Он посмотрел на свой календарь и обратил внимание, что секретарша записала на десять утра встречу в зале заседаний.
   Он нажал кнопку.
   - Харриет, что там за встреча?
   - Ваш дедушка назначил ее вчера, во второй половине дня. Он сказал, что очень важно ваше присутствие. Он упомянул что-то об агентстве Лэнсинга и о логотипе, который вы им заказали.
   Как будто предвидя следующий вопрос, секретарша добавила:
   - Джон Лэнсинг пытался дозвониться до вас, но вы уже ушли, и я отправила его к вашему дедушке.
   Он притворился, что не слышит упрека в ее голосе. Харриет всегда блюла распорядок рабочего дня. Джейсон редко соответствовал ее правилам или тем нормам, которые установили его отец-''трудоголик" или его дед. Как объяснил себе Джейсон, у него нет такого количества дел, чтобы долго сидеть в офисе. Он выполнял свои обязанности и уходил.
   - Никаких проблем?
   - Встреча не нарушает вашего расписания, - сказала Харриет, предполагая этим уколоть его за манеру назначать встречи, не поставив ее в известность. - Нет, все в порядке.
   Неважно, откуда взялась эта встреча, но пусть хоть она, назначенная на десять, развеет утреннюю скуку.
   То, что Джейсон оказался в зале первым, его не удивило, потому как его дед, очень пунктуальный во всем, считал, что всякие заседания - пустая трата времени. Харриет обычно приходилось спускаться за ним в цеха и напоминать, что он опаздывает. Потом он врывался, просматривал повестку дня и так же быстро убегал к своим любимым тканям.
   Джейсон ходил взад-вперед по комнате заседаний, ожидая, когда появится Джон Лэнсинг. Ему было интересно посмотреть, что сделало агентство. Дверь открылась, он повернулся - если повезет, он хоть раз найдет общий язык с дедом.
   - Сэр, пришла Дана Роберте, - сообщила Харриет.
   Легкие нотки неодобрения в ее голосе заинтриговали его.
   - Разве ей назначена встреча? - спросил Джейсон.
   - Она - тот дизайнер, который работает на агентство Лэнсинга. Пригласить, или пусть ждет, когда подойдут остальные?
   - Да нет, пусть входит.
   Дверь медленно открылась, и, взглянув на вошедшую, Джейсон почувствовал, как внутри что-то екнуло. Не может быть! Не может быть, чтобы судьба была так недоброжелательна к нему. Хотя на этот раз она одета была скромнее - в узкую, как карандаш, юбку из отвратительной черной шерсти и такой же дешевый розовый свитер, - никакой ошибки нет. Это та самая хулиганка, что набросилась на него в субботу. Волосы, как и в тот раз, торчат перьями. Его кровь бешено запульсировала. Злость? Влечение? Когда дело касалось этой женщины, он не был уверен, что способен различить. С самого начала она подняла в нем бурю противоречивых чувств. Джейсон нахмурился.
   - Так это вы работаете на агентство Лэнсинга? - спросил он, не пытаясь скрыть свой скептицизм.
   - Нет пока еще, - сообщила она с таким же отчаянием, какое ощущал и он. Она нервно вздохнула. - А где остальные?
   - Вы первая.
   Она медленно шагнула в комнату, настороженно соблюдая дистанцию. Положила свою папку на пол, потом - на стул, потом - на стол, потом - опять на пол. Пока она все это проделывала, Джейсону хотелось схватить папку и выбросить в окно.
   Вместо этого он спросил, испытывая мрачное удовлетворение:
   - Я заставляю вас нервничать?
   - Да, - сказала она, присев на краешек стула, словно готовясь убежать при первых же признаках опасности.
   Он кивнул, сел напротив, и, не мигая, смотрел на нее. Если он надеялся и дальше заставить ее нервничать, то попытка не удалась, потому что Дана глубоко вздохнула и вернула ему прямой немигающий взгляд. Она сказала:
   - Так, может, мы тогда поговорим об этом?
   - О, нет, - сказал он тихо с ноткой предупреждения в голосе. Поверьте, я совсем не настроен слушать о чем-либо кроме эскизов.
   Наступившая тишина действовала на нервы. После десяти минут напряженного молчания Джейсон вскочил, открыл дверь и крикнул в приемную:
   - Харриет, какого черта не идет мой дед? Харриет вбежала на его крик с тревогой на обычно бесстрастном лице.
   - Он только что звонил, сэр. У него что-то срочное за пределами здания. Он сказал, чтобы вы начинали без него.
   - За пределами? - его голос снова сорвался на крик, как тогда в субботу, а он считал, что подобное не должно повториться.
   Похоже, одно присутствие этой женщины, этой Роберте, лишало его самоконтроля. Он сбавил тон.
   - Что могло быть таким срочным?
   - Не знаю, сэр. Он не сказал.
   - А Лэнсинг?
   - Он тоже звонил. Он сказал, что вы и мисс Роберте вполне можете договориться без него.
   Его охватило отчаяние. Ноги не шли в комнату, где сидела эта Роберте. Он не знал, что он сейчас сделает. Джейсон пытался напомнить себе, что он цивилизованный, воспитанный человек и, конечно же, может сдержать гнев, чтобы объективно посмотреть эскизы, а потом выгнать ее отсюда. И тогда он никогда больше не увидит ее, особенно если работы окажутся ужасными. Перспектива того, что он их может отвергнуть, взбодрила.
   - Перенести встречу? - спросила Харриет.
   - Нет. Поскольку мисс Роберте здесь с эскизами, начнем. Скажите деду: я хотел бы, чтобы он присоединился к нам сразу, как вернется.
   - Конечно.
   Когда Джейсон вошел в комнату, его встретили огромные голубые глаза.
   - Если это время не подходит... - начала она.
   - Подходит, - нетерпеливо перебил он. - Давайте скорее покончим с этим. Покажите, что вы принесли.
   - Но ваш дедушка...
   - Не придет.
   - Но он... - и голос ее угас в смущении. Дана бросила отчаянный взгляд на дверь, и вид у нее был такой, словно она хочет убежать.
   Джейсон странно посмотрел на нее.
   - Он что?
   - Ничего.
   С выражением мрачной решимости Дана открыла папку. Она посмотрела на стол, разделявший их, и подошла ближе. Казалось, она собрала все свои силы, чтобы выжить.
   Наконец, она глубоко вздохнула.
   - Я не могу начать, пока, по крайней мере, не извинюсь. Все, что я наговорила в субботу - ужасная ошибка.
   - Да, - сказал Джейсон резко. - Ошибка. Он махнул рукой в сторону эскизов.
   - Поехали.
   С минуту она смотрела на него будто хотела сказать что-то еще, но потом пожала плечами и начала объяснять.
   Джейсон прервал ее, едва она и открыла рот.
   - Вы получили удовольствие, пока тузили меня? - слова выскочили прежде, чем он успел остановиться.
   Ее щеки порозовели.
   - Правда, нет. Но я хочу сказать, что если бы вы были вором, я получила бы от этого удовольствие. Но вы-то ведь не вор. Послушайте, я действительно тогда не поняла, кто вы.
   - Так я же пытался объяснить. Она опять пожала плечами.
   - Да я была не в состоянии слушать. У меня такая дурная привычка: решу что-нибудь или о ком-нибудь - и все тут. И никаких вариантов.
   - Но вы здесь и надеетесь, что я забуду о случившемся. Почему?
   - Потому что я искренне сожалею. И мне действительно нужна эта работа.
   - Тогда вам очень повезло, что я способен разделить свои личные чувства и интересы дела.
   Джейсон хотел, чтобы это прозвучало великодушно, но получилось очень самодовольно. Но он надеялся, что это, по крайней мере, действительно так, хотя в то же самое мгновение желал возненавидеть ее эскизы. Ему хотелось сказать, что она не разобралась в задании. И еще хотелось заставить ее почувствовать себя ничтожеством, каким он чувствовал себя в субботу.
   К сожалению, эскизы не могли не понравиться. Он вынужден был признаться, что они производят впечатление. Взгляд его приклеился к простому, консервативному, старомодному, уравновешенному, спокойному варианту. Элегантно. Он мог представить себе его на хорошей серой почтовой бумаге. Или, может, на матовой белой - очень по-деловому.
   - Мне нравится этот, - сказал он, быстро приняв решение. - Я позвоню Джону.
   Дана тотчас покачала головой. Никакого следа прежней робости.
   - Это старомодно, - сказала она выразительно и напористо.
   - А наша компания вообще старомодна.
   - Нет. Разве вы не видите ткани, которые выпускаете? Богатые и смелые. Они восхищают. И вам нужен фирменный знак, который выразил бы это. Вот, указала она на эскиз, который он немедленно отверг за чрезмерную дерзость. Рисунок слишком похож на автора, на нее.
   К сожалению, он подозревал, что Брендон согласился именно на этот вариант. Его дед гораздо смелее него, а отца взволнует только то, во сколько он ему обойдется.
   - Слишком дорого, - возразил Джейсон, использовав предполагаемый аргумент отца.
   - Не думаю. Я уже подсчитала, - сказала Дана и протянула лист бумаги.
   - А что вы знаете о ценах?
   - Я работаю в типографии, и такие заказы мы делаем постоянно. Я прикинула, во сколько обойдется новый знак и где вы могли бы его использовать.
   Смутившись от ее добросовестности, Джейсон пробежал глазами по цифрам. Все выглядело точным и обоснованным. Он уловил во взгляде Даны надежду и проклял день, когда встретил ее. Она собиралась выиграть, хотя он и не намерен был уступить победу так легко. Он встал и принялся ходить по jnlm`re, пытаясь выработать тактику.
   - О'кей, - начал он наконец. - Если бы я решал один, я мог бы согласиться с вами. Но...
   Вдруг он неожиданно оказался в объятиях. Мягкий шепот, словно мягкая шерсть, коснулся его щеки. Запах весенних цветов проник в ноздри. Каждый мускул его тела откликнулся на рев крови, которая зажглась, будто от удара молнии.
   - О, спасибо! - сказала она, - ваш дедушка говорил...
   Эти слова произвели эффект ушата холодной воды. Джейсон осторожно отступил от нее и сощурился.
   - Вы уже второй раз упоминаете моего деда. Когда вы с ним говорили?
   Вид у нее был несчастный. И виноватый. Черт бы побрал вас обоих, подумал он.
   - Ну, я... - начала Дана.
   - Ладно, неважно, - сказал Джейсон, оборвав ее прежде, чем она успеет что-нибудь соврать. - Ясно, эта встреча была подстроена, и я уверен, что вы оба обрадуетесь, если я присоединюсь к вашему выбору, а теперь, если вы не возражаете, у меня дела.
   Прежде, чем он пошел к двери, она распахнулась и ворвался его дед, будто едва не задохнувшись от спешки.
   - Извините, что опоздал. Вы уже кончили? Джейсон, ну и что ты думаешь?
   - Я думаю, что вы оба устроили заговор, - сказал Джейсон.
   Он посмотрел на деда и перевел взгляд на Дану.
   - Я еще не знаю, как вы это устроили, но позвольте вас предупредить: оставьте меня в покое.
   Глава 3
   Пораженная силой гнева, прозвучавшего в тихом предупреждении Джейсона Халлорана, Дана смотрела ему вслед, когда он уходил, хлопнув дверью. Ее сердце дико забилось, а собственный гнев поднялся до уровня его гнева. Самое высокомерное ничтожество из всех, какие ей встречались! Она не устраивала эту встречу! И ни с кем не вступала в заговор. Неужели он не понял, что ей просто велели прийти, так же, как и ему? Неужели он не видел, что она поражена не меньше его, когда они оказались один на один?
   Наконец сердце чуть успокоилось, и она обернулась к Брендону Халлорану - посмотреть, как он воспринял взрыв своего внука. Явно, это он подставил их обоих, но на его лице не было и намека на раскаяние. А если что и было, так это уверенность.
   - Я думаю, хорошо вышло, правда? - спросил он довольно.
   Дана посмотрела на него так, словно поняла, что он раскрыл еще не все свои карты.
   - Хорошо? Вы думаете - хорошо? - покачала она головой. - А где же Лесли Бейтс? И где были вы? Вы ведь обещали прийти.
   - Нет, - поправил он. - Я обещал взять на себя Джейсона. Поэтому я попросил Лесли не приходить.
   - И как вы думаете, чего вы достигли? Он откинулся на спинку стула и засиял.
   - Чего хотел, того и достиг. Джейсон никогда раньше не выходил из себя.
   - Неужели? Ну что ж, у меня для вас потрясающая новость. Похоже, благодаря мне он приобрел эту привычку.
   - Точно, - кивнул Брендон.
   - Я не могу, конечно, полностью винить его, - сказала Дана, прежде чем до нее дошел смысл слов Брендона. - Вы хотели, чтобы он вышел из себя. Зачем?
   - Мужчина скучает. Его надо растормошить.
   Тут до Даны стало кое-что доходить. И скрытый смысл сказанного ей пришелся не по вкусу.
   - О, нет, - сказала она, засовывая эскизы как попало в папку. Забудьте об этом. Я нанимаюсь не для того, чтобы развлекать вашего внука.
   - Конечно, нет, - успокоил он. - Вы прекрасный график, и Джон Лэнсинг будет счастлив взять вас в штат.
   Работа в типографии стала ей казаться все лучше и лучше, Она может nqr`r|q там, брать дополнительные заказы, а со временем найдет работу в другом агентстве, где, во всяком случае, не придется иметь дело со сводничеством.
   - Я свяжусь с вами. - сказал старик, когда Дана схватила свою папку и направилась к двери.
   - Нет, не надо, - в голосе ее прозвучало отчаяние. - Если вам нужны эскизы, они ваши. Я оставлю их в агентстве Лэнсинга. И можете делать с ними, что угодно.
   - А работу вы не хотите?
   Дана подумала о том, что значит для нее работа в маленьком престижном агентстве. Поколебавшись еще секунду, сравнивая преимущества и то, что ей придется терпеть от Халлорана, она твердо сказала:
   - Нет. Я не хочу работать там, где мне придется видеть этого человека, - и посмотрела туда, куда ушел Джейсон - на тот случай, чтобы не было никаких сомнений, кого она имеет в виду.
   И даже это вызвало улыбку на лице Брендона Халлорана. Почему в глубине у нее появилось чувство, что именно за ним останется последнее слово?
   - Мисс Роберте? Джон Лэнсинг. Мои поздравления!
   Дана опустилась на стул перед чертежной доской.
   - Поздравления? С чем?
   - Халлоран Индастриз" принимает ваш логотип, и работа - тоже ваша.
   Где чувство ликования, удовлетворения? Единственное, что она ощущала паника.
   - Я так не думаю, - сказала Дана, заставляя себя не вникать в то, какую возможность она отвергает.
   Будущее. Деньги. Может быть, она такая же ненормальная, как Брендон Халлоран с внуком?
   Ее ответ был встречен молчанием.
   - Я не понял. Вы не хотите получить работу? Вас не устраивает зарплата? У вас есть предложения получше? Думаю, мы уладим это дело, я проконсультируюсь о высшей ставке, которая существует в других компаниях.
   - Дело не в деньгах, - сказала она, едва не задохнувшись.
   - А в чем тогда?
   - Просто я думаю, что не подхожу для этой работы, - соврала Дана.
   - Конечно, вы подходите! Я даже не могу вам передать, какое впечатление вы произвели на Брендона Халлорана!
   - Не сомневаюсь, - пробормотала она.
   - Я не хотел бы на вас давить, мисс Роберте, но, честно говоря, Брендон очень хочет заполучить именно вас на этот заказ, - сказал Лэнсинг и потом добавил еще один убедительный аргумент:
   - Если вы не согласитесь на эту работу, мы можем потерять "Халлоран Индастриз".
   Дана раскрыла рот, догадавшись, какую карту припрятал Брендон Халлоран. Козырную карту.
   - Так это же смешно, - сказала она. - Компания - ваш постоянный клиент.
   - Бизнес жесток. И все, касающееся качества - главное. Он пойдет в ту компанию, где будете вы. Все очень просто.
   - Он чокнутый! - с чувством воскликнула Дана. - Со справкой Полоумный!
   - Он - один из умнейших бизнесменов, которых я когда-либо встречал. И он прекрасно ведет торговлю. Он хочет именно вас на этот заказ. А я хочу, чтобы вы согласились.
   - Но почему же? - спросила она, прекрасно зная ответ. И этот ответ не имел никакого отношения к ее эскизу.
   Брендон Халлоран подцепил ее для своего неуравновешенного внука. Но она была уверена, что об этом он ничего не сказал Джону Лэнсингу.
   - Может, я смогу его отговорить? - спросила она, но, вспомнив упрямый и решительный взгляд, засомневалась, что он прислушается к ее аргументам.
   - А не проще ли принять мое предложение? - сказал Лэнсинг.
   Может и проще, подумала Дана. Внезапно в памяти возник образ Джейсона Халлорана. Как раз тот тип мужчины, от которого у женщин, даже против их воли, учащается пульс. Конечно, проще сказать "да", но умнее ли?
   Ни в коем случае. Она и Джейсон Халлоран - как масло и вода. Они никогда не могут смешаться.
   - Может, это единственный шанс в вашей жизни, - напомнил Лэнсинг. Дана вздохнула.
   - Я подумаю, - пообещала она, пойдя на компромисс. Ей, казалось, не хватало сил во второй раз выдавить из себя отказ.
   - Я позвоню завтра. Надеюсь на положительный ответ, - сказал он так же уверенно, как Брендон Халлоран, который был уверен, что все пойдет, как он задумал.
   Почти полчаса Дана напрасно просидела над афишей очередного собрания в книжном магазине. Но почему-то все детишки, выходившие из под ее пера, - они сидели вокруг рассказчика - были уменьшенной копией Джейсона Халлорана.
   В нем гвоздь проблемы, призналась она себе, а не в его дедушке. Брендон, конечно, хитрец, но главное - их отношения с Джейсоном. Они не с того начали, и все пошло хуже некуда.
   А что если ей пойти к Джейсону и рассказать, как важно для нее получить эту работу? Может, они найдут вариант, как поладить? Может, они сумеют договориться избегать друг друга? В конце концов, именно этого, как он сказал, хочет и он. И хотя трудно себе представить, как она, дизайнер, сможет не попадаться на пути руководителя маркетингом, ей отчаянно хотелось попытаться. По крайней мере, она почти может гарантировать, что вне офиса их дороги никогда не пересекутся.
   Дана нашла телефон "Халлоран Индастриз" и позвонила.
   - Извините, но мистера Халлорана сегодня уже не будет, - ответила секретарша. Дана посмотрела на часы.
   - Ведь еще только половина пятого.
   - Да, - ответила та с явным неодобрением. - Передать ему, кто звонил?
   - Это Дана Роберте. А не могли бы вы подсказать, где его можно найти?
   - Попытайтесь в "Вашингтон Таверн".
   Дана чуть не застонала. Бармен, едва завидев, выставит ее за дверь.
   - Спасибо. Я попытаюсь поймать его там, - сказала она.
   Почему-то у нее возникло ужасное предчувствие, что возвращение на место их первой встречи не сулит ничего хорошего.
   Джейсон допивал третью порцию скотча. Мозги прочистились, и он подумал, что надо отделаться от "Халлоран Индастриз" прежде, чем он совсем рехнется. У него есть ученая степень по маркетингу, но до сих пор все важные решения принимает только дед. И судя по тому, как по сей день идут дела, Брендон фактически собирается планировать каждый шаг его жизни. Еще одно доказательство - попытка подцепить на крючок Дану Роберте. Одна только мысль о жизни с этой хрупкой порывистой женщиной заставила его вздрогнуть.
   - Мистер Халлоран?
   Знакомый женский голос пробился сквозь безмятежность, навеянную скотчем.
   - Нет, - сказал он твердо, не поднимая глаз. - Уходите.
   Она ударила его коленом, когда, оставив без внимания его просьбу, протиснулась за стол. И сразу же на него нахлынула горячая волна.
   - Нам надо поговорить, - сказала Дана. Джейсон застонал.
   - Я уже сказал вам, кажется...
   - Я знаю, что вы сказали. Поверьте, если бы был другой путь, я бы сюда не пришла. Но надо что-то сделать, чтобы остановить вашего деда.
   Он поднял глаза и встретил ее решительный взгляд.
   - Оказывается, есть что-то такое, в чем мы можем сойтись. Что вам сделал этот старик?
   - У него сумасшедшая идея, чтобы вы... Чтобы вы и я...
   Она была так смущена, что Джейсон не удержался и захихикал.
   - Да, я понимаю, о чем вы.
   - Его надо остановить. Сейчас он заявил Джону Лэнсингу, что если я не соглашусь на работу, то он заберет заказ "Халлоран Индастриз" и переведет счет туда, куда я пойду работать.
   Джейсон уставился на нее.
   - Что он?..
   - Вы слышали, что я сказала: Джон Лэнсинг потеряет заказ только потому, что ваш дед вбил себе в голову идею соединить нас. Так что или вы отговорите его от этого, или мы должны разобраться между собой и работать вместе.
   - Черта с два! - промямлил он с обидой, - простите, но вы же сами gm`ere, что у нас ничего не выйдет.
   - Но мы же можем попытаться. К своему удивлению Джейсон услышал в ее голосе тоску. И он подумал: чего они не должны делать, так это встречаться.
   Он, сощурясь, смотрел на нее через стол и видел, как она уязвима. Он понял, сколь велико желание Даны получить эту работу. Она казалась похожей на девочку, которая, проснувшись рождественским утром, узнает, что кукла под елкой, о которой она так долго мечтала, предназначена не ей. И его обычно глухое сердце затрепетало. Может, это ненормально, но он почти завидовал ее стремлению.
   - Эта работа очень много значит для вас, Дана? - спросил Джейсон, размышляя, на что будет похоже его участие в становлении карьеры, не подготовленной традицией поколений.
   А он сам чувствовал когда-нибудь подобное волнение и ожидание? Он слабо помнил нечто подобное, когда впервые совершил экскурсию по "Халлоран Индастриз" на дедовских плечах, и слушал о богатейшей истории компании. Но это было слишком давно. Слишком. А сейчас его работа в компании казалась не более чем обязанностью и заблуждением, но в этом он должен винить только себя: за то, что разрешает воспринимать свои способности и преданность как само собой разумеющееся. Все надо менять. Он готов бросить вызов судьбе. И может, если он найдет себя, то почувствует прилив энергии, хотя бы отдаленно похожий на тот, который движет Даной Роберте.
   - Я даже не могу объяснить вам, как много я отдала бы за то, чтобы работать у Джона Лэнсинга, - призналась Дана так чистосердечно, что ему стадо неловко.
   Никто из друзей Джейсона не осмелился бы признаться столь откровенно в переживаниях из-за какой-то работы. Многие, как и он сам, с рождения знали свое будущее. Всем было привито еще со школы правило: "Никто не должен видеть, как ты потеешь". Только скрывая свои истинные чувства, можно спастись от унижения быть отвергнутым.
   Дана же раскрыла перед ним все свои надежды, доверившись ему. По какойто причине - Джейсон и сам бы не смог объяснить, по какой, - ему захотелось сделать нечто, чтобы доказать: он заслуживает ее доверия. Может, и правда они смогут найти вариант?
   - А как насчет обеда? Вы ели? Если им и впрямь удастся пообедать, ни разу не поссорившись, он сочтет это добрым знаком.
   - Нет.
   - Тогда я рекомендую взять суп из моллюсков.
   Оба, казалось, не знали, что делать дальше. Они молча ждали своих моллюсков, и, когда суп появился, Дана с готовностью принялась за него, а Джейсону не хотелось даже притрагиваться. Но, заметив, что она наблюдает за ним, он притворился, что ест, и стал копаться в моллюсках ложкой. Но прежде чем хоть что-то проглотить, он решил задать все вопросы, которые не задал в прошлый раз. Может, если бы он понял ее, то и она побывала бы в его шкуре. И тогда перестала бы мучить его в снах, как мучила последние несколько ночей.
   - А почему вы так хотите именно это место? Вы хороший, - выдавил он из себя нехотя, - художник. И любому агентству повезет, если удастся заполучить вас.
   - Когда я была маленькой, то место, где я жила, не было, конечно, ужасным, - сказала она таким тоном, что легко угадывалось, каким ужасным оно было на самом деле, - но я никогда не забуду, как впервые попала в музей. Краски, столько красоты! И после этого мне всегда не хватало красок. К сожалению, мои портреты никогда не походили на тех, кого я рисовала. А пейзажи не были так хороши, как я задумывала. Подростком я поняла, что не буду художником, хотя у меня верный глаз. И я продала все краски - и акварельные, и масляные. Купила кучу журналов. Стала делать вырезки, а из них - совершенно новые рекламы.
   - А потом пошли в школу дизайна. Правильно?
   Она покачала головой.
   - Не-а, не было ни денег, ни времени. Я походила в один или два класса, у меня даже был учитель, который давал советы, помог собрать портфель работ, но я не могла позволить себе большего. С тех пор я училась самостоятельно. Я очень много прочитала, мой босс в типографии разрешил начать маленький левый бизнес. Я беру заказы у его клиентов и большую часть денег, которые получаю, nrd`~ ему.
   В душе Джейсона шевельнулось чувство, похожее на вину.
   - Значит, работа у Лэнсинга стала бы первым прорывом, броском? Она кивнула.
   - Но я не смогу согласиться, если при этом на каждом шагу будут стычки с вами. Ведь нам обоим дай только случай поцапаться. Ни одна работа не стоит такой нервотрепки.
   Джейсон удивился: он-то думал, что Дана получает удовольствие от каждой стычки. Она как раз и поразила его тем, что показалась скандалисткой. В конце концов, ведь именно она затеяла субботнюю сцену, решив, что угроза брату исходит от него.
   - Вы меня озадачили, - признался он наконец. - Глядя на вас, я решил, что вы из тех, кто никогда не отступает без борьбы.
   - Это из-за кожаной куртки, - сказала она.
   - Да. Никто из моих знакомых не осмелился бы надеть такую и уж тем более носить ее так, как вы. Но дело не только в ней. У меня сложилось впечатление, что вы выбрали ее и все остальное - ботинки, джинсы специально, чтобы бросить вызов миру. Чтобы громко заявить о себе и в то же время скрыть, насколько вы уязвимы на самом деле.
   - И все это вы определили по одной куртке? - насмешливо спросила Дана. - На самом деле, доктор Фрейд, я ношу ее из-за тепла и из-за прочности - ее хватит больше чем на один сезон. Я купила ее на последней распродаже с большой скидкой.
   - Правильно. А если бы могли себе позволить, выбрали бы кашемировое пальто?
   Она протянула руку и дотронулась до его пальто, перекинутого через спинку диванчика. Глубокая почтительность появилась на ее лице.
   - Вот такое? Он кивнул.
   - Очень мягкое.
   - Но вы бы его носили?
   Она снова погладила пальто жестом настолько чутким, что Джейсону показалось, что она коснулась его кожи. Пока ее пальцы пробегали по ткани, его пульс участился, а дыхание остановилось. Если на него так действует только созерцание того, как она трогает его пальто, то что будет, если она когда-нибудь станет подобным образом ласкать его?