Пико отложил уздечку и вошел в дом. Дэн сидел бледный и злой. Наконец справившись с душившей его злостью, вкратце передал разговор с нежданным визитером.
   — Если он только подойдет к ней, убью! — пообещал Пико.
   Спустя две недели Гейлорд Райли впервые появился в Римроке. Если бы Хардкасл был менее поглощен планами, как покончить с Дэном Шаттоком, он обратил бы внимание на незнакомца, который проехал мимо его салуна и спешился у банка.
   А Страт Спунер заметил его. Он также оценил тяжелые седельные сумки, которые Райли снял с лошади и понес в банк.
   Амос Барридж взглянул из-за конторки на запыленного ковбоя.
   — Я хочу положить деньги, — сказал Райли.
   Барридж показал на кассира.
   — Это к нему.
   — Я к вам. — Райли поднял сумки на конторку. — Хочу положить деньги. Не подскажете, где можно купить скот?
   Амос заглянул в сумки. Там лежали десятки небольших мешочков, тщательно завязанных. Он открыл несколько и увидел золото в слитках, песке, монетах и туго свернутые банкноты.
   — Тут много денег, парень. Как они тебе достались?
   Гейлорд не ответил, и Барридж почувствовал себя очень неуютно под его тяжелым, пристальным взглядом. Его рассердило, что парень, которому на вид казалось немногим более двадцати, заставил его так смутиться.
   — На ранчо «Бокс О» имеются лонгхорнские коровы на продажу, — сообщил он.
   — Я хочу шортхорнских или белоголовых, — ответил Райли.
   — Единственный в округе, у кого есть белоголовый скот, — Дэн Шатток. Но он не продаст, потому что ему стоило большого труда доставить коров сюда. Он считает, что они хорошо приживутся здесь, но никто другой так не думает.
   — Я тоже думаю так.
   — Тогда пригони их сюда сам. Шатток не продаст. На его ранчо «Лейзи Эс» готовы купить больше, чем у них есть.
   Райли вышел на улицу. Стройный молодой человек в охотничьих штанах, выцветшей коричневой рубашке и черной шляпе сразу привлек внимание прохожих. Он немного помедлил и, будто счищая пыль с одежды, внимательно осмотрелся. Его цепкий, изучающий взгляд сразу охватил планировку города. Засек он и Страта Спунера, слоняющегося возле салуна Хардкасла, и едущую по мостовой коляску, которой правила девушка, и мексиканца — вакерос, скакавшего рядом с ней.
   Перейдя улицу, Гейлорд направился к магазину «Эмпориум». Из головы у него не шел Спунер, занятие которого он определил с первого взгляда. Человек, болтающийся у салуна в такое время, когда любой наемный работник вовсю трудится, мог быть либо наемным убийцей, либо бандитом. Райли немало повидал на своем веку и чуял за милю людей такого сорта. Одни новенькие сапоги, которые стоили в два раза дороже, чем мог себе позволить простой ковбой, говорили сами за себя. В какой-то момент Райли почувствовал, что его персона заинтересовала незнакомца, и догадался почему.
   Из салуна вышел Валентц и, взглянув на Гейлорда, спросил у Спунера:
   — Кто это?
   Поднимаясь на деревянный настил перед магазином, Райли слышал его вопрос.
   Солнце сильно нагрело пыль на дороге и стены деревянных строений. Бревна их уже потеряли свежесть и при ярком свете казались белесыми. Райли постоял на тротуаре и снова огляделся. В конце концов это теперь его город. Здесь он будет торговать, получать почту… если она придет.
   «Интересно, — подумал он, сдвинув брови, — можно ли тут купить газету?» И сразу увидел вывеску: «Римрок-Скаут. Новости. Мнения».
   Райли подошел и открыл дверь. Ручной пресс, комплекты шрифтов, какое-то оборудование — в этом он не разбирался. Пожилой человек подошел к конторке и, вытирая руки о тряпку, улыбнулся.
   — Здравствуй, сынок! Пришел за новостями или принес их?
   Райли усмехнулся.
   — Думал, вы продадите мне газету и позволите просмотреть несколько старых номеров. Полагаю, это самый лучший способ узнать город и округу.
   Газетчик протянул ему руку.
   — Рад, что ты собираешься стать одним из нас. Я Сэмпсон Маккарти, издатель, редактор и наборщик. Ты первый приезжий, у кого Достало ума прийти сюда и узнать обо всем из достоверного источника. Вот, пожалуйста. — Он указал на стопку газет на полке. — Все, что есть: тридцать шесть недель — тридцать шесть номеров. Бери когда хочешь, приходи в любое время.
   — Меня зовут Гейлорд Райли. У меня ранчо отсюда к юго-западу.
   — Там суровая, дикая земля, — заметил Маккарти. — В такую глушь редко кто забирается.
   — Мне подходит. Мое дело растить скот. Визиты меня мало волнуют.
   Райли взял пачку газет и сел за стол вполоборота к Маккарти, следя одновременно за тем, что происходит за окном. Идею об использовании газет он позаимствовал у Джима Кодберна. Тот хорошо знал, что из газет можно почерпнуть самые разнообразные сведения о состоянии местного банка или строгости властей.
   К своему удовольствию Маккарти сразу отметил ту основательность, с которой его гость изучал полосу за полосой. Первое, что Райли сделал, это прочитал колонку деловых объявлений, сделав притом несколько записей. Затем взялся за местные новости и проштудировал их все одну за другой/
   Работая, Маккарти поглядывал на Райли через плечо и, так как он знал каждый абзац в своей газете, легко определил, что интересует молодого человека.
   Райли взял на карандаш сообщения о прибытии на ранчо Шаттока стада герефордских коров. А когда ему попалась на глаза история о том, что Спунер убил Била Баннера, он явно насторожился. Следующее, на чем он остановился, было ограбление, вернее попытка ограбления дилижанса в Пагос-Спрингс. Орудовали двое грабителей из банды Колберна. Один из них ранен.
   Бегло просмотрев остальные местные новости, Райли наконец откинулся на спинку стула. Он уже вставал, когда дверь распахнулась и вошла изящная, хорошо одетая девушка в сопровождении мексиканца.
   Маккарти вытер руки и вернулся к конторке.
   — Здравствуй, Мария, рад тебя видеть. Привет, Пико! — Он повернулся и кивнул на Райли. — Мисс Шатток, Пико, познакомьтесь. Гейлорд Райли. Его ранчо находится к юго-западу отсюда, он здесь новичок.
   Райли поднялся, внезапно чувствуя, что краснеет.
   — Шатток? С ранчо «Лейзи Эс»?
   — А, вы нас знаете?
   — Только то, что вы разводите белоголовых коров. Я хотел бы купить несколько штук.
   Красно-коричневое лицо Пико было непроницаемо, он внимательно разглядывал Райли. Этот парень, думал Пико, прошел огонь, воду и совсем не прост.
   — Дядя Дэн и не подумает продавать, мистер Райли. Прежде всего потому, что ему стоило массу трудов доставить их сюда. Но вы можете поговорить с ним.
   Купив газету, гости ушли. Райли повернулся к Маккарти.
   — Я видел заметку в газете о перестрелке. Некто по фамилии Спунер… Не тот ли человек, который сидит возле салуна?
   — Да, он. Лучше его не трогать. Если б вы прочитали старые газеты, то узнали бы, что два-три месяца назад он подрался и убил еще одного человека.
   — Спасибо за информацию.
   Маккарти наблюдал, как Райли вышел из типографии и пошел вниз по улице; опытный газетчик, работавший во многих городах Запада, был озадачен. Его новый знакомый совсем не походил на обычных фермеров. Хотя он и молод, но вовсе не робкого десятка, держится спокойно и уверенно. Его настороженность напомнила Маккарти таких ганфайтеров, как Эрп, Котрайт или Хикок, но он явно не из тех, о ком когда-либо слышал издатель.
   Римрок был городом без секретов, и уже к вечеру старый газетчик знал о том, что побывавший у него молодой человек внес в местный банк десять тысяч долларов, а также нанял двух всем известных ковбоев. Первый — Круз, худощавый мексиканец, славился как прекрасный наездник и старательный работник. Дарби Луис часто слонялся без дела, но, когда за что-то брался, делал все отлично. Однако утруждать себя не любил.
   Ресторан в Римроке был с претензией, его посещали многие жители городка и округи. В зале помимо обычных больших столов, за которыми обедало большинство горожан, стояло с десяток маленьких столиков, на четыре персоны каждый. По неписаному закону за них садились немногие: Мартин Хардкасл, Амос Барридж, Шатток с Марией и кое-кто еще.
   Гейлорд Райли выбрал именно такой свободный столик, так как не хотел, чтобы ему задавали вопросы или втянули в беседу. Ему хотелось побыть одному, чтобы обдумать случившееся и разобраться в том, что он узнал за день.
   Больше всего его волновало сообщение о попытке ограбления в Пагос-Спрингс. Если информация верна, то кто-то из банды Колберна ранен, возможно, серьезно. Вдруг им нужны еда, укрытие, медикаменты?
   Он сидел один и ел. За столиком рядом устроились Мария и Пико.
   Райли расположился так, чтобы видеть двор, он ждал шерифа. В колонке новостей прочитал, что раз или два в неделю шериф Ларсен ужинает в ресторане и часто заходит сюда пить кофе. Рано или поздно они должны познакомиться, лучше, чтобы встреча состоялась теперь.
   Пико взглянул на Марию.
   — Новый кавалер? — произнес мексиканец лукаво, махнув головой в сторону новоиспеченного скотовладельца.
   — Пико, когда ты перестанешь пытаться выдать меня замуж?
   — Твой дядюшка человек занятой, он хорошо разбирается в коровах, но не в женщинах. Твоя мать и тетя умерли. Кто же, кроме Пико, позаботится о тебе?
   Открылась дверь, и в зал вошел Мартин Хардкасл. Райли заметил, каким взглядом тот окинул Марию и как напрягся Пико; затем мексиканец постепенно расслабился, как расслабляется при виде змеи большая кошка — она спокойна, но готова к прыжку.
   Отметив про себя присутствие Райли, Хардкасл прошел к незанятому столику и сел лицом к Марии, пожирая ее глазами. Этот сильный мужчина так беззастенчиво откровенно смотрел на девушку, что Гейлорд почувствовал раздражение. Она же, казалось, ничего не замечала, но сказать это с уверенностью было нельзя.
   Вскоре появился и Маккарти, который обычно ужинал один в своей холостяцкой каморке. Сегодня он решил потратиться ради того, чтобы узнать последние новости. Шестым чувством, свойственным журналистам и служителям закона, старый газетчик почуял грядущие неприятности, еще не зная, где и когда они произойдут. Спокойный, дружелюбный Маккарти знал тут всех. Проходя мимо Райли, он задержался.
   — У меня идея, как вам помочь. Если Шатток не согласится продать своих коров, почему бы вам не попытаться приобрести их на севере? Я слышал, что у тех, кто перегоняет скот по Большому пути, всегда есть небольшое стадо на продажу.
   — Присаживайтесь, — предложил Райли.
   Издатель сел, положив руки на стол.
   — Иногда ковбоям не хватает денег и продовольствия, вот они и готовы сторговаться с тем, кто к ним обратится.
   — Спасибо, я попробую.
   Дверь опять открылась, и вошел еще один посетитель — светловолосый с проседью, на его массивном скуластом лице под густыми бровями щурились глубоко посаженные маленькие голубые глазки. Он был невысок, коренаст и двигался с обманчивой медлительностью. На жилете под пальто Райли заметил блеснувший значок и замер, догадавшись, что это и есть шериф Эд Ларсен.
   Ларсен оглядел зал и несколько раз кивнул. Наконец глаза его остановились на Райли, но только на мгновение, с него он перевел взгляд на Маккарти.
   — Привет, Мак, — произнес шериф низким, глубоким голосом. — Опять чуешь неприятности? — Он говорил с сильным акцентом.
   Маккарти передернул плечами.
   — Сам знаешь, что чую. Можешь смеяться, коли хочешь, но они грядут.
   — Я не буду смеяться. Она направляется сюда.
   — Беда?
   — Банда Колберна.

Глава 4

   Шериф медленно перевел голубые глаза на Райли.
   — Ты знаком с бандой Колберна?
   — Я из Техаса.
   — Он приезжий, Эд. Новый человек. Его ранчо к юго-западу отсюда. Хочет купить белоголовых коров. Я ему говорил, что можно попытаться приобрести их у перегонщиков на Большом пути.
   — Да, они продают скот. Эти герефордские коровы очень хороши. — Ларсен взял чашку кофе, которую официантка поставила на стол, и положил в нее большую ложку меда. — На Западе земля суровая. Думаешь, они приживутся?
   — Там есть луга, где можно накосить сена на зиму, и полно кормов на высоких плато. Я не спешу: хочу завести хороших производителей. Чтобы получить первоклассное стадо.
   — Овцы. Думаю, лучше вкладывать деньги в овец, чем в коров, — заметил Ларсен.
   — Я ничего не понимаю в овцах.
   Ларсен задумчиво посмотрел на Райли, потом сказал:
   — Ты должен хорошо изучить свой район. Его мало кто знает — неосвоенная земля.
   — Мне было лет шестнадцать, когда я впервые попал в эти края. Два дня провел у ручья, где сейчас поселился. Не мог забыть красоту этого места.
   — У какого ручья?
   Избежать ответа на прямой вопрос нельзя, и Гейлорд ответил:
   — На уступе Свит-Алис-Хиллз, в самом начале каньона Фейбл.
   Ларсен удивился. Очевидно, название ничего не говорило Маккарти, но старый швед покачал головой и пробормотал:
   — Далеко забрался. Это совсем дикое место. Туда никто не заглядывает. Высоко, очень высоко.
   — Мне нравится открывающийся оттуда вид.
   Ларсен кивнул:
   — Да, вид неплохой.
   Райли насторожился. Старик не глуп и, если знает Свит-Алис-Хиллз, значит, несмотря на его обманчивую медлительность, ездит по округе больше, чем можно предположить.
   Время от времени молодой человек поглядывал на Марию, сидевшую за соседним столиком. Хорошенькая девушка. Но не только ее красота привлекала его внимание. Их глаза встретились дважды, что не ускользнуло от Пико.
   — Ну что, Пико, — поддразнивала Мария, — как насчет новичка? Не одобряешь?
   Мексиканец пожал плечами.
   — Я не знаю его, чикита note 1, но уверен, что много времени проводит в седле. И не глуп.
   Гейлорд опять подумал о банде Колберна. Ребятам наверняка нужна помощь. Прежде всего необходимо надежное укрытие. В каньонах вблизи его ранчо полно таких мест. К ним сотни подъездов. Не зря же он выбрал Свит-Алис-Хиллз.
   Ларсен продолжал что-то говорить о скоте, ценах и кормах. Вдруг он пристально взглянул на парня.
   — Ты сегодня накупил цветочных семян в лавке?
   — Да.
   — Молодец. Хорошо разводить цветы. У меня есть розы. Приходи как-нибудь, покажу. Мне кажется, если человек посадит деревья и цветы, он останется жить возле них. — Ларсен медленно поднялся и протянул руку. — Некоторые цветы приживаются здесь отлично, другие не очень. Но мы должны предоставить им шанс.
   Когда шериф ушел, Райли подумал, нет ли в его последних словах какого-то иного смысла, скрытого намека. Не хотел ли Ларсен сказать, что он, Гейлорд, должен использовать свой шанс на этой земле? Или ему это только показалось?
   Но в одном он был теперь уверен: чем дальше будет держаться от Ларсена, тем лучше.
   На следующее утро он купил трех вьючных лошадей. Когда грузили на кобыл закупленные припасы, на улице появился высокий седой всадник на гнедом коне с клеймом ранчо «Лейзи Эс». Дэн Шатток — догадался Гейлорд и вышел ему навстречу. Мужчина остановился.
   — Я хочу купить белоголовых коров, говорят, они есть только у вас.
   Приезжий кивнул.
   — Да, есть, но я не продаю их. — Его холодные голубые глаза изучали Райли. — Имей в виду, сейчас мое стадо единственное во всей округе. Если ты приобретешь ту же породу, держи свой скот подальше от моего. Не хочу неприятностей.
   Райли почувствовал, как в нем поднимается гнев, и ответил твердо:
   — Я куплю белоголовое стадо и буду держать его на пастбищах, которые выбрал. А возникнут трудности, будьте уверены, сумею с ними справиться. — С этими словами резко повернулся и, не глядя на Дэна, пошел к навьюченным лошадям.
   Застыв на месте, Круз наблюдал за тем, что происходило на улице.
   — Не делай его своим врагом, амиго, — шепнул он. — Дэн хороший человек, но с гонором и своевольный.
   — Пошел он к черту! — отрезал хозяин и занялся лошадьми.
   Из салуна вышел Мартин Хардкасл, кивнул Крузу и посмотрел на Райли.
   — Когда кончишь грузиться, заходи выпить, — пригласил владелец бара.
   День был теплый, солнце ласково пригревало. Немного проехав вперед, Шатток остановился перед салуном «Бон тон» и спешился. Здесь он встретил доктора Бимэна, они побеседовали о чем-то, и оба вошли в заведение.
   Закончив сборы в дорогу, Гейлорд пригласил Круза в салун.
   — Пойдем посмотрим, что у него там есть.
   Круз не любил Хардкасла, поэтому отрицательно покачал головой.
   — Если сеньор позволит… Есть девушка, с которой я должен попрощаться…
   — Конечно.
   Когда Райли вошел в зал, Хардкасл поставил на стойку бутылку.
   — Угощаю, рад приветствовать нового жителя этой земли.
   Спунера в салуне не было. В какой-то момент Гейлорд почувствовал на спине чей-то пристальный взгляд и обернулся. За дальним столиком, развалясь, сидел плотный, неопрятный человек, Ник Валентц, который тут же отвел глаза. Где он мог видеть его раньше?
   Хардкасл наполнил стаканы.
   — Шатток сложный человек, — доверительно сообщил он, — с большим самомнением.
   Его гость лихо поднял стакан и со словами «Ну, будем!» залпом осушил его. Мартин явно что-то замышлял, и Райли хотелось узнать, что же именно.
   — Могу помочь достать белоголовых коров, — начал тот. — Не много, но достаточно, чтобы заложить стадо.
   — Герефордских?
   — Да. Пригонишь стадо с Моаба, там около тридцати голов.
   — А бык есть?
   — Конечно.
   — Сколько это будет стоить?
   Прежде чем ответить, Мартин вынул из жилетного кармана сигару, откусив кончик крепкими белыми зубами, с минуту рассматривал ее, потом покатал во рту и наконец чиркнул спичкой.
   — Пять долларов за голову, — произнес он, многозначительно глядя на Гейлорда, и добавил: — Если будешь пасти свое стадо на месте между ручьями Индиан и Коттонвуд.
   Райли всегда отличался любознательностью, поэтому поинтересовался:
   — Чьи это пастбища?
   — Общие.
   Предложение явно было подозрительным, уж очень низка цена.
   — Не-ет! Слишком далеко от моего ранчо, — отказался Гейлорд. — А сколько будет стоить такое стадо при других условиях?
   — Ты зря отказываешься. Предложение стоящее и пастбище отличное.
   — Согласен, очень заманчивое. Только кому вы хотите насолить?
   Хардкасл колебался. Парень совсем не дурак, но как далеко он готов зайти, чтобы добыть стадо белоголовых? И все же Мартин решил не открываться.
   — Забудь об этом. Ты можешь купить стадо и по двадцать долларов за голову. Мне просто хотелось проучить Шаттока. Он считает, что только ему во всей округе по плечу иметь герефордских коров.
   — Я, может, и не против, но мои пастбища далеко отсюда, — примирительно сказал Райли. — А по двадцать долларов за голову я куплю.
   Хардкасл пожал плечами.
   — О'кей, ты прав. В любом случае это была глупая затея. — Он положил сигару и взял ручку. — У тебя работает Дарби Луис. Он знает, где находится это стадо. Пошли его. Самому нет нужды туда ехать.
   Новый поворот дела вполне устраивал Райли. Теперь он хотел как можно скорее вернуться к себе в каньон Фейбл.
   — Ты пошлешь Дарби, я дам ему в помощь одного из моих работников.
   — Хорошо! — Гейлорд поставил на стойку стакан и посмотрел Мартину прямо в глаза. — Только одно условие, мистер Хардкасл. Я не знаю вас, а вы меня. Мистер Барридж, что из банка напротив вашего салуна, подтвердит вам, что у меня есть деньги. Но когда придет стадо, я хочу получить купчую и иметь четкие клейма, понимаете?
   Мартин Хардкасл не любил, чтобы ему ставили условия. В нем поднималось раздражение, но он подавил его.
   — Конечно. Наша сделка совершенно законна.
   — И никакого скота, который когда-либо принадлежал Шаттоку.
   — Шатток никогда не видел этих коров.
   — Прекрасно. По рукам.
   Пока Райли шел к выходу, Хардкасл провожал его долгим взглядом. «Вот ты и попался, молодой мудрец», — думал он.
   С того момента, как Райли появился в городке и проявил интерес к белоголовым коровам, Хардкасл увидел в нем орудие для сокрушения Дэна Шаттока.
   В общем, Мартин Хардкасл был человеком трезвомыслящим и не глупым. Но подобно многим, кому достаточно долго сопутствовал успех, он уверовал в свою абсолютную непогрешимость и считал, что все его решения и поступки безоговорочно правильны. Мартин свирепел, если кто-нибудь становился на его пути. Удача, как ни странно, не изменяла ему до того дня, когда он пришел к Дэну Шаттоку свататься к Марии. Разозлил его не столько отказ, сколько то невероятное изумление, с которым Шатток встретил его предложение. Мартин полагал, что о его домике у реки никому не известно, и за те месяцы, пока он таращился на Марию, уверовал в то, что в его намерении нет ничего невозможного. В конце концов он богатый человек, и уж если на то пошло, так же богат, как и Шатток, а вдвоем они могли бы контролировать всю округу. Наблюдая за Марией, встречаясь с ней то тут, то там в городке, он убедил себя в том, что его присутствие кое-что для нее значит. Себя же всегда считал красивым мужчиной и каждый раз с удовольствием разглядывал свое изображение в зеркале. Так почему бы не увлечься им? А в их захолустье если не она, то кто же еще?
   С того времени, когда на улицах Нью-Йорка Мартин выступал за Тома Пула, он неуклонно поднимался по лестнице успеха. Его не волновало, что некоторые ступени устилали трупы тех, кто попадался ему на пути. Крепкими кулаками и собственной головой прокладывал он себе дорогу. Подкупленный избиратель и наемный громила стал ночным сторожем в игорном доме, потом игроком, хозяином борделя и наконец владельцем собственного игорного заведения.
   Понимая, что более могущественные воротилы не дадут ему развернуться в Нью-Йорке, Мартин уже подыскивал местечко, где бы мог безоговорочно выйти на первые роли в обществе, но смерть человека, которого он ограбил, сделала его отъезд безотлагательным. Он перебрался в Питсбург, затем оказался в Сент-Луисе, Новом Орлеане и, наконец, по железной дороге двинулся на Запад, где в отдаленных городишках содержал игорные заведения.
   Внезапное рождение Римрока дало ему шанс: он поселился в нем, открыл свой салун, потом приобрел еще один и быстро преуспел. Салуны всегда были переполнены, а в домике у реки кипела бурная жизнь, там же совершались умопомрачительные земельные сделки. Хардкасл купил платную конюшню, мясную лавку, магазин. Немного занимался куплей-продажей скота, а позади конюшни держал корраль, где каждую неделю проходили аукционы по продаже животных.
   В тот день Мартин покинул ранчо Дэна Шаттока, дрожа от ярости, которая постепенно переросла в ненависть. Стремление завладеть Марией не оставляло его ни на минуту.
   Конечно, девушка не знала о его встрече с Шаттоком, и он был уверен, что Шатток не расскажет девушке о ней. Несмотря на это, решил при первой возможности объясниться с Марией.
   Мартин был неглуп и понимал, что Шатток не бросал слов на ветер, когда грозил ему публичной поркой, если он заговорит с Марией.
   Значит, чтобы заполучить Марию, ему надо сокрушить Дэна. Но только не своими руками! Орудием для уничтожения ненавистного гордеца послужит молодой скотовод с его белоголовым стадом.
   Когда Райли покинул салун, Валентц подошел к стойке.
   — Где-то я видел этого господина раньше, не могу только припомнить, где.
   — Когда вспомнишь, — сказал Хардкасл, — приходи ко мне. И никому, кроме меня, ни слова.
   Валентц очень удивился, потому что Райли не показался ему такой важной птицей. Он принял наполненный стакан, оперся на стойку и попытался сосредоточиться. Как только он увидел Райли, сразу узнал его. Несомненно, тот очень изменился. Был тогда моложе. Кто же он? Ответ на вопрос крутился где-то совсем близко, но никак не давался.
   Но не только Хардкасл строит в этот момент свои каверзные планы. В городке был еще человек, вынашивавший неожиданный для всех проект, — Страт Спунер, разгуливающий напротив салуна.

Глава 5

   Только к вечеру маленький караван Гейлорда прибыл на ранчо. Дорога была долгой и трудной и порядком вымотала всех, но последние мили Райли прибавил шагу, поскольку стремился добраться до дома засветло. Надо успеть осмотреть местность и выяснить, не заезжал ли кто без него. За последние годы жизнь его совершенно переменилась. С полным основанием он считал себя законопослушным гражданином, но его друзья были преступниками, оказались в тяжелейшем положении и как никогда нуждались в его помощи.
   На ранчо ничего не изменилось. Вместе с Крузом Райли поднялся на плоскую возвышенность и осмотрелся. Но кроме следов оленя и крадущегося за ним кугуара — горного льва, ничто не привлекло его внимания. Правда, они немного задержались на вершине, чтобы полюбоваться красотой заката.
   Низкая, поросшая осинами и соснами гора Свит-Алис-Хиллз закрывала вид на восток. Но на западе и севере земля была словно в огне… Заходящее солнце озарило колдовским светом фантастическое нагромождение розовых и красных скал. Среди них темные полосы каньонов, как черные пальцы, тянулись к реке Колорадо.
   С изумлением, не отрывая глаз, разглядывал Круз захватывающую картину, открывшуюся перед ним, потом перекрестился.
   — Это дьявольская земля! — прошептал он. — Я слышал о ней, но не представлял себе ничего подобного!
   — Мы на высоте в восемь тысяч футов, — тихо сказал Райли. — Здесь я начал строиться, здесь буду жить. Внизу перед нами каньон Фейбл, там есть где укрыться скоту в самое суровое зимнее время. Остальное время стадо будет пастись на плато или в долине, к северу. Там тысячи акров зеленых лугов, но нельзя держать слишком много животных — пастбища могут истощиться. Я видел такое: они зарастают чертополохом и полынью, не пригодными на корм. Слева плато Темного каньона. Оно простирается на сотни миль. Справа — вершина Уайлд-Кау-Пойнт. К северу — долина, с выходящими в нее каньонами. Там есть ручьи, и мы поставим пару небольших плотин для сбора воды, стекающей с гор. Белоголовые не дадут стаду разрастаться. Каждая корова этой породы нагуливает мяса гораздо больше, чем лонгхорны. В общем, герефордские — самые подходящие для этих мест. Они лучше развиваются, когда двигаются, добывая еду, и хорошо переносят здешние погодные условия.