– Но только не о мальчиках с виа Капуччина. – Брунетти свирепо шмякнул себя по лодыжке, давя москита, и яростно заскреб место укуса.
   – Это потому, что среди твоих знакомых нет геев.
   – Нет, у нас полно знакомых геев. – Брунетти пришлось покривить душой ради принципа, в пику жене.
   – Да, у нас – есть, но ты с ними не общаешься, Гвидо.
   – А для чего мне с ними общаться? Чтобы обмениваться кулинарными рецептами или секретами красоты?
   Паола хотела что-то возразить, но не договорила, а пристально уставилась на него:
   – И что это было – глупость или оскорбление?
   Он задумчиво почесал ногу. Она молча смотрела и ждала.
   – Вроде как оскорбительная глупость. Прости.
   Она улыбнулась.
   – Ну ладно, разрешаю тебе просветить мою персону по этому вопросу.
   – Я тебе хотела рассказать, что у меня есть несколько человек знакомых, которые говорят, что многие мужчины – женатые, отцы семейств, врачи, юристы, священники – с удовольствием занимаются с ними сексом. Скорее всего, они привирают, дабы потешить свое тщеславие, но доля правды в их рассказах есть. Тебе, как полицейскому, наверное, приходилось слышать нечто подобное. Хотя мужчины отмахиваются, не верят. Или делают вид, что не верят.
   Его, по-видимому, она не относила к числу недоверчивых. Впрочем, точно нельзя было сказать.
   – А откуда же у тебя такие сведения? – полюбопытствовал он.
   – От Этторе и Базилио, – ответила она, называя имена своих коллег по университету. – Да и некоторые из друзей Раффи тоже рассказывали.
   – Что?
   – Двое одноклассников Раффи. Что ты так удивился, Гвидо? Им уже исполнилось семнадцать.
   – Им исполнилось семнадцать, и что теперь?
   – Да ничего. Они обычные гомосексуалы, Гвидо.
   – И они его близкие друзья? – вырвалось у него против воли.
   Паола вдруг поднялась:
   – Пойду поставлю воду для пасты. Давай сначала поужинаем, а после продолжим разговор. У тебя будет время подумать о своих словах и о своих домыслах.
   Она взяла оба пустых бокала и ушла, оставив Брунетти наедине с его домыслами.
   Ужин прошел мирно, несмотря на его страхи, вызванные столь внезапным отбытием Паолы на кухню. Она приготовила новый соус из тунца, свежих помидоров и паприки и его любимые толстые спагетти «Мартелли». Потом был салат, pecorino [12], привезенный с Сардинии родителями Сары, подружки Раффи, и на десерт – свежие персики. Словно угадав его желания, дети вызвались помыть посуду – подлизывались, конечно, думая опустошить его бумажник накануне отъезда в горы.
   После ужина он вышел на балкон с бокалом охлажденной водки и уселся на прежнее место. В темноте у него над головой носились целые стаи летучих мышей. Брунетти любил мышей: они жрут москитов. Пару минут спустя к нему присоединилась Паола. Он протянул ей бокал. Она, пригубив, спросила:
   – Это из той бутылки, что лежала в морозилке?
   Он кивнул.
   – Где ты ее достал?
   – Это взятка.
   – От кого?
   – От Доницелли. Он попросил меня так составить расписание отпусков, чтобы он смог съездить в Россию – то есть в бывшую Россию. Оттуда он привез мне бутылку.
   – Россия есть Россия.
   – Гм?
   – Бывший – это Советский Союз, а Россия осталась, как была – старая добрая Россия.
   – Ах вот оно что. Спасибо.
   Она кивнула: пожалуйста, мол.
   – Что они еще едят?
   – Кто? – Паола едва не удивилась.
   – Мыши.
   – Не знаю. Спроси у Кьяры, она должна знать.
   – Я вот все думаю о том, о чем мы говорили перед ужином, – произнес он, потягивая водку.
   Он ожидал взрыва, но она просто сказала:
   – Да?
   – Мне кажется, что ты права.
   – В чем?
   – Может быть, это действительно был клиент, а не мальчик. Я видел его тело. За такое денег не платят.
   – А почему?
   – Знаешь, странная вещь: когда я его увидел, я был поражен тем, насколько он похож на меня. Рост, фигура, возраст. Мне было ужасно неприятно видеть его там, в морге.
   – Да, понимаю, – только и сказала она, хоть он ожидал большего.
   – А что, эти ребята и вправду хорошие друзья Раффи?
   – Один из них. Помогает ему готовить итальянский.
   – Хорошо.
   – Хорошо, что помогает готовить итальянский?
   – Нет, хорошо, что они дружат.
   Она засмеялась и покачала головой:
   – Мне никогда не понять тебя, Гвидо. Никогда. – Паола положила ладонь ему на затылок, наклонилась и взяла у него водку. После одного глотка бокал вернулся в руки Брунетти. – Когда допьешь, я заплачу тебе за пользование твоим телом, ладно?

Глава десятая

   Следующие два дня не принесли ничего нового, только стало еще жарче. Четверых из списка Брунетти вообще найти не удалось. Дома их не было, соседи понятия не имели ни когда они вернутся, ни где их можно найти. Двое ничего не знали. У Галло и Скарпы дела шли не лучше. В списке Скарпы обнаружился уже второй человек, который сказал, что лицо на рисунке кажется ему смутно знакомым, и только.
   Посовещаться решили за обедом в ближайшем от квестуры кафе.
   – Он не умел брить ноги, – вспомнил Галло, после того, как было упомянуто все, что они знают и не знают. Брунетти не понял, что это – шутка или соломинка, за которую хватается утопающий.
   – Ну и что? – Брунетти допил вино и огляделся в поисках официанта, чтобы спросить счет.
   – Да у него ноги все в порезах. Значит, он не привык их брить.
   – А кто, интересно, привык? – риторически удивился Брунетти и уточнил: – В смысле, из нас, мужчин?
   Скарпа улыбнулся себе в бокал:
   – Я бы себе, наверное, коленку снес. Уж не знаю, как это они ухитряются. – Он покачал головой, дивясь одному из бесчисленных женских умений.
   Официант принес счет. Брунетти хотел заплатить, но его опередил Галло. Он вытащил бумажник и положил на стол деньги.
   – Вы же наш гость, – объяснил он, когда Брунетти начал возражать.
   Брунетти представил себе, что сказал бы Патта, если бы узнал, как его подчиненного принимают в Местре. Помимо того, Патта, разумеется, сказал бы, что Брунетти такого приема не заслуживает.
   – Мы опросили всех тех из списка, кого смогли, – подытожил комиссар. – Значит, теперь очередь за теми, кого там нет.
   – Некоторых я знаю. Прикажете вызвать их в полицию, синьор? – спросил Галло.
   Брунетти отрицательно покачал головой: это не лучший способ склонить их к сотрудничеству.
   – Нет. Я думаю, надо нам самим к ним сходить…
   – Но у нас же нет ни адресов, ни фамилий, – перебил его Скарпа.
   – Тогда остается разыскивать их по месту работы.
   Виа Капуччина – это широкая улица с трехполосным движением, которая начинается в нескольких кварталах от вокзала и проходит через торговый центр города. Магазины, офисы, многоэтажные жилые дома – улица как улица, каких немало в итальянских городах. Днем в скверах играют дети под присмотром своих нянек и матерей, стерегущих их от машин, и не только. Когда магазины и учреждения закрываются на обед в двенадцать тридцать, на виа Капуччина наступает временное затишье. Машин становится меньше, дети и взрослые отправляются обедать и отдыхать. Через пару часов жизнь снова кипит на виа Капуччина: дети выходят гулять, машины снуют туда-сюда, магазины и конторы снова открываются и работают до вечера. В семь тридцать продавцы, владельцы магазинов и служащие расходятся по домам, в восемь все жалюзи уже опущены, двери заперты на замки, но люди на улице есть, и это не просто прохожие.
   Водители, проезжающие тут вечером, едут не спеша, однако с парковкой у них нет проблем, потому что если они и останавливаются, то ненадолго. Италия в последнее время стала богатой страной, и многие итальянцы теперь могут позволить себе машину с кондиционером. Они едут совсем медленно, чтобы, когда надо, опустить стекло и расслышать цену.
   Среди машин изредка можно увидеть новые сверкающие «БМВ», «мерседесы» и «феррари». Но больше всего здесь солидных семейных автомобилей, что по утрам отвозят детишек в школу, по воскресеньям везут всю семью в церковь, а после – на обед к бабушке с дедушкой. За рулем обычно сидят мужчины из тех, что всякой другой одежде предпочитают строгие костюмы и галстуки, публика весьма преуспевшая за время небывалого для Италии экономического подъема последнего десятилетия.
   А между тем акушеры в частных клиниках, где рожают небедные итальянки, все чаще вынуждены сообщать молодым матерям об обнаруженном в их крови вирусе СПИДа. У новорожденных также выявляют СПИД. Почти всех рожениц это повергает в ступор – такие женщины свято блюдут супружеский долг. Они сразу же начинают искать причину во врачебной ошибке и обвинять медиков. Однако за ответом на вопрос, кто виноват и почему это случилось, следует, может быть, обратиться на виа Капуччина, куда по вечерам наведываются владельцы степенных семейных авто.
   В тот вечер Брунетти появился там в половине двенадцатого, пройдя пешком от вокзала, После работы он поехал домой, поужинал и лег спать. Проснувшись через час, Брунетти оделся так, как, он полагал, надо одеваться, чтобы тебя не принимали за полицейского, и отправился на вокзал. Там он сел на поезд до Местре. В кармане его синего льняного пиджака лежали уменьшенные копии рисунка и фотографий, которые сделал Скарпа.
   Далеко позади слабо гудели машины, проезжающие по автостраде. Почему-то Брунетти казалось, что все их выхлопы стекаются сюда – так густ и плотен был воздух. Он пересек одну улицу, вторую и потом стал замечать автомобили с опущенными стеклами, медленно скользящие вдоль тротуаров, покуда водители приглядывались к товару.
   На улице толпилось немало народу, но галстук и костюм Брунетти сразу привлекали внимание. Кроме того, все стояли, а он шел.
   – Ciao, hello [13].
   – Cosa vuoi, amore? [14]
   – Ti faccio tutto che vuoi, caro [15].
   Предложения сыпались со всех сторон во всех видах. Ему обещали море блаженства, реки счастья и бездну удовольствий, сулили выполнить любую фантазию. Под каким-то фонарем к нему прицепилась высокая блондинка. Кроме белой мини-юбки, на ней почти ничего не было.
   – Пятьдесят тысяч, – сказала она и заманчиво улыбнулась во весь рот.
   – Мне нужны мужчины.
   Она тут же бросила его и ринулась к проезжавшей мимо «ауди», выкрикивая ту же цену. Машина не остановилась. Увидав, что Брунетти еще не ушел, она вернулась:
   – Сорок.
   – Где здесь мужчины?
   – Они ничего не умеют, а просят в два раза больше, bello. – Она снова оскалилась.
   – Я хочу показать им один снимочек…
   – Gesu Bambino [16], – пробормотала она, – только не это.
   И добавила уже громче:
   – Ладно. Но это будет дороже, с этими твоими картинками. За все одна цена.
   – Я хочу, чтобы они посмотрели на снимок и попытались опознать человека.
   – А, да ты из полиции?
   Брунетти кивнул.
   – Я сразу так и подумала. Они дальше, на другой стороне пьяццале Леонардо да Винчи.
   – Благодарю вас.
   Брунетти отправился дальше. Когда через несколько шагов он обернулся, блондинка уже устраивалась на пассажирском сиденье синего «вольво».
   Совсем скоро он вышел на пьяццале, без труда пересек ее, пробираясь между ползущими машинами, и увидал кучку личностей, которые паслись у парапета.
   Подойдя ближе, он стал различать голоса, все больше тенорки, предлагавшие проезжающему все то же самое, а именно исполнение всех желаний. Уж не в рай ли я попал, усмехнулся про себя Брунетти.
   На вид они не отличались от женщин, что стояли вдоль всей улицы от самого вокзала: намалеванные губы, вампирские улыбки в облаках обесцвеченных волос, ноги, бедра, груди, мини-юбки, и все самое настоящее, неподдельное.
   Завидев его, двое сразу вспорхнули, подлетели и закружились, как мотыльки вокруг лампы.
   – Все, что хочешь, пупсик, и без резины, ощущения – высший сорт, – говорил первый.
   – Моя машина ждет за углом, caro. Прикажи, и я все исполню, – перебивал второй.
   – Спроси его, не хочет ли он взять вас обеих, Паолина, – посоветовал из темноты третий голос. И добавил в адрес Брунетти: – Соглашайся, красавчик, они тебе такой сэндвич сделают, что ты вовек не забудешь.
   Остальные грубо, по-мужски заржали.
   Брунетти сказал, обращаясь к тому, которого называли «Паолиной»:
   – Не могли бы вы взглянуть на одну фотографию? Возможно, человек, изображенный на ней, вам знаком.
   Паолина обернулся к своим и крикнул:
   – Девочки, это легавый! Он принес нам картинки!
   В ответ послышался хор голосов:
   – Скажи ему, что секс лучше картинок, Паолина! Легавые, они же разницы не понимают! Легавый? Пусть платит по двойному тарифу.
   Подождав, пока у них истощится запас острот, Брунетти спросил:
   – Так вы согласны?
   – А если нет?
   Напарник Паолины одобрительно захихикал. Ему нравилось, что Паолина не пасует перед полицейским.
   – Это портрет человека, которого нашли за городом в понедельник. Я уверен, что вы уже знаете о случившемся. Нам нужно идентифицировать его, чтобы найти убийцу. Я думаю, вы понимаете, как это важно.
   Брунетти обратил внимание, что Паолина с приятелем одеты почти одинаково: узкие обтягивающие топы и мини-юбки, из-под которых росли стройные мускулистые ноги. Оба были в туфлях с высокими шпильками. В таких, если что, далеко не убежишь.
   Приятель, в пышном бледно-желтом парике, ниспадающем на плечи, протянул руку:
   – Дайте посмотреть.
   Если его мужские ступни с грехом пополам скрывались туфлями, то больших и грубых рук ему было не спрятать.
   – Благодарю вас, синьор. – С этими словами Брунетти вытащил из кармана рисунок и протянул ему.
   Во взгляде у того отразилось непонимание, будто Брунетти заговорил на иностранном языке.
   Оба мужчины склонились над рисунком и стали его разглядывать, переговариваясь между собой. Судя по выговору, они были уроженцами Сардинии. Потом обладатель желтого парика протянул рисунок обратно:
   – Нет, мы его не знаем. У вас нет других портретов?
   – Нет, – ответил Брунетти. – Вы не могли бы показать это своим друзьям? – Он кивнул в сторону остальных, которые по-прежнему отирались у парапета, изредка отпуская замечания по поводу проезжавших машин и не спуская глаз с их троицы.
   – Конечно. Почему бы и нет?
   Напарник Паолины с рисунком вернулся к своей компании. Паолина пошел следом. Ему, наверное, было боязно оставаться одному в обществе полицейского. Вдруг первый, которому Брунетти отдал рисунок, споткнулся, едва не упал и грязно выругался.
   Их окружили, листок пошел по рукам. Один высокий долговязый парень в рыжем парике, взглянув, передал рисунок дальше, но потом выхватил его у соседа и опять стал вглядываться. Толкнув стоявшего слева, он сказал что-то и ткнул пальцем в портрет. Тот покачал головой, но рыжий был настойчив. Второй все не соглашался, ив конце концов рыжий махнул рукой. Когда все посмотрели, друг Паолины подошел к Брунетти и отдал ему рисунок обратно. С ним был рыжий.
   – Buona sera [17], – поздоровался Брунетти, протягивая рыжему руку. – Гвидо Брунетти.
   Они на мгновение замерли, будто каблучищами вросли в асфальт. Друг Паолины, потупившись, нервно оправил юбку. Рыжий потянул себя за нижнюю губу, а потом решился и неожиданно крепко пожал протянутую руку комиссара:
   – Роберто Канале. Приятно познакомиться.
   Брунетти протянул руку и второму. Тот трусливо оглянулся на своих, ожидая насмешек, но они молчали. Тогда он тоже обменялся с Брунетти рукопожатием и представился:
   – Паоло Мацца.
   Брунетти обратился к рыжему:
   – Вы узнали человека на рисунке, синьор Канале?
   Парень будто не слышал, стоял и смотрел в сторону, пока не вмешался Мацца:
   – Ты никак оглохла, Роберта? Или забыла уже, как тебя зовут?
   – Да помню я, – огрызнулся рыжий, а потом обратился к Брунетти: – Лицо вроде знакомое. Да, я видел его где-то. Но кто он – не помню. Просто похож на кого-то знакомого.
   Понимая, что Брунетти вряд ли будет удовлетворен подобным ответом, он пояснил:
   – Знаете, как бывает, когда встречаешь на улице булочника? Он идет по дороге, без фартука, а не торгует в своей лавке, ты его вроде знаешь и не знаешь. Ты не помнишь ни кто он такой, ни где видел его раньше. Вот так и у меня с этим человеком на портрете. Он для меня вроде булочника, которого я узнаю только за прилавком.
   – А вы помните, здесь ли вы его встречали или в каком-нибудь другом месте?
   – Нет-нет, не здесь. И это самое странное. Где угодно, только не здесь. К нам он не имеет отношения. Это все равно как если бы сюда пришел кто-нибудь из моих школьных учителей. Он точно не отсюда. Или врач, например. Я встречал его в другом месте, это совершенно точно. Я хоть и не могу объяснить, но уверен. Вы понимаете?
   Он неуверенно взмахнул рукой, как бы ища поддержки у собеседника.
   – Да, я очень хорошо вас понимаю. Однажды я шел по улице в Риме и со мной поздоровался прохожий. Я помнил, что мы, кажется, где-то встречались, и больше ничего. – Помолчав, Брунетии все же отважился на продолжение: – Оказалось, что за два года до того я арестовал его в Неаполе.
   К счастью, оба слушателя рассмеялись. Канале спросил:
   – Можно я оставлю себе рисуночек? Если я иногда буду смотреть на него, то, возможно, я что-нибудь да вспомню.
   – Разумеется. Я очень признателен вам за помощь.
   Мацца, помявшись, поинтересовался:
   – А как он выглядел, когда вы его нашли? Ну… сильно он был на себя непохож?
   Брунетти кивнул.
   – Неужели им мало? – вмешался Канале. – Для чего им еще и убивать нас?
   И хоть этот вопрос был выше компетенции тех сил, которым служил Брунетти, он ответил:
   – Понятия не имею.

Глава одиннадцатая

   Назавтра была пятница. Брунетти решил, что стоит наведаться в квестуру Венеции и разобрать всякие бумажки и почту, что поступила на его имя за неделю. За утренним кофе он признался Паоле, что ему не терпится узнать, что новенького в «II Caso Patta» [18].
   – Ни «Дженте», ни «Оджи» ничего не сообщают, – доложила Паолд, ссылаясь на два самых популярных «желтых» журнала. – Хотя, скорее всего, синьора Патта не настолько знаменита, чтобы о ней писали «Дженте» или «Оджи».
   – О да! Только ей об этом не говори, – засмеялся Брунетти.
   – Я очень надеюсь, что синьора Патти никогда не услышит от меня ни слова, – сухо заметила Паола. Впрочем, ради продолжения разговора она тут же смягчилась и спросила: – Как ты считаешь, что станет делать Патта?
   Брунетти ответил не прежде, чем допил кофе и аккуратно поставил чашку на стол:
   – Ждать, пока она надоест Бурраске или пока Бурраска ей надоест и она приползет обратно. Что же ему еще остается?
   – А что за человек этот Бурраска?
   Спрашивать, есть ли в полиции на него досье, было излишне, и Паола не спрашивала, зная, что на любого богатого итальянца в полиции имеется досье.
   – Насколько я слышал, это редкий мерзавец. В Милане он держит наркоторговлю, разъезжает на шикарных авто с шикарными безмозглыми девицами.
   – Что ж, на этот раз ему пришлось довольствоваться половиной того, к чему он привык.
   – Как это?
   – Синьора Патта. Она хоть и не девица, но зато безмозглая.
   – А ты хорошо ее знаешь? – Брунетти давно перестал удивлялся тому, что Паола всех знает. И все.
   – Нет. Но я знаю, что она вышла замуж за Патту и до сих пор не развелась. Чтобы уживаться с таким надутым индюком, надо быть ему под стать.
   – Как же ты уживаешься со мной? – Брунетти улыбнулся, напрашиваясь на комплимент.
   Она глянула на него в упор:
   – Ты не индюк, Гвидо. Иногда с тобой трудно, иногда ты просто невыносим, но самодовольства в тебе нет.
   Так, пятница не день комплиментов, заключил про себя Брунетти, вылезая из-за стола.
   На работе его ожидала гора корреспонденции. Просмотрев все, он, к своей досаде, не обнаружил известий из Местре. В дверь постучали. «Avanti!» [19]– крикнул он, думая, что это Вьянелло. Но вместо сержанта он увидел молодую темноволосую женщину с папкой в руке. Она улыбнулась, подошла к его столу и спросила, раскрывая свою папку:
   – Комиссар Брунетти?
   – Да.
   Она вынула несколько листков бумаги и положила их на стол:
   – Какой-то человек оставил это для вас у дежурного, Dottore.
   – Спасибо, синьорина, – поблагодарил Брунетти, пододвигая себе бумаги.
   Она не уходила, ожидая, наверное, что он поинтересуется ее персоной. Представиться самой ей, очевидно, мешала застенчивость. У нее были большие карие глаза, круглое лицо и ярко накрашенный рот.
   – Как вас зовут? – спросил Брунетти с улыбкой.
   – Элеттра Дзорци. Я новый секретарь вице-квесторе Патты.
   Так вот для чего Патте понадобился стол. Уже не первый месяц он ныл и сетовал на писанину, которой якобы становилось слишком много. С упорством свиньи, учуявшей трюфель, он вдоль и поперек изрыл весь бюджет, пока наконец не отрыл денег для ставки секретаря.
   – Очень приятно, синьорина Дзорци, – сказал Брунетти и подумал: распространенная фамилия.
   – Я буду и вашим секретарем, комиссар.
   Ну уж этому не бывать, или он плохо знает Патту.
   – Чудесно, синьорина.
   После этого Элеттра Дзорци решила, что ей пора. Брунетти не удержался от того, чтобы проводить ее взглядом. Юбка, не короткая и не длинная, и красивые ноги. Очень красивые. В дверях она обернулась и, заметив, что он смотрит на нее, снова улыбнулась. Брунетти уткнулся в бумаги.
   Элеттра… Ну и имечко. Кто же так ее назвал? И когда это было? Лет двадцать пять назад? Брунетти знал немало людей по фамилии Дзорци, но никто из них не стал бы давать дочери имя Элеттра. Когда за ней закрылась дверь, его мысли снова вернулись к документам. Скукотища. Все преступники Венеции взяли отпуска и разъехались кто куда.
   Далее по плану следовало навестить Патту. Войдя в его новую приемную, Брунетти обомлел. В течение многих лет здесь обитала только допотопная вешалка и стол со старыми журналами, вроде тех, что обычно находишь в приемной дантиста. Теперь журналы исчезли, а вместо них появился компьютер и принтер на металлической подставке слева от стола. У окна, где раньше была вешалка, возник миниатюрный деревянный столик, а на нем огромный букет оранжевых и желтых гладиолусов в высокой стеклянной вазе.
   Либо Патта заказал репортаж о себе ежемесячнику «Дизайн и интерьер», либо его новая секретарша решила, что приемная должна догнать по роскоши кабинет шефа. Не успел Брунетти так подумать, как появилась сама синьорина Дзорци, груженная очередной порцией документов.
   – Очень мило, – одобрил Брунетти, поводя рукой вокруг.
   Она положила бумаги на стол и сказала:
   – Я рада, что вам понравилось, комиссар. Если бы тут все осталось как раньше, было бы просто невозможно работать. А эти ужасные журналы… – Она поежилась.
   – Какой красивый букет. Это в честь вашего прибытия?
   – О нет. – Она с улыбкой покачала головой. – Цветы будут теперь регулярно привозить от Фантена. Два раза в неделю, по понедельникам и четвергам. – Фантен: владелец самого дорогого цветочного магазина в городе. Два раза в неделю. Сотня букетов в год? – Если уж вице-квесторе поручил мне составлять финансовый отчет, то я включила эту статью в раздел обязательных расходов.
   – И ему в кабинет станут доставлять цветы от Фантена?
   – Боже мой, нет, конечно, – воскликнула она – похоже, с неподдельным удивлением. – Вице-квесторе сможет сам купить себе цветов, если захочет. Не годится тратить на это деньги налогоплательщиков. – Она уселась за стол и включила компьютер. – У вас будут ко мне поручения, комиссар? – Вопрос о цветах был для нее явно исчерпан.
   – Не сейчас, синьорина.
   Вполне удовлетворившись его ответом, она забарабанила по клавиатуре.
   Брунетти постучался и вошел, когда Патта крикнул: войдите. Патта по-прежнему восседал на своем месте за столом, но все вокруг переменилось. Стол, на котором обычно не было ничего относящегося к работе, сейчас был завален папками и бумажками. С краю лежала скомканная газета, но не «Л'Оссерваторе Романо», которую Брунетти привык видеть у шефа, а «Ла Нуова», газета демократического толка для любителей сплетен и скандалов, каковых, судя по огромным тиражам, в Италии водилось предостаточно. Даже кондиционер, достояние лишь нескольких кабинетов квестуры, сегодня был выключен.
   – Садитесь, Брунетти, – скомандовал Патта.
   Будто опасаясь, как бы взгляд Брунетти не измарал его бумаг, Патта быстро сгреб все, что валялось на столе, кое-как уложил в одну стопку, прикрыл ее рукой и лишь затем поинтересовался:
   – Что у вас в Местре?
   – Нам пока не удалось установить личность убитого, синьор. Мы показывали его портрет многим людям в городе, о которых известно, что они трансвеститы, но никто его не опознал. – Патта сидел молча. – Правда, один из тех, кого опрашивал я, сказал, что лицо на портрете кажется ему знакомым, однако чего-либо конкретного он припомнить не смог. Похоже, что другой из опрошенных, по фамилии Креспо, узнал его, хоть и утверждал обратное. Мне хотелось бы снова поговорить с ним, но, боюсь, возникнут проблемы.
   – Сантомауро помешает? – спросил Патта.
   Впервые за все годы, что они работали вместе, Патта сумел удивить Брунетти.
   – Откуда вы знаете? – выпалил он и, спохватившись, добавил: – Синьор?
   – Он мне три раза звонил. – Патта выдержал паузу и добавил очень тихо, но отчетливо, чтобы Брунетти расслышал: – Мерзавец.