Рок молча наблюдал, как Харпер подъехал к костру Малхолланда. Туда же подошли носатый незнакомец,
   Саттерфилд, Лэмпорт и Пэгонс. Позже к ним присоединился Том Крокетт. Они о чем-то совещались.
   Рок сидел у ручья, облокотившись на иву, когда к нему подошел Дад Китчен со своей неизменной гитарой.
   — Ты все один? — спросил он с усмешкой, опускаясь рядом на траву. — Знаешь, я вот смотрел, как ты управляешься с револьверами во время драки с индейцами. Такого еще никогда не видел. Гораздо лучше, чем я с гитарой.
   — Но звук куда хуже, — улыбнулся Рок и, кивнув в сторону костра, поинтересовался: — О чем они там совещаются?
   Дад пожал плечами.
   — У Харпера очередной план. Говорит, зачем идти дальше, если здесь такое хорошее место. Рок вскочил.
   — Значит, я правильно догадывался. Вот что за этим крылось.
   — Ты чего? — удивился Китчен. — Я и сам думаю, что это хорошая мысль. Красивее места не найдешь. Харпер говорит, что дальше лежит прекрасная долина, где можно поселиться.
   Но Рок уже не слушал его и пошел к костру.
   — Почему бы и нет? — услышал он голос Харпера. — Вы все хотите построить дома. Где еще вы найдете такое прекрасное место? Позади пустыня, впереди Соленое озеро и снова пустыня, а здесь просто рай. Сразу за каньоном лежит долина, красивее которой не найти во всей Америке. Она просто создана для того, чтобы вы поселились там.
   — А Харди Бишоп? — спросил Бэннон, подходя к костру.
   Харпер обернулся.
   — Опять ты? Каждый раз, когда эти люди пытаются сделать что-то толковое, ты вмешиваешься. Тебе-то какое дело, где они остановятся? Что ты ими командуешь?
   Пайк сразу ощетинился, да и остальные смотрели на него с неприязнью, но Рок все равно попытался вразумить их.
   — Это долина Харди Бишопа. У него здесь две тысячи голов скота. Если вы попытаетесь поселиться здесь, то нарветесь на неприятности. Он этого не потерпит.
   — А мы больше не потерпим твоего вмешательства, — прорычал Пайк, и его рука легла на рукоять армейского револьвера. — С меня хватит! Или заткнись, или убирайся!
   — Подожди! — Боб Спрэг подошел поближе. — Этот человек предупреждал нас об индейцах, и все мы, и ты тоже, Пайк, были бы мертвы, если бы не он. Он дрался лучше, чем любой из нас. До сих пор его советы были правильны и я думаю, мы должны последовать им и сейчас.
   Дад Китчен кивнул в знак согласия.
   — Говори, Рок. Я тоже хочу послушать тебя.
   — А тут и говорить нечего, — продолжал Рок. — Земля, на которой вам предлагают остаться, уже десять лет, как занята человеком, который дрался за нее с индейцами и бандитами. И он не будет спокойно смотреть, как вы отбираете ее. Я знаю Харди Бишопа достаточно хорошо, чтобы с уверенностью сказать, что если вы останетесь здесь, то еще до конца года много женщин в вашем караване останутся вдовами. Чего я не могу сказать, так это причину, по которой Мортон Харпер уговаривает вас остаться. Зачем он посоветовал вам идти по южному пути, которым никто не пользуется? Теперь ясно зачем. Из-за Долины Бишопа. Вы пришли к нам на Запад, чтобы поселиться здесь, но у вас нет права делать это за счет других, которые дрались и умирали, чтобы жить здесь. Дальше к западу еще много свободных земель.
   — По-моему, все правильно, — сказал Боб Спрэг. — Я за то, чтобы идти дальше.
   — А я нет! — отрезал Пайк. — Мне нравится эта земля, и мы с женой достаточно натерпелись. Я остаюсь.
   — Долина тянется на пятьдесят миль, джентльмены, — вмешался Харпер. — Места хватит и вам, и Бишопу.
   — По-моему, он прав, — сказал Кэп Малхолланд. — Как ты считаешь, Том?
   — Я остаюсь, — ответил Крокетт. — Здесь хорошее место.
   Саттерфилд тоже кивнул.
   — Думаю, здесь найдется местечко поставить кухню. Но нам понадобится масса разных вещей, а лавок здесь, как я понимаю, еще нет.
   — А для чего же здесь я? — улыбнулся носатый незнакомец. — Меня зовут Джон Кайз. Скоро сюда приедут шесть моих фургонов со всем необходимым, и я открою для вас лавку. Это будет первая в нашем новом городе.
   Рок Бэннон молча повернулся и ушел. Убеждать их было бесполезно. Шэрон едва взглянула на него и снова повернулась к Харперу, увлеченно слушая его сладкие речи о будущем городе.
   Завернувшись в одеяло под ивой у ручья, Рок долго не мог уснуть, слушая оживленный гомон голосов, который стих далеко за полночь.

ГЛАВА 3

   Наступило утро. Рок умылся, оседлал коня и собирался было уезжать, когда увидел Шэрон, набиравшую воду из ручья.
   — Доброе утро, — поздоровался он. — Ну что, решили все-таки остаться здесь?
   — Да, — она подошла поближе. — Рок, почему вы всегда против того, что мы делаем? Почему бы вам тоже не остаться? Я уверена, Мортон был бы рад этому. Он так хорошо все спланировал и теперь ему понадобятся надежные люди. Оставайтесь.
   — Нет, Шэрон. Раньше я оставался с караваном, потому что знал, что вам предстоит и хотел помочь. А теперь вам уже никто не поможет. К тому же я считаю, что вы не правы.
   — Вы что, боитесь этого старика? — нахмурилась она. — Мортон говорит, что как только Бишоп увидит, что мы хотим остаться здесь, то не посмеет мешать нам. Просто у старика возрастное упрямство и слишком много земли. Неужели вы его боитесь?
   Рок печально улыбнулся.
   — Вы так уверены в словах Харпера? Может, он уверял вас, что люди Бишопа тоже старики с возрастным упрямством? А он вам случайно не сказал, зачем привез с собой Пита Запату?
   — Кого? Кто такой Запата?
   — Вы вот называли меня убийцей. Что ж, я убивал людей и, наверное, еще придется, хотя надеюсь, что этого не случится. А Пит Запата, метис с бесстрастным лицом, который приехал с Харпером, он действительно настоящий, прирожденный убийца, которому честный человек никогда руки не подаст.
   Глаза Шэрон вспыхнули.
   — Значит, Мортон бесчестный, по-вашему? Как вы смеете говорить так у него за спиной?
   — Я скажу ему это в лицо, — суха ответил Рок. — И скажу не раз. Но, прежде чем вы последуете его советам дальше, задумайтесь, почему он это делает? Его речи полны заботы и любви к ближнему, но его ближний почему-то оказался беспощадным убийцей. Он отвернулся и вскочил на коня.
   — Эй, Рок! — раздался голос Боба Спрэга. Бэннон обернулся.
   — Поехали с нами на запад, Рок!
   — Вы едете дальше?
   — Да, шесть фургонов решили, что ты был прав раньше, значит, прав и сейчас. Мы двинемся в Калифорнию и были бы рады, если ты поедешь с нами.
   Бэннон несколько секунд колебался, поглядывая на Шэрон, которая, гордо подняв голову, пошла назад в лагерь.
   — Нет, Боб. У меня другие планы.
   Шэрон сидела у костра, подогревая кофе, когда шесть фургонов во главе с Бобом Спрэгом двинулись из лагеря. Странное дело, но Шэрон вдруг стало не по себе. Она знала Боба с детства, ведь он был другом ее отца, а сейчас он уходил и с ним уходили еще шесть семей, среди которых были самые надежные и рассудительные люди в караване. Может, действительно, не стоило слушать Харпера?
   К костру подошли ее отец и Пэгонс. Они были мрачны и только изредка перекидывались фразами.
   — А где Бэннон? — спросил ее Пэгонс. — Он что, поехал с ними?
   — Боб просил его об этом, но, по-моему, он отказался.
   — Да, он уехал из каньона около часа назад, — подтвердил подошедший Саттерфилд.
   — Ну что, будем ждать неприятностей? — мрачно пошутил Пэгонс.
   — Не думаю, — ответил Саттерфилд. — Знаю я этих пограничных жителей. Они ненавидят цивилизацию, но дай им время и они привыкнут.
   — Знаешь, — сказал Пэгонс, — я рад, что Дад Китчен остался с нами. Мне бы не хватало его песен. Он было собирался ехать, но в последний момент передумал. Кстати, он уехал с Харпером и Кэпом осмотреть место будущего города.
   — Хорошо будет снова жить в городе, — задумчиво сказал Том Кроккет. — Где они решили строить дома?
   — Чуть дальше того места, где Тополиный каньон переходит в Долину Бишопа. Прекрасное место. Кайз откроет там магазины, а Коллинз уже присматривает место для кузни.
   — Отец, ты слышал когда-нибудь о человеке по имени Пит Запата? — спросила Шэрон.
   — Нет, насколько помню. А что?
   — Да так, ничего, — задумчиво ответила она, подавая им чашки с кофе.
   Следующим утром переселенцы снялись с места и двинулись по каньону. Каменные стены постепенно раздвигались, и быки брели уже по колено в густой траве. По обеим сторонам ручья росли ивы и тополя, а выше на скалах росли стройные высокие сосны.
   В конце каньона они увидели наконец Харпера, Китчена, Запату и Кэпа Малхолланда. Дад и Кэп размечали будущие улицы. Весь караван, обогнув последний утес, остановился в немом изумлении, пораженный красотой Долины Бишопа, открывшейся перед ними.
   Казалось, огромный изумруд в платиновой оправе гор лежит перед ними. Снежные вершины сверкали на солнце, соперничая блеском с многочисленными ручьями, бегущими среди пышной зелени. Это была империя Харди Бишопа. То самое место, о котором с таким восхищением рассказывал Рок Бэннон.
   Шэрон, ехавшая верхом, онемела от восторга и молча глядела на этот кусочек земного рая, когда к ней подъехал Морт Харпер.
   — Ну как? — сияя, спросил он. — Изумительно, правда? Поистине стоит повозиться, чтобы завоевать такую империю!
   Шэрон быстро взглянула на него и на секунду ей стало не по себе.
   — Как вы сказали? Завоевать империю? Он рассмеялся.
   — Не обращайте на меня внимания. Я думал о Бишопе. Он ведь отнял это все у индейцев. Этот старый хрыч ни перед чем не остановится.
   — Вы думаете, он будет мешать нам? — спросила она.
   — Вряд ли. А если попробует, то это я беру на себя. Шэрон теперь все чаще задумывалась над словами
   Бэннона, но, попав под обаяние Харпера, не могла решить, кто из них прав.
   Первые три дня жизни нового города пролетели быстро. Они назвали его Поплар note 1, и первым строением стала лавка Кайза, в которой полки ломились от товаров. Сам Кайз был щедр и услужлив.
   — Не думайте об оплате, друзья. Это успеется. Мы ведь все вместе строим этот город. Берите, что нужно, а я просто запишу в книгу. Потом, когда сможете, отдадите мехами или частью урожая.
   Том Крокетт построил дом на берегу ручья среди деревьев. У Кайза он накупил припасов и новую одежду для себя и Шэрон.
   Это были дни тяжелого, но радостного труда. Они ведь строили свои дома. И через три дня была готова лавка Кайза, кузница Коллинза, салун и еще несколько строений.
   Но вот однажды, когда Шэрон выходила из лавки Кайза, она увидела на улице троих незнакомых всадников. Они медленно ехали по улице, с изумлением оглядывая постройки.
   Малхолланд вышел из лавки вслед за Шэрон и, увидев его, один из всадников, крупный мужчина с густыми рыжими усами и тяжелым взглядом, повернул к нему своего коня.
   — Эй, ты! — рявкнул он. — Вы что, очумели? Что это вы тут вытворяете?
   — Город строим, — вызывающе ответил Кэп. — А что?
   Рыжеусый расхохотался.
   — Город? Нет, я не против, но боюсь, что мой босс надерет вам за это задницу.
   — Какой босс? А впрочем, неважно. Эта земля никому не принадлежит, так?
   — Меня зовут Рэд, а мой босс — Харди Бишоп, — пробасил рыжеусый, оглядев Шэрон веселыми глазами. — А что касается земли, то Харди пришел сюда, когда вы уютно жили у себя в штатах. Он работал, как вол, чтобы сделать эту землю такой, какая она сейчас. Так что, думаю, ему не понравится, что вы просто пришли на все готовое.
   — Неужели он такой жадный? — спросила Шэрон. — Здесь ведь хватит земли на несколько сот человек.
   — Может, у вас в восточных штатах думают так, мэм, а у нас здесь все иначе. Харди Бишоп разводит скот и поставляет мясо тысячам людей. Если эти тысячи людей не могут обеспечить себя мясом, то тот, кто это делает для них, должен иметь много земли и пастбищ, чтобы разводить скот. И Харди честно заслужил эту землю.
   — Перестреляв индейцев, да? Рэд задумчиво посмотрел на нее.
   — Кто это вам сказал такую чушь, мэм? Харди никогда не убивал индейцев.
   — Что здесь происходит? — из лавки вышел Мортон Харпер. Рядом с ним появился Запата, Пайк и Лэмпорт.
   — Мы говорим о том, кому принадлежит эта земля, — медленно сказал Рэд, оглядывая его и Запату. — Я работаю на Харди Бишопа и…
   — Убирайтесь отсюда! — оборвал его Харпер. — И живо!
   — Осторожно, Рэд, — услышала Шэрон тихий голос одного из людей Бишопа. — Там Пит Запата.
   Рэд застыл. Его рука, потянувшаяся было к револьверу, остановилась. Потом он кивнул своим и они, не говоря ни слова, повернули лошадей и ускакали прочь.
   — Это только начало, — уверенно сказал Харпер. — Боюсь, они попытаются выгнать нас из города.
   — Да вроде непохоже, — неуверенно проговорил Кэп. — Мы мирно поговорили, вот и все.
   — Черта с два! — отрезал Харпер. — Бишоп — настоящий бандит, а может, и хуже.
   Том Крокетт всегда любил землю. Но когда он распахал несколько акров земли в Тополином каньоне, то понял, что это не просто богатая земля. Это его земля, о которой он всегда мечтал. И хотя трудился он с рассвета до заката, труд доставлял ему радость.
   Несколько часов в день все трудились на общих работах. Все, кроме Кайза и Запаты. Даже Харпер помогал строить дома, но всегда держал оружие наготове. Вечером он играл в салуне в покер с Пайком и Лэмпортом, но каждый день находил время поболтать с Шэрон. Однажды он долго молча смотрел, как она сажает виноград у крыльца дома.
   — Шэрон, — заговорил он мягко. — Вам не стоит заниматься такой работой. Вы слишком красивы для этого. Может, вы мне позволите заботиться о вас?
   Она подняла на него глаза.
   — Это предложение?
   — Конечно. Надеюсь, я не обидел вас?
   — Нет, — задумчиво ответила она. — Но давайте подождем, ладно? Не будем говорить об этом, пока все здесь не устроится.
   — Ладно, — нехотя согласился он. — Но это будет недолго. Скоро все трудности останутся позади.
   Вечером, вспоминая о его предложении, Шэрон вдруг пришло в голову, что Мортон-то сам себе дом не строит. И даже не заговаривает об этом, а ночует в задней комнате салуна. Что это может значить? Он не собирается жить здесь?
   На следующий день Харпер куда-то уехал на несколько часов и вернулся с шестью фургонами, которые тут же стали разгружаться у лавки и салуна.
   — Видите?! — крикнул он Шэрон. — Здесь все, что понадобится нам на остаток года, но если не хватит, то я пошлю в форт и нам привезут еще!
   — Значит, за этим вы посылали давно? — спросила она. — Однако вы дальновидный человек. Он коротко рассмеялся.
   — Хотел продать этот товар на приисках в Калифорнии, а теперь думаю, здесь товары нужнее.
   Эти фургоны не выходили из головы у Шэрон, пока она стирала у ручья. Откуда Харпер знал, что они понадобятся? Или он действительно хотел сначала отправить груз в Калифорнию?
   Рядом с ней остановился Пэгонс, чтобы передохнуть и напиться.
   — Умаялся, — добродушно пожаловался он, вытирая пот со лба. — А твой отец работает, как дьявол. Мы за ним не успеваем.
   — Послушай, Джордж, как доставляют товары на прииски Калифорнии?
   Пэгонс жадно выпил вторую кружку воды.
   — По морю, конечно. Так гораздо дешевле, а что?
   — Мортон говорил, что эти фургоны, которые прибыли сегодня, предназначались для золотых приисков Калифорнии, но потом он передумал и решил оставить их здесь. Зачем же он переправлял товары по суше, если морем, как ты говоришь, гораздо дешевле?
   — Кто его знает, — Пэгонс задумался. — Действительно, странно.
   Против ожиданий, Харди Бишоп никак не давал знать о себе и не беспокоил их, хотя его люди несколько раз появлялись невдалеке от города.
   И тем не менее, не все шло гладко. В салун завезли виски, и некоторые переселенцы стали заходить туда все чаще и чаще. Пайк, например, бывал там каждый вечер, хотя днем трудился, как и все. Зато Пит Запата и несколько человек, пригнавших фургоны, целыми днями просиживали в салуне, вооруженные до зубов. Лишь изредка Запата один уезжал куда-то и пропадал несколько часов.
   Работа по дому отнимала у Шэрон много времени, но вечерами, на закате, она часто сидела на крыльце, вглядываясь в Тополиный каньон, откуда они пришли, и чего-то ждала. Даже самой себе она не хотела признаться, что снова хочет видеть одинокого сурового всадника на сером коне Где он? Ведь она слышала, что он не приехал с Бобом.
   Стук копыт прервал ее мысли. Это прискакала дочь Пэгонса, Мэри
   — Шэрон! Хватит киснуть! Поехали кататься! Шэрон не нужно было уговаривать, и через несколько минут они пустили лошадей вскачь по каньону.
   — Ты видела, как этот Запата смотрит на женщин? — спросила Мэри, когда они поехали шагом. — Прямо мурашки по коже. Ну и тип.
   — Говорят, что он бандит.
   — Я бы не удивилась, — ответила серьезно Мэри. — Даду он страшно не нравится. И как Харпер держит такого возле себя?
   Совершенно непроизвольно Шэрон направила коня к их старому лагерю в смутной надежде найти там Бэннона. И хотя это было безнадежно, тем не менее она горько вздохнула, не увидев его.
   — Смотри! — Мэри схватила ее за руку. — Следы фургона, совсем свежие. Кто бы это мог быть?
   Шэрон внимательно осмотрела следы.
   — Не понимаю Вот наши колеи, когда мы проезжали здесь в долину, а эти совсем свежие и ведут в соседний каньон. Значит, фургоны приехали оттуда.
   — Фургоны Харпера? Но откуда он…
   — Пока никому не говори об этом, — перебила ее Шэрон.
   Значит, эти фургоны ждали здесь давно. Ждали чего? Когда начнет строиться город? Но ведь никто не мог знать, что он будет строиться. Никто, кроме Мортона Харпера.
   Обе девушки медленно поехали назад вдоль ручья под высокими тополями.
   — Мэри! — вдруг тихо позвала Шзрон, указывая на всадника, показавшегося вдалеке. Они узнали его сразу.
   — Это Запата! — вскрикнула Мэри
   — Тихо! Он услышит нас, — Шэрон была испугана не меньше подруги. Что-то жуткое и пугающее было в бесстрастном лице Запаты, в его безжизненных равнодушных глазах.
   Они остановили лошадей за огромным тополем. Но Запата не видел их, он смотрел куда-то вниз в сторону долины. Неожиданно он соскочил с коня и, прихватив винтовку, полез вверх на большой валун. На вершине он осторожно добрался до края, тщательно прицелился и выстрелил.
   — В кого он стреляет? — дрожащим голосом спросила Мэри.
   — Не знаю, может в слона. Надо ехать домой. Мне что-то здесь не нравится. У меня такое предчувствие, Мэри, что случится что-то ужасное.

ГЛАВА 4

   Весь следующий день Шэрон думала о фургонах Харпера. Несколько раз она пыталась заговорить с отцом, но тот был слишком занят и попросту отмахнулся от нее.
   Днем к ней заехал Дад Китчен.
   — Привет, Шэрон. Мы тут с Мэри решили сделать вечеринку. Оказалось, Саттерфилд играет на скрипке, вот мы и подумали, не организовать ли нам танцы?
   — Хорошая мысль, Дад, — согласилась Шэрон и, поколебавшись, спросила: — Тебе Мэри ничего не рассказывала о следах, которые мы нашли?
   Дад серьезно взглянул на нее и взъерошил свои льняные волосы.
   — Говорила.
   — Дад, они ждали нас. Похоже, кто-то заранее знал, что мы придем сюда и останемся.
   — Ты имеешь в виду Морта? Но зачем ему это? Что он от этого выиграет? А даже если и так, то ты же не станешь отрицать, что место замечательное.
   — Да, но все равно мне это не нравится. Подошли ее отец с Джорджем Пэгонсом и Кэпом Малхолландом.
   — Ну что, молодежь, слышал, хотите танцы… — начал было Кэп, но его слова утонули в стуке копыт.
   К дому подъехали трое всадников. Рыжеусого Рэда они видели раньше, второй был незнаком, а третий оказался — у Шэрон перехватило дыхание — Роком Бэнноном.
   — День добрый, джентльмены, — поздоровался с мужчинами Рэд и кивнул Шэрон: — Мэм! Мое почтение. Кто-нибудь из вас видел парня лет двадцати, на гнедом жеребце?
   — Нет, — ответил за всех Кэп. — Не видели. Что-нибудь случилось?
   — Это один из наших, Вэс Фримэн. Он уехал вчера охотиться и не вернулся. Может, с ним что-то случилось.
   — Нет, мы не видели его, — повторил Крокетт.
   — Привет, Рок! — радостно улыбнулся Дад. — А мыто думали, ты уехал отсюда. Как дела?
   — Теперь работаю на Харди Бишопа.
   — А почему вы думаете, что ваш парень был здесь? — спросил Джордж Пэгонс.
   — Он поехал на север, в вашем направлении, — ответил Рэд.
   Третий незнакомец, крепко сбитый, с квадратной челюстью, поторопил остальных.
   — Кончай болтать, Рэд. Скажи им.
   — Ладно, Бэт, — Рэд окинул поселенцев тяжелым взглядом. — Лошадь Вэса вернулась на рассвете. Все седло в крови. Мы пошли по ее следам и нашли парня недалеко от входа в долину. Его застрелили в спину, но он был еще жив, когда упал с лошади и пытался уползти. Тот, кто стрелял в него, догнал и добил его ножом.
   Запата! Шэрон побледнела. Они с Мэри видели, как Запата стрелял в кого-то.
   — Вы понимаете, что это означает? — резко спросил Рок в наступившей тишине. — Вэс был славный парень и кто-то убил его. Кто-то из ваших.
   — Из наших? Этого не может быть, — запротестовал Кэп.
   — Не может? — Бэт задрожал от ярости. — Мы нашли там следы трех всадников. Вэс был моим напарником и чертовски хорошим парнем. А сейчас я желаю видеть того, кто это сделал.
   — Повернись! — голос был холодный и бесстрастный. Все трое разом повернулись. Позади них стоял Пит Запата. Рядом с ним стояли еще двое людей Харпера с ружьями, а чуть поодаль Пайк, Лэмпорт и Харпер.
   — Убирайтесь отсюда! — скомандовал Харпер. — И не смейте появляться здесь снова. Вы ищете предлог, чтобы выгнать нас из наших домов, но ни черта у вас не выйдет. Убирайтесь! — он перевел взгляд на Бэннона. — А ты просто предатель. Ехал с нами, а потом переметнулся к ним. Если кого-то из ваших убили, то пусть твои новые друзья проверят, что ты делал вчера. И вообще, разбирайтесь сами.
   — Зря вы убили парня, Харпер, — зловеще проговорил Рок. — Бишоп не хотел, чтобы эти люди оставались здесь, но я уговорил его и он не вытурил вас всех отсюда, но теперь вы сами напросились.
   — Что?! Ты его уговорил? — с презрением переспросил Харпер. — Ты? Нищий бродяга?
   Рэд быстро посмотрел на Бэннона и хотел было что-то сказать, но Рок жестом остановил его.
   — Мы уедем, Харпер, но получим того, кто убил Фримэна. Вы доставите его нам завтра на рассвете, а если нет, то мы придем и возьмем его сами.
   Они повернули лошадей и поскакали прочь. Запата выхватил было револьвер, но так и застыл на месте.
   — И не двигайся, — предупредил его Джордж Пэгонс. Ствол его тяжелого армейского револьвера был направлен в живот ганфайтера. — Так-то лучше, — продолжал Пэгонс. — Терпеть не могу, когда людям стреляют в спину.
   — Уймись, Пэт, — приказал Харпер. — Пусть едут, — он повернулся к поселенцам. — Сегодня общий сбор в салуне. Там и поговорим.
   Когда все ушли, Том Крокетт покачал головой.
   — Опять неприятности. И все из-за этого Бэннона. Лучше бы мы оставили его тогда умирать на дороге.
   — Это не из-за Бэннона, отец, — вмешалась Шэрон. — Эти люди были правы. Мы с Мэри вчера были в каньоне и видели, как Запата в кого-то стрелял, но не видели, в кого именно. Наверное, это и был тот парень.
   Крокетт посерел.
   — Ты уверена, Шэрон?
   — Да.
   — Тогда мы должны его им, — медленно проговорил Крокетт. — Если он убийца, то должен быть наказан. Особенно, если убил так подло. Я пойду к Мортону и расскажу ему.
   — Не ходи, отец, — Шэрон схватила его за руку. — Сначала скажи об этом Джорджу, Кэпу и остальным. Я боюсь за тебя.
   — Почему? Мортон — хороший человек. Когда он узнает, что случилось, он сам выдаст Запату.
   Крокетт взял шляпу и неторопливо пошел в салун, а Шэрон, не долго думая, оседлала лошадь и поскакала к дому Пэгонса. Там она застала не только Джорджа, но и Дада Китчена.
   — Пойдемте со мной, — попросила она, объяснив им, что произошло. — Я боюсь за отца.
   До салуна было несколько сот ярдов и они подошли туда почти одновременно с Томом Крокеттом.
   — Мортон, — обратился он к Харперу. — Моя дочь и Мэри Пэгонс видели, как Запата стрелял вчера в кого-то. По-моему, будет лучше отдать его Бишопу. Мы не хотим иметь ничего общего с убийством.
   Харпер нахмурился, а позади Крокетта, услышав свое имя, появился Запата.
   — Что вы, Том, девушки ошиблись, — уверенно заявил Харпер. — Пит много ездит по округе, вот они и спутали его с кем-то. К тому же он не станет убивать человека в спину.
   — Но ведь убил вчера! — возразил Дад Китчен. — Девушки видели его.
   — Значит, выходит, я лжец? — вкрадчиво спросил Харпер.
   — Я этого не говорил, — Китчен побледнел. — Но Мэри рассказала мне все, а я решил проверить и поехал туда. Запата выслеживал этого человека. Я нашел его следы, окурки его сигар, видел то место, где он вытер нож о траву.
   Запата бесшумно появился рядом.
   — Значит, выследил меня, щенок? — прошипел он, и в следующую секунду рявкнул его револьвер. Китчена отбросило выстрелом на несколько ярдов. Он даже не успел понять, что произошло.
   — Морт! — лицо Крокетта стало серым. — Что это значит?
   — Идите-ка лучше по домам, — процедил Харпер. — Если Пит действительно убил того ковбоя, а я в это не верю, то у него были на это причины. А что касается Китчена, то, между прочим, револьвер был при нем, и он обвинил Запату в убийстве.
   Двое людей Харпера держали Пэгонса и Крокетта под прицелом.
   — Значит, вот как обстоят дела, — прорычал Пэгонс. — В таком случае оставайся сам в своем городе, Харпер. Я уезжаю.
   — Я тоже, — поддержал его Крокетт.