— Но, может, ему нужна помощь!
   — Нет, Дорис, никак ты ему не поможешь. Ты слабая девушка. Да это и неприлично, в конце концов.
   — И все равно хочу ехать!
   — Ну подожди еще немного. Скоро мы обязательно о нем услышим.
   Чантри проснулся насквозь промокший, его лихорадило. Ни еды, ни огня, ни пристанища. Но ничто, даже большая потеря крови, не освобождало его от обязанности двигаться дальше.
   Слабый свет, пробивавшийся сквозь листву деревьев, предвещал рассвет. Том поднялся, сломал прямую ветку, сделал палку около семи футов длиной и, опираясь на нее как на посох, пошел. После того как он выбрался из ущелья, можно было бы сориентироваться по наивысшим точкам этой местности: Испанскому пику и пику Рыбака, но низкие тучи закрывали их. Покинув стадо, Том ехал на восток, а значит, он должен сейчас находиться в пятнадцати милях от Тринидада Бакка.
   Никто не видел, как он уезжал, поэтому, если Том не вернется до прихода стада к железной дороге, Вильямс одержит победу и получит стадо. Представив себе такую ситуацию, Том заковылял еще резвее.
   Порыва его едва хватило на десять шагов. Поднабравшись сил, он прошел еще столько же. Впереди показался берег реки. Однажды Том уже бывал здесь. Однако укрыться там было негде.
   Единственное его спасение — в движении. Шаг… еще шаг… еще… Самодельные кожаные мокасины, конечно, долго не продержатся. Одно отрадно: индейцы не дураки, в дождь сидят дома, носа из вигвама не высунут.
   Кто же это мог стрелять? Индейцы? Талримы? А может, Вильямс? Или кто-то посторонний, кому понадобилась лошадь?.. Впрочем, теперь надо думать о другом, как выжить, согреться и поесть. Ну хотя бы только согреться…
   Протащившись так с милю, Том достиг пересохшего русла реки. Здесь он остановился, очистил ноги от налипшей глины и с грехом пополам, орудуя посохом, спустился к луже, оставшейся от реки. Зачерпнул пригоршнями мутноватую жидкость и жадно выпил. Потом перебрался по тут и там разбросанным булыжникам на другой берег.
   Каждый шаг отдавался страшной болью, но он уже привык к ней, слишком сильна была уверенность, надо идти, нельзя останавливаться
   Где-то за этой грязной, зловонной равниной его ждет тепло и пища, решение всех проблем, только дойти.
   Когда он снова упал, то был уже под сенью деревьев. И тут он увидел убежище, ставшее для него хорошей наградой за перенесенные мучения. Обычный, наскоро сложенный шалаш. Чантри влез в него и тотчас же заснул.
   Его разбудил приглушенный разговор у входа в шалаш. Не открывая глаз, Том начал прислушиваться.
   — Оставим его, Сара. Сам подохнет, — уговаривал мужской голос
   — А если нет?
   — Да он уже на последнем издыхании, ты же видела…
   — Я пришла сюда убедиться, что он мертв, а не просто погулять. Пусть Френч получит стадо… За всем этим стоит еще один человек… Вот он то нам и заплатит…
   — Сколько он дает за это?
   — Десять тысяч.
   — Десять тысяч?! Сара! Неужели мы получим такие деньги?
   — О, Пауль, ты ведешь себя как дурачок. Дай мне револьвер.
   — Револьвер? Зачем?
   — Пойду пристрелю его. Потом револьвер положу рядом с ним Когда труп обнаружат, все поймут: бедный малый застрелился от безнадежности.
   — Давай сначала разожжем костер и сварим кофе. Я что-то замерз. А о нем позаботимся после. Все равно он никуда не денется.
   Отдалясь от шалаша, голоса затихли.
   Слова этой твари по имени Сара подействовали на Тома магически. Сон, а теперь еще и опасность совершенно прочистили мозги, придали сил.
   Ярдах в шестидесяти от шалаша паслись кони Сары и Пауля. Чантри бесшумно выбрался из своего укрытия и, не раздумывая больше ни секунды, подкрался к лошадям, осторожно отвязал одну из них. При виде незнакомца лошадь шарахнулась в сторону, и Том, садясь на нее, едва не промахнулся мимо седла.
   Он услышал вскрик Сары и дико рванул поводья. Лошадь взбрыкнула и понеслась.
   А сзади раздавались выстрелы.

Глава 10

   Лошадь оказалась великолепной, хорошо взяла с места и была неудержима. Возможно, одна из пуль зацепила ее, и теперь она гнала, смертельно перепуганная.
   Когда Чантри добрался до Тринидада Бакка, был уже поздний вечер, все заведения закрылись, улицы опустели.
   Том спешился, отпустил позаимствованную лошадь на все четыре стороны, предварительно шлепнув ее по крупу, и вошел в отель.
   В небольшом холле отеля находилось трое мужчин. Один из них, в бухгалтерских нарукавниках, сидел за столом и тасовал карты. Вторым был клерк, он сгорбился над стойкой, что-то писал А третий, в дальнем углу, заслонился газетой.
   Когда Том вошел, все оторвались от своих занятий и стали его разглядывать с недоумением и ужасом. Зрелище он представлял собой поистине пугающее.
   — Я хочу комнату, — прохрипел Том. — Комнату и немного воды.
   — А почему вы пришли в таком виде? — возмутился клерк.
   — Меня чуть не убили в горном ущелье. Мне очень нужна комната.
   — А есть ли у вас на это деньги?
   — Пока нет. Я заплачу потом.
   — Тогда подите прочь!
   Тома обуял гнев. Он перегнулся через стойку и схватил клерка за рубашку.
   — Дай мне комнату! Я сказал, что заплачу!
   Из-за спины Чантри послышался голос:
   — Дайте же ему, раз он просит. Я ручаюсь за него.
   Том отпустил клерка и, ожидая подвоха, обернулся. Из дальнего угла холла, складывая на ходу газету, к нему приближался Спарроу.
   — Ну что ж, — неохотно согласился клерк, поправляя безжалостно помятую бабочку. — Пусть будет так, как желаете этого вы, мистер Спарроу.
   Скотовод тепло пожал Тому руку и взял у клерка ключ, оставив у того на ладони доллар за беспокойство.
   — Пойдемте, молодой человек, там и поговорим, — сказал Спарроу, обнимая Тома за плечи.
   Они шли по коридору первого этажа. Вдруг скотовод обернулся и крикнул человеку с картами:
   — Мобиль, будь другом, слетай к Сэму Бакэру, попроси, чтобы зашел.
   Спарроу провел Тома в номер.
   — Располагайся. Снимай мокрую одежду и обсушись, — распорядился он по-отечески. — Не мешало бы чего-нибудь согревающего. Я, пожалуй, принесу выпивку.
   Он вышел, поскрипывая сапогами, а Том устало рухнул на стул, прикрыл глаза и несколько мгновений сидел не шевелясь. Потом он стащил с себя одежду, превратившуюся в безобразные лохмотья, вытер мягким полотенцем лицо и руки и завернулся в одеяло.
   Спарроу принес бутылку и стаканы.
   — Вот. Это вас прекрасно встряхнет. Я не поклонник виски, но в вашем положении это то, что нужно.
   Чантри отглотнул виски, переждал чуть-чуть, отглотнул еще. По телу разливался жар.
   — Теперь поспите, — предложил Спарроу. — А завтра поговорим.
   — Нет, сейчас, — произнес Том решительно. — Утром может быть поздно. — Он сделал еще глоток. — Кто-то пытался меня убить. — И Чантри коротко рассказал скотоводу о Саре и Пауле и о том, как ему удалось спастись.
   — Вы их знаете? — спросил тот. — Я — нет.
   — Они не здешние, однако им все про меня известно.
   — Вполне возможно, эти ребята пойдут по следу лошади и найдут вас. — Спарроу вытащил из кобуры револьвер 44-го калибра. — Вы все еще питаете предубеждение против этих штук?
   — Нет, — ответил Чантри. — Уже нет. Дайте мне револьвер.
   Фермер изучающе смотрел на Тома.
   Раздался стук в дверь.
   — Войдите, — пригласил Спарроу.
   В номере появился картежник Мобиль и человек чуть постарше.
   — Бакэр, — сказал скотовод, — этот молодой человек — мой друг. Ему срочно нужно уехать, а у него, как на грех, нет ничего из одежды и обуви. И требуется это сейчас, ночью. Еще необходим револьвер. Могли бы вы ненадолго открыть свой магазин?
   — Да вы с ума сошли, Спарроу! О чем вы говорите! — Бакэр взглянул через плечо на Тома. — Все, что ему сейчас нужно, так это горячая вода и мыло… побольше мыла.
   — Я сейчас принесу, — пообещал Мобиль. — И горячую воду, и мыло.
   Они оба вышли.
   Чантри подтянул спадающее с плеч одеяло, закутался в него поплотнее.
   — Мистер Спарроу, почему вы для меня это делаете? — спросил он. — Я никогда не думал, что смогу положиться на вас.
   Фермер многозначительно улыбнулся.
   — Я ничего не делаю просто так… — Он помолчал и добавил: — В Лас-Вегасе я встретил Коха. Ох, и ненавидит же он вас… Впрочем, на морде у него — красноречивое тому свидетельство… Рассказал о вашей сделке с Френчем Вильямсом…
   — Вы знаете и про это?
   — Кое-что… Вот почему я и пришел к выводу: вам нужен револьвер. Кстати, у меня есть для вас отличная лошадь…
   — Вы полагаете, стрелял Френч? — спросил Том.
   — О нет. Вряд ли. Это не его почерк. Он мог бы застрелить вас Б открытую, при свидетелях. В таких случаях у него свой кодекс чести. Он украдет вашу собственность, но сначала победит вас в честной дуэли. И никогда не станет прятаться у скалистого ущелья.
   Вошел Мобиль, принес ушат горячей воды и мыло.
   — Спокойной ночи, — сказал Спарроу Тому.
   Уходя, он что-то шепнул на ухо Мобилю, тот кивнул головой.
   Чантри умылся, привел себя немного в порядок.
   — Теперь поспите, — посоветовал Мобиль. — А я похожу тут вокруг, постерегу вас.
   — Но вы же меня совсем не знаете!.. — обалдел Том.
   Мобиль объяснил:
   — Я мясник на бойне мистера Спарроу, приехал с ним сюда из Техаса. Кроме того, что я режу коров, делать мне нечего. Спешить некуда. У меня тут, в отеле, своя кровать. Когда захочу, прилягу. Я раскладывал карты — вам предстоит негладкая дорога…
   Том лег в постель, спросил:
   — Мобиль, вы случайно не знаете таких людей, как Сара и Пауль? — Он подробно описал их и добавил: — Они охотятся за мной. Возможно, идут по следам лошади, на которой я сюда приехал. Кажется мне, что эта коняга куплена или нанята именно здесь. Может, видели ее, здоровая такая, с сединой и тремя белыми чулками, а клеймо похоже на Питифорское. Я видел его мельком, когда отпускал лошадь на волю…
   — Да, это наверняка клеймо Хенчи Хазельтона. У него ранчо за городом, там он держит лошадей и мулов, заключает сделки… Я в свое время тоже пользовался этой лошадкой… Ну ладно, спите, а я пройдусь, погляжу вокруг.
   Мясник ушел, и в номере наступила гнетущая тишина. Чантри встал, подпер стулом ручку двери.
   Небольшое окно, единственное в номере, располагалось в стороне от Тома, и он решился уснуть, закрыв глаза. Никогда в жизни, даже в домашней постели, он не испытывал такого блаженства.
   Том спал… На ночной город обрушивался дождь, его мерный шелестящий шум приглушал стук конских копыт…
   Мобиль сидел в холле и сосредоточенно раскладывал на столе карты. Вдруг он посмотрел в окно и сквозь струи дождя увидел девушку, пронаблюдал, как она ключом отпирала массивную дубовую дверь дома, что напротив отеля.
   Мобиль Каллахан сопоставил факты: двое пытались убить Чантри. Первый злодей — девушка, второй — мужчина. Вот какая-то только что отперла дверь дома и вошла в него. Что будет делать порядочная девушка в такой дождь на улице, да еще ночью? А если это она, то где тот мужчина?
   В городе всего один отель, найти приезжего несложно. Убийца, если он не сумасшедший, конечно, не пойдет через парадный вход…
   Мясник аккуратно перетасовал карты. Осмотревшись, он заметил, что свет в коридоре потушили, и тут же почувствовал слабый запах масляной лампы.
   Мобиль встал, потянулся и шумно зевнул.
   — А пойду-ка я вздремну чуток, — сказал он клерку и пошел к себе, нарочно звучно шаркая ногами.
   Его номер был первым на правой стороне коридора, а у Чантри — предпоследним на левой. Мобиль отпер свой номер, вошел в него и захлопнул за собой дверь. Спустя несколько мгновений тихонько приоткрыл ее и с револьвером в руке стал через щелочку всматриваться в темноту коридора.
   Вскоре до него донесся скрип. Осторожный, вкрадчивый. Напружинившись, как барс перед прыжком, Мобиль отворил дверь пошире и высунул голову наружу.
   Сначала он ничего не мог различить, но затем мало-помалу начал проступать силуэт высокого мужчины, стоявшего возле двери Чантри и колдовавшего с замком. Тот надавил дверь плечом, потом толкнул ее изо всех сил. Однако она не поддалась.
   И тут мужчина вдруг резко отступил назад и стал стрелять в нее из револьвера. Выскочив из номера, Мобиль пустил пулю наугад, но, судя по топоту ног, мужчина уже бежал к запасному выходу…
   С зажженными фонарями начали скапливаться у двери Чантри встревоженные постояльцы. Среди них, одетый в длинный джон, был и Спарроу.
   — Чантри! — позвал скотовод. — Вы живы? С вами все в порядке?
   Но ответа не последовало. Дверь из дюймовых сосновых досок оказалась простреленной в трех местах. Пули 44-го калибра пронизали дерево как масло.
   Наконец дверь открылась, и показался побледневший Чантри.
   — С вами все в порядке? — повторил вопрос фермер.
   — В порядке… Меня бы продырявили, и не один раз, если бы я остался на кровати.
   Спарроу и Мобиль без приглашения шагнули к Тому в номер и осмотрели следы от пуль. Том поистине родился в рубашке!
   Мобиль рассказал про девушку, что вошла в дом напротив.
   — Это контора Веба Тейлора, — пояснил Спарроу. — Он адвокат. Насколько мне известно, его сейчас в городе нет.
   Когда фермер и мясник ушли, Том снова улегся в постель. Покушений, по крайней мере нынешней ночью, больше не будет. Разбойникам впору подумать, как убраться подобру-поздорову.
   Чантри сложил руки за голову и попробовал найти смысл во всех тех событиях, что нелепо громоздились одно на другое.
   В лесу девушка сказала: «Пусть стадо получит Френч… За всем этим стоит еще один человек… « Кто он, этот человек? Почему она хочет, чтобы скот достался Френчу?
   Том еще долго ломал голову над этой загадкой, но, так ничего и не придумав, заснул.
   В доме, что напротив отеля, Сара выговаривала Паулю:
   — Ты болван! Растяпа! Теперь все узнают, что за ним охотятся!
   — Но ведь ты уверяла, что подозрение падет на Френча или как там его… Коха…
   — Надо продолжать следить за ним. Другого выхода нет. Тебе придется отсюда уехать, и немедленно!
   — В такую дождливую погоду?..
   — Тебя видели, не забывай. Могут опознать.
   — Куда я должен ехать?
   — Следуй по маршруту Френча Вильямса. Там-то ты и встретишь Чантри… И убьешь его… Десять тысяч, конечно, не все деньги в мире, но…
   — Ладно. Поеду. Ну, а как ты?
   — Про меня им ничего не известно. Я приехала за советами к Вебу Тейлору и гощу у него. Иди и будь осторожен, тебя никто не должен видеть.
   Да, лошадь Пауля тоже оказалась из конюшен Хазелтона.
   Проследив за его отъездом, мясник, пастух, картежник и бродяга Мобиль Каллахан покинул свое укрытие и вернулся в отель. Спарроу уже поджидал его в холле. Мобиль подробно рассказал хозяину о своих наблюдениях, и тот задумался.
   — Мобиль, — начал Спарроу издалека, — возле коровников говорят, что ты хорош с револьвером на дороге. Так ли это?
   — Никогда я не искал такой репутации, мистер Спарроу, да и не собираюсь.
   — Я хочу, чтобы ты поехал с Чантри и постарался защитить его, если потребуется. Помоги пройти ему этот путь. За ценой не постою.
   Мобиль пытливо посмотрел на шефа.
   — А что вам все это даст?
   — Выгоду, — ответил Спарроу и пошел спать.
   Мобиль сел за стол, вытащил свою неизменную колоду карт и начал деловито гадать. Ему всегда лучше думалось, когда пальцы перебирали карты.
   Выпали черные тузы и черные восьмерки… Смерть… Кому она достанется? Ему? Чантри? Или кому-то еще?

Глава 11

   Проснувшись утром, Чантри первым делом посмотрел на дверь. Три зиявшие в ней пробоины заставили его с благодарностью подумать о неказистом, обшарпанном стуле, по-прежнему подпиравшем ручку. Как он выручил!
   У изголовья на столике лежал револьвер с рукоятью из красного дерева. Чантри вспомнил, что его, уходя, оставил ему на всякий случай предупредительный Мобиль.
   В дверь постучали. Одним прыжком Том подскочил к ней с револьвером в руке решительно распахнул ее.
   — О! Не надо этого! — перепугался стоявший на пороге дневной клерк. — Я принес вам кое-что. — Он указал на груду свертков возле двери. — Мистер Спарроу уже встал и завтракает. Если желаете, присоединяйтесь.
   — А где Мобиль? — спросил Том.
   — Мобиль? Да шляется где-то здесь…
   Чантри перетащил свертки в номер и стал распаковывать. Вынул оттуда темно-красную шерстяную рубашку, черный шейный платок, пару джинсов и широкий пояс. Там же оказалось нижнее белье, носки и сапоги, потом еще одна рубашка, широкополая шляпа и кожаная куртка. И наконец, из последнего свертка Том извлек «Смит-Вессон» и несколько коробок с патронами 44-го калибра.
   Облачившись во все новенькое, с револьвером на поясе, Чантри пошел в отведенную для трапез комнату и, увидев там Спарроу, подсел к нему.
   — Благодарю, — сказал он фермеру. — Я очень тронут. Не знаю, почему вы так добры ко мне…
   — Поешьте лучше. Вы в двух днях пути от своего стада.
   — Если у меня будет хорошая лошадь, я доберусь и за один день.
   — Лошадь у вас будет прекрасная, — заверил Спарроу и, бросив взгляд на кобуру Тома, спросил: — Так, значит, вы решили носить револьвер?
   — Да, — подтвердил тот. — Разум, конечно, протестует, но сердце подсказывает: без него мне крышка.
   После того как Том поел, Спарроу предупредил его:
   — Если не хотите лишиться стада, езжайте немедля. Поверьте мне, Френч Вильямс не станет терять времени. Сейчас он идет так быстро, как никогда в жизни…
   — Согласен, — ответил Том. — Сколько я вам должен?
   — Нисколько… если проиграете. Ну а выиграете — представлю счет. А теперь поспешите.
   Лошадь, которую дал ему Спарроу, была действительно прекрасна. Серая, в коричневых яблоках. На вид очень сильная и выносливая. Когда Том готовил ее к отъезду, откуда-то появился Мобиль.
   — Представляете, Чантри, — начал он оживленно, — сижу я, значит, ночью в курятнике, наблюдаю, а прямо на меня выходит этот… Пауль. А я без револьвера. Свой вам отдал. Как быть? Короче, удрал он. А девчонка осталась здесь. И как это я сплоховал? Да пусть у меня вырастет горб, если они еще раз попытаются напасть на вас!
   Чантри вернул Мобилю его револьвер, тепло попрощался с ним и, сев на лошадь, поехал старой дорогой в сторону Санта-Фе.
   На ум приходили кое-какие вещи, о которых говорил отец, приучавший его к самостоятельности: «Если ты в опасной местности, не давай напасть на твой след, сворачивай, крутись, путай направления, заставляй противника тревожиться. Сам же, в свою очередь, пристально изучай его, следи за поведением зверей и птиц, они тебе многое подскажут. Больше доверяй коню. Уж он-то точно учует опасность, как бы она ни маскировалась''.
   Том старался подметить каждую тень, любое подозрительное движение листвы. Вдруг взгляд упал на след пони, мозг сразу напрягся, чувства обострились. Отпечатки копыт были как раз там, где он намеревался проехать.
   Неподкованные пони… шесть или даже больше коней… Чантри догадывался, что это могли быть всадники кайова или команчи.
   Через четверть мили он нашел то место, где они слезали с лошадей, некоторое время стояли, вероятно, высматривая кого-то. Судя по всему, индейцы вели наблюдение из-за кустарника. Кого же они выслеживали? Уж не его ли?
   Избегая открытой местности и возможных засад, Том тем не менее торопился.
   Неожиданно он напал на следы своего стада, коровы прошли здесь дня два назад, хотя с полной уверенностью сказать было трудно. Ведь Френч мог воспользоваться тем, что он не появляется, и гнать стадо в несколько раз быстрее. К тому же, как понял Том, движением скота заинтересовались индейцы. Он все чаще натыкался на их следы. Группы всадников на неподкованных пони то и дело пересекали пройденный стадом путь. Маленькие отряды воинов перемещались на запад, где сформировывались в большие.
   Чантри не мог никак уяснить, собираются они напасть на погонщиков и отбить стадо или готовятся к охоте на буйволов.
   Том замедлил шаг лошади: не хватало только с ними столкнуться. Эти убьют без разговоров — не успеешь и пикнуть.
   Въехав на невысокий холм, он оглядел равнинные просторы. К западу от него ничего примечательного не было. Пустынная местность с громадами разрушенных выветриванием скал. На северо-востоке горизонт оказался чист, виднелся лишь слабый румянец, который мог быть отблеском костра возле стада…
   Том уже начал съезжать с холма, когда тишину разорвали выстрелы. До боли в глазах он вглядывался в сумрак, но ничего не увидел. Чуть успокоившись, стал продолжать спускаться. И тут услышал топот конских копыт. Том замер. Вдруг показался всадник, пригнувшийся к шее лошади и во весь опор несшийся по направлению к стаду. Едва он проскакал рядом с холмом, на котором находился Чантри, как откуда-то из темноты выскочила группа индейцев из шести-семи человек и на своих маленьких лошадках устремилась за беглецом.
   Переждав какое-то время, Том снова прислушался, затем съехал с холма и двинулся дальше.
   Следы коров были уже совсем свежие, скот шел на запад, должно быть, к ближайшему водопою.
   В небе зажглись звезды. Земля стала круто уходить вниз, и Том увидел темную стену деревьев. Все ближе подбираясь к руслу реки, он почувствовал прохладу, поднимавшуюся от темной воды, и позволил лошади самой выбирать дорогу. Она шла без колебаний, быстро и уверенно. Ее чуткие уши крутились, улавливая звуки со всех направлений. И вдруг вода слегка засветилась серым, лошадь приостановилась, вскинула голову, чтобы заржать, но Том на нее прикрикнул:
   — Нет! Не смей! Ради бога…
   Хотя лошадь и дернула нетерпеливо головой, но не издала ни звука.
   Неожиданно повеяло сладковатым запахом древесного дыма. Кто-то неподалеку жег костер! Запах был очень слабый, и, казалось, к нему примешивался запах кофе…
   Крепко сжав рукоять револьвера, Том тронул бока лошади и направил ее к мерцающей воде, туда, где горел огонь, которого он пока не видел.

Глава 12

   У ночи есть особенность: обволакивая тебя темнотой, она будоражит воображение, мобилизует мозг, держит настороже.
   Чантри остановил лошадь. Легкое шевеление влажного воздуха коснулось лица. На мгновение запах кофе исчез, затем появился снова. Никаких звуков не было. Но Том чувствовал: человек у костра тоже прислушивается. А то, что он бодрствует, подтверждал и запах кофе.
   Кто же он? Чантри выставил револьвер.
   Вдруг в поле зрения попал проблеск огня, костер горел во впадине, со всех сторон окруженной кустарником.
   — Прошу к огню, мистер Чантри, — послышался голос.
   Том вздрогнул и еще крепче сжал в руке револьвер.
   — Я — Сан Чиф. — Из густых зарослей вышел пауни.
   Чантри с облегчением вздохнул и улыбнулся другу. Спешившись, пожал ему руку.
   — Как вы меня узнали? — удивился Том. — С такого расстояния? Да еще в густой темноте?
   — А я ждал вас.
   — Ждали? — еще больше поразился Чантри.
   — Мне сказали, что вы тут поедете.
   — Кто? Кто вам это сказал?
   — Человек из Тринидада. Я встретил его случайно на дороге.
   — Из Тринидада?! — всполошился Том. — Как звать его? Не Пауль?
   — Нет, не Пауль. Зовут его… эх, дай бог память… Кажется, Моби.
   Моби… Мобиль?! Интересно, что здесь могло понадобиться мяснику Спарроу?
   — Кофе готов, мистер Чантри. Присаживайтесь.
   Сан Чиф принял поводья из рук Тома, расседлал коня и привязал его в зарослях, рядом со своим. Пауни очень удачно выбрал место для стоянки. Она располагалась под обрывом, на берегу реки. Здесь же имелась обширная выбоина, способная укрыть как раз двух лошадей.
   Чантри достал из седельной сумки еду, и они, устроившись возле костра, принялись за ужин.
   — Что-нибудь узнали про железную дорогу? — Том потягивал из кружки отлично сваренный кофе.
   — Да, — ответил Сан Чиф. — С коровами это три дня пути. — И, помолчав, добавил: — Если, конечно, не возникнет осложнений.
   — Где сейчас стадо?
   — Там, — пауни указал рукой направление. — В устье притока Каддоа.
   Название ничего не говорило Тому, и он спросил:
   — Это далеко отсюда?
   — Да нет. Совсем рядом. Сутки езды.
   Какое-то время ели молча.
   — Ну, а что вокруг? Какова обстановка? — поинтересовался Чантри.
   Пауни взял из костра раскаленную головешку, прикурил от нее самокрутку и начал неторопливо докладывать:
   — Между стадом и железной дорогой находится местечко такое — Биг Тимберс…
   Биг Тимберс!.. Сердце Тома учащенно забилось. Что-то очень знакомое и бесконечно дорогое заключалось для него в этом словосочетании. Но с чем оно могло быть связано? Откуда пришло к нему?
   — Биг Тимберс, — продолжал Сан Чиф, попыхивая цигаркой, — это большие деревья… Это очень большие деревья… Так вот, эти огромные деревья используют для изготовления чурбанов, пускают на дрова… А вокруг этих громадных деревьев не растет никаких кустов, только зеленая-зеленая трава.. Ну и водоемы, конечно, имеются. Много разных водоемов… Это все и есть Биг Тимберс… Там живут индейцы… Хорошее место…
   — Индейцы?! — встревожился Том. — Между стадом и железной дорогой?!
   — Да, именно так, — подтвердил пауни.
   С первыми лучами солнца они тронулись в путь. Не успели проделать и мили, как заметили черные точки, плавно кружившие над рыжеватым косогором.
   — Канюки. Там кого-то убили, — заключил Сан Чиф.
   — Давайте посмотрим, — предложил Чантри.
   Подъехали туда. Хищники нехотя отлетели прочь.
   На земле лежал труп мужчины. Человек был безжалостно изрезан и залит кровью.