – о Софи, лежащей в белой ночной рубашке на белой постели. А чем, собственно, кома отличается от сна? Дейзи почувствовала смутную тревогу. Карл сумел возбудить ласками ее тело, вызвать у нее острое, горячее желание, дать ей ощущение физического освобождения и даже, на какой-то момент – чувство облегчения.
Но то, что она чувствовала сейчас, было куда сильнее – Дейзи хотела немедленно вернуться в больницу.
– Я должна одеться, – сказала она Карлу.
43
За исключением чрезвычайных обстоятельств, личные помощники министра не занимаются его неслужебными делами. Английские чиновники тщательно следят, чтобы деньги налогоплательщиков использовались строго по назначению. Личными делами министра занималась секретарь из палаты общин, которой Эндрю платил жалованье из собственного кармана. Она и позвонила в Тоскану, чтобы отменить заказ на виллу, где Эндрю и Дейзи собирались провести три недели в конце лета – начале осени. В середине августа парламент распустили наконец на каникулы.
Дейзи согласилась с Эндрю, что ему необходимо отдохнуть от дома на Чейни-стрит и отправиться куда-нибудь, где нет ненавистных красных чемоданов, где можно ходить гулять, читать романы и мемуары, валяться целыми днями на диване. Мистер и миссис Харвуд надеялись, что он захочет провести отпуск в Лонг-Грин, но Эндрю решил по-другому. Секретарша заказала ему номер, выходящий окнами на Соборную площадь, в одной из гостиниц Уэссекса, близ Винчестера. В августе здесь отдыхали в основном иностранные туристы, так что никто не должен был узнать Эндрю. Мартин Троуэр знал о местонахождении Эндрю, но в официальный дневник министра ничего записывать не стали – таким образом можно было избежать необходимости брать с собой детектива. Эндрю требовалось побыть одному, отключиться абсолютно от всего.
Впервые за многие годы Дейзи осталась в доме на Чейни-стрит абсолютно одна. Мэтти отдыхал с приятелем под Вероной, и даже Ингрид уехала в отпуск.
Эндрю поехал в Винчестер на собственной машине – он по-прежнему предпочитал марку «симитар». Обычно машина стояла круглый год в гараже на крыше дома. До Винчестера было всего шестьдесят пять миль, и Эндрю хотел иметь возможность в случае необходимости в любой момент сесть за руль и вернуться в Лондон.
Окна номера выходили на северную часть знаменитого собора, где росли древние, как сам собор, деревья и возвышалось среди густой травы несколько надгробий. Когда наступали теплые летние вечера, вокруг могильных камней стрекотали сверчки. Они превращали надгробия в зловещие белесые пятна и делали черные тени на земле еще более мрачными и угрюмыми.
Однажды утром Эндрю увидел на ветвях растущего под окном дерева стаю черных грачей. Два грача с громким клекотом слетели на землю и принялись остервенело клевать друг друга, шумно колотя по воздуху черными крыльями. Бой продолжался до тех пор, пока одна из птиц не оказалась распростертой на земле. Победитель гордо вонзил в жертву свой острый клюв.
Сцена эта показалась Эндрю отвратительной. Интересно, если бы он высунулся в окно и громко крикнул, смогло бы это остановить дерущихся? В этот момент грач-победитель взлетел на ветку дерева и стал крутить в разные стороны черную шею, оправляя таким образом растрепанные перья. Через несколько секунд на землю соскочили еще два грача – видимо, Эндрю наблюдал ритуальные поединки птиц. На этот раз зрелище поглотило его целиком и полностью.
Наблюдая за грачами, Эндрю вспомнил вдруг статую в мастерской Дейзи – двух огромных голубей, слившихся в объятии. Еще он вспомнил, что сказала ему Дейзи много лет назад о голубях Эпштейна. «Несмотря на откровенность сцены, в них все же есть что-то удивительно невинное». Эндрю вспомнил, как они сидели тогда в ресторане – кажется, это была их вторая встреча. По щекам его медленно катились горячие слезы.
Эндрю зашел в ванную умыться и вернулся к окну, все еще держа в руках полотенце. Грачи спокойно сидели на ветках.
Эндрю взглянул на часы: он, пожалуй, успеет съездить в Лондон и к вечеру вернуться обратно. Ему необходимо побывать сегодня в больнице у Софи.
Единственным видом отдыха, привлекавшим Бена Фронвелла, был парусный спорт. Это позволяло снять напряжение от тяжелой работы и в то же время давало выход его беспокойному характеру. Бен никогда не мог понять людей, готовых сидеть часами на склоне какого-то забытого Богом холма где-нибудь в Италии. Ну что за дурацкий способ убить время!
Яхта Бена стояла на острове Уайта. Стоя на капитанском мостике, Бен испытывал настоящую радость от того, что ему подчиняется команда, от возможности соревноваться с другими яхтсменами, бросить вызов морской стихии. Команду яхты составляли два биржевых маклера и адвокат. На судне царила дружеская атмосфера – этим людям незачем было бояться Бена: когда на море был шторм, все зависели друг от друга в равной степени. В «Бастионе» дружеские отношения подчиненных с Беном Фронвеллом всегда были окрашены сознанием того, что шеф может в любую минуту стереть любого из них в порошок.
Анджела ненавидела яхту из-за отсутствия привычных удобств.
– Подобие идиллии на морских волнах не имеет ничего общего с действительностью, – говорила она. – Я лучше займусь чем-нибудь поинтереснее на берегу.
Яхтсмены, ходившие вокруг Коуэза, казалось, особенно гордились тем, что на острове Уайта не было ни одного пятизвездочного отеля. Вероятно, так они чувствовали себя ближе к природе. Анджела нисколько не сомневалась, что это – еще одна извращенная форма снобизма. Можно было с ума сойти от этого жуткого трехзвездочного отеля, где ей приходилось убивать время.
Сейчас Анджела сидела в шезлонге на балконе своей комнаты. На голове миссис Фронвелл красовалась огромная соломенная шляпа, закрывавшая от солнца лицо. Хотя Анджела вообще не садилась загорать раньше четырех часов дня, когда солнце теряло свою силу, все же она не рисковала оставить лицо открытым. Время от времени Анджела приоткрывала один глаз и обводила взглядом то, что в проспекте отеля гордо именовалось панорамным видом – все эти жуткие лодки, снующие туда-сюда. Она заметила на горизонте теплоход типа QE2, направляющийся в сторону Саутгемптона. Анджела давно мечтала переплыть на таком теплоходе океан. Причем желательно не круизным рейсом. Говорят, там кормят все три дня путешествия белужьей икрой. Анджеле требовалось для хорошего отдыха не так уж много – просто устроиться поудобнее в комфортабельной каюте океанского лайнера и забыть абсолютно обо всем. Анджела потянулась к сигаретам и зажигалке.
В такие вечера, как сегодня, когда яхтсмены наслаждались обществом друг друга, Анджела и Бен почти не бывали вдвоем. Но в одно из воскресений супруги встретились после ужина в баре, и Анджела заговорила с мужем о последней редакционной статье «Бастиона». В отсутствие Бена за газету отвечал его заместитель, хотя Фронвелл звонил в «Бастион» примерно через день.
– Я заметила, что ты перестал пинать Эндрю Харвуда, – начала Анджела. – Это из-за его дочери?
Бен цинично ухмыльнулся. Некоторые тираны любят, чтобы окружающие считали их мягкосердечными. Бен Фронвелл был не из их числа.
– Просто в августе никто не проявляет интереса к политике, – ответил он на вопрос жены. – Разве только если кого-нибудь из них заснимут со спущенными штанами.
Анджела слегка поморщилась, но промолчала. Она прекрасно знала, что, как все тираны, Бен Фронвелл вовсе не чужд сентиментальности.
Поймав на себе взгляд жены, Бен произнес:
Дейзи согласилась с Эндрю, что ему необходимо отдохнуть от дома на Чейни-стрит и отправиться куда-нибудь, где нет ненавистных красных чемоданов, где можно ходить гулять, читать романы и мемуары, валяться целыми днями на диване. Мистер и миссис Харвуд надеялись, что он захочет провести отпуск в Лонг-Грин, но Эндрю решил по-другому. Секретарша заказала ему номер, выходящий окнами на Соборную площадь, в одной из гостиниц Уэссекса, близ Винчестера. В августе здесь отдыхали в основном иностранные туристы, так что никто не должен был узнать Эндрю. Мартин Троуэр знал о местонахождении Эндрю, но в официальный дневник министра ничего записывать не стали – таким образом можно было избежать необходимости брать с собой детектива. Эндрю требовалось побыть одному, отключиться абсолютно от всего.
Впервые за многие годы Дейзи осталась в доме на Чейни-стрит абсолютно одна. Мэтти отдыхал с приятелем под Вероной, и даже Ингрид уехала в отпуск.
Эндрю поехал в Винчестер на собственной машине – он по-прежнему предпочитал марку «симитар». Обычно машина стояла круглый год в гараже на крыше дома. До Винчестера было всего шестьдесят пять миль, и Эндрю хотел иметь возможность в случае необходимости в любой момент сесть за руль и вернуться в Лондон.
Окна номера выходили на северную часть знаменитого собора, где росли древние, как сам собор, деревья и возвышалось среди густой травы несколько надгробий. Когда наступали теплые летние вечера, вокруг могильных камней стрекотали сверчки. Они превращали надгробия в зловещие белесые пятна и делали черные тени на земле еще более мрачными и угрюмыми.
Однажды утром Эндрю увидел на ветвях растущего под окном дерева стаю черных грачей. Два грача с громким клекотом слетели на землю и принялись остервенело клевать друг друга, шумно колотя по воздуху черными крыльями. Бой продолжался до тех пор, пока одна из птиц не оказалась распростертой на земле. Победитель гордо вонзил в жертву свой острый клюв.
Сцена эта показалась Эндрю отвратительной. Интересно, если бы он высунулся в окно и громко крикнул, смогло бы это остановить дерущихся? В этот момент грач-победитель взлетел на ветку дерева и стал крутить в разные стороны черную шею, оправляя таким образом растрепанные перья. Через несколько секунд на землю соскочили еще два грача – видимо, Эндрю наблюдал ритуальные поединки птиц. На этот раз зрелище поглотило его целиком и полностью.
Наблюдая за грачами, Эндрю вспомнил вдруг статую в мастерской Дейзи – двух огромных голубей, слившихся в объятии. Еще он вспомнил, что сказала ему Дейзи много лет назад о голубях Эпштейна. «Несмотря на откровенность сцены, в них все же есть что-то удивительно невинное». Эндрю вспомнил, как они сидели тогда в ресторане – кажется, это была их вторая встреча. По щекам его медленно катились горячие слезы.
Эндрю зашел в ванную умыться и вернулся к окну, все еще держа в руках полотенце. Грачи спокойно сидели на ветках.
Эндрю взглянул на часы: он, пожалуй, успеет съездить в Лондон и к вечеру вернуться обратно. Ему необходимо побывать сегодня в больнице у Софи.
Единственным видом отдыха, привлекавшим Бена Фронвелла, был парусный спорт. Это позволяло снять напряжение от тяжелой работы и в то же время давало выход его беспокойному характеру. Бен никогда не мог понять людей, готовых сидеть часами на склоне какого-то забытого Богом холма где-нибудь в Италии. Ну что за дурацкий способ убить время!
Яхта Бена стояла на острове Уайта. Стоя на капитанском мостике, Бен испытывал настоящую радость от того, что ему подчиняется команда, от возможности соревноваться с другими яхтсменами, бросить вызов морской стихии. Команду яхты составляли два биржевых маклера и адвокат. На судне царила дружеская атмосфера – этим людям незачем было бояться Бена: когда на море был шторм, все зависели друг от друга в равной степени. В «Бастионе» дружеские отношения подчиненных с Беном Фронвеллом всегда были окрашены сознанием того, что шеф может в любую минуту стереть любого из них в порошок.
Анджела ненавидела яхту из-за отсутствия привычных удобств.
– Подобие идиллии на морских волнах не имеет ничего общего с действительностью, – говорила она. – Я лучше займусь чем-нибудь поинтереснее на берегу.
Яхтсмены, ходившие вокруг Коуэза, казалось, особенно гордились тем, что на острове Уайта не было ни одного пятизвездочного отеля. Вероятно, так они чувствовали себя ближе к природе. Анджела нисколько не сомневалась, что это – еще одна извращенная форма снобизма. Можно было с ума сойти от этого жуткого трехзвездочного отеля, где ей приходилось убивать время.
Сейчас Анджела сидела в шезлонге на балконе своей комнаты. На голове миссис Фронвелл красовалась огромная соломенная шляпа, закрывавшая от солнца лицо. Хотя Анджела вообще не садилась загорать раньше четырех часов дня, когда солнце теряло свою силу, все же она не рисковала оставить лицо открытым. Время от времени Анджела приоткрывала один глаз и обводила взглядом то, что в проспекте отеля гордо именовалось панорамным видом – все эти жуткие лодки, снующие туда-сюда. Она заметила на горизонте теплоход типа QE2, направляющийся в сторону Саутгемптона. Анджела давно мечтала переплыть на таком теплоходе океан. Причем желательно не круизным рейсом. Говорят, там кормят все три дня путешествия белужьей икрой. Анджеле требовалось для хорошего отдыха не так уж много – просто устроиться поудобнее в комфортабельной каюте океанского лайнера и забыть абсолютно обо всем. Анджела потянулась к сигаретам и зажигалке.
В такие вечера, как сегодня, когда яхтсмены наслаждались обществом друг друга, Анджела и Бен почти не бывали вдвоем. Но в одно из воскресений супруги встретились после ужина в баре, и Анджела заговорила с мужем о последней редакционной статье «Бастиона». В отсутствие Бена за газету отвечал его заместитель, хотя Фронвелл звонил в «Бастион» примерно через день.
– Я заметила, что ты перестал пинать Эндрю Харвуда, – начала Анджела. – Это из-за его дочери?
Бен цинично ухмыльнулся. Некоторые тираны любят, чтобы окружающие считали их мягкосердечными. Бен Фронвелл был не из их числа.
– Просто в августе никто не проявляет интереса к политике, – ответил он на вопрос жены. – Разве только если кого-нибудь из них заснимут со спущенными штанами.
Анджела слегка поморщилась, но промолчала. Она прекрасно знала, что, как все тираны, Бен Фронвелл вовсе не чужд сентиментальности.
Поймав на себе взгляд жены, Бен произнес: