Страница:
Она сняла перчатку, возвратилась к туалетному столику в поисках лака, нашла его там, достала кисточку и стала покрывать лаком ногти. Какая плохая краска! Но еще есть время, чтобы она высохла.
Если она сможет вынести эту кричащую музыку, все будет в порядке. Надо думать, доктор Вайт знает, что делает, размышляла девушка. Дай бог, чтобы это не раздражало мать. Ведь не она убила Коннерли. Она и так слишком много страдала в течение стольких лет. Это известно и Киверу. Рита была уверена, что он знает намного больше, чем говорит. Детектив, которого он нанял, не знает и половины. Но каков шериф! Уж он-то знает, что делает! Возможно, бедный Коннерли разоблачил его махинации, знал о том, что Хаскелл подкуплен. Шериф делает все, что приказывает ему Кивер, и во всем его покрывает. Кивер хочет возместить деньги, потерянные им из-за Коннерли, и так как тот был пьян, они с шерифом хотят представить убийство как несчастный случай. Как будто на Коннерли напал тигр. Ей представился случай и сейчас она выпустит своего тигра! И они это проглотят под музыку, написанную братом убитого! Доктор Вайт говорит, что так нужно. Что это он задумал? Все же я этого не понимаю, — признала девушка.
Мысли молодой балерины были прерваны стуком в ее дверь. Рита накинула кофточку и сказала:
— Войдите!
Вошел Флетчер Дэвис.
— Я вижу, что помешал вам, мисс Бриджеман, — начал детектив, — но происходят странные события, и у меня нет времени на церемонии. Мне никто не помогает, а один я ничего не могу сделать.
Рита сдержала всплеск раздражения и пристально посмотрела на него.
— Не стесняйтесь, — сказала она. — Что именно происходит?
— А я и не стесняюсь, — ответил Дэвис опрометчиво. — Более того, все идет своим путем, я думаю, что дело движется к развязке. Но я не успеваю сразу все узнавать, а происходит многое. Я уверен, что музыкальное сопровождение сегодняшней ночью будет под пластинку мистера Стентона Коннерли, брата убитого, как вы с ним договорились. Также я слышал, как вы говорили с электриками, чтобы они установили свет для вашего нового танца. Мне сообщили, что сегодня вы думаете использовать в своем номере лапы с когтями, в предыдущий раз у вас была лопатка крупье. Еще вчера она меня навела на размышления. Сейчас же я не собираюсь наблюдать за вами в замочную скважину. Ваши новые когти, мисс Бриджеман, это не просто совпадение. Но я буду настороже! Я приму все меры и не сделаю ошибочного шага. У меня есть разрешение на оружие, подписанное властями, поэтому я положу револьвер в карман, ведь по отношению к преступникам я — представитель власти, а не джентльмен. Также имейте в виду, что когда вы закончите номер, то передадите мне когти, чтобы я был уверен, что вы собираетесь еще выступать... если вы, конечно, захотите еще танцевать. А если не захотите, то вы причините этим большой вред. У вас нет другого выхода. Я понятно объяснил?
Рита стояла с широко раскрытыми глазами.
— Послушайте вы, болван! — крикнула она. — Вы достаточно плохой актер, чтобы притворяться, я это вижу. Все, что вы сейчас сказали, это бред сумасшедшего, никто не способен понять подобные разглагольствования. Видимо, это правда, что вы слишком запуганы. Я знаю, о чем вы думаете. Мысль остаться здесь, конечно, меня не радует, потому что, наверное, люди, убившие мистера Коннерли, находятся где-то здесь неподалеку и, возможно, у меня будут неприятности из-за моего нового костюма и поведения. Неужели вы и впрямь так безнадежно тупы, что не можете понять, что я не убийца. Наконец, я здесь единственный человек, который имеет полное алиби, потому что, когда мистер Коннерли был убит, меня видели танцующей в «Фантазии», и там одновременно находился доктор Байт, что я тоже смогу доказать. Все, что вы пытаетесь мне внушить, не остроумно. И вообще мне надо сейчас работать, не вздумайте также беспокоить моего партнера. Почему вы такой упрямый? Возможно, вы думаете, что я ничего не знаю или не хочу знать, но если вы вообразили, что этими фальшивыми когтями можно убить...
Рита достала перчатку, очень похожую на лапу тигра, и всунула в нее руку.
Флетчер Дэвис попятился, как будто увидел кобру.
— Пожалуй, вы сделали эту штуку не своими руками, мисс Бриджеман, — воскликнул он, прерывисто дыша и выбегая из комнаты.
Рита осталась любоваться своими ногтями, красными и сверкающими. Ее рот искривился, губы сжались в тонкую ниточку.
— Не своими руками! — повторила она в ужасе.
Открылась дверь, и ее измученные нервы не выдержали, она чуть не закричала от отчаянья, но нашла в себе силы сдержаться. Вошел Гарри Карпентер, ее партнер.
— Очнись, — сказал он. — Пора начинать.
Франсуаза открыла входную дверь, и гости хлынули в ресторан, чтобы занять места за столиками поближе к сцене. Доктор Вайт поднялся, поприветствовал ее. Она присела к нему за столик и прошептала:
— Мне понравился ваш совет насчет того, как мне поступать. Но у меня грустные предчувствия.
— Не беспокойтесь, — сказал Вайт. — Зрелище, конечно, впечатляет, но, с моей точки зрения, так будет лучше. Она будет изображать тигрицу, что уже делала много раз, но сегодня ночью это послужит как бы поводом, чтобы внезапно спровоцировать интерес одного из зрителей.
Франсуаза внимательно посмотрела вокруг и лукаво сказала:
— Мне кажется, я правильно понимаю вашу идею, но не опасно ли для моей дочери делать такой номер?
— Это совершенно безопасно, — ответил Вайт. — Если этой ночью среди зрителей находится убийца, вероятно, танец внушит ему ощущение безопасности... фальшивое ощущение, я этого и жду.
— Вы хотите сказать, что преступник решит, что полиция серьезно ищет настоящего тигра?
— Что-то в этом роде, — сказал доктор.
— Но все так взволнованы и какие-то странные этим вечером, — голос Франсуазы задрожал от страха. — Клив Поллок сидит в баре абсолютно пьяный со зверским видом. Джон тоже с ним, он пьет очень много пива и свирепо смотрит на меня, когда я прохожу около него. Мистер Кивер сказал, что шериф Хаскелл собирается этой ночью произвести арест, я думаю, это касается меня. Том Лонг меня проклял, Он угрожает мне и требует еще денег. Сейчас мне уже неважно, что он скажет Рите насчет ее отца. Мистер Эван Табор сидит там, сейчас он нас не видит, со своим нотариусом. Детектив, мистер Дэвис, следит за мной и днем и ночью, мало того, он верит еще и в другого убийцу. Он не говорит, кого подозревает, но сюда он пришел с безумным видом.
— Обычно детективы очень долго живут, — пошутил Вайт.
В этот момент зажглись огни. Франсуаза поспешно поднялась.
— Ну, мне пора идти.
И она быстро и решительно пошла навстречу гостям.
Свой столик Ватни Вайт делил с инспектором Хоппом из следственной бригады.
— Привет! — спокойно поздоровался Хопп.
— А! Мы тут с тобой главные охотники большой охоты, — сказал Вайт.
— Чего хотела твоя пациентка?
— Она нервничает.
— Я тоже. Что это?
— Это, — сказал Вайт, — музыка будущего, таково мнение того джентльмена, который здесь сидит.
Хопп украдкой посмотрел на столик, занимаемый Стентоном Коннерли.
— А! Композитор, — сказал он фальцетом. — Святой Сильвестр! И это называется музыка? Что, будет граммофон?
Байт зашикал на него, чтобы он замолчал.
Музыка усилилась, и из проигрывателя донеслись звуки, которые походили на пронзительный скрип сотни дверей, возникла какая-то неясная пульсация, длительная и монотонная. В медлительные звуки скрипки неожиданно влился многоголосый рокот, рев, напоминающий тигриный рык. Вдруг на смену грохоту полились легкие мелодичные звуки, доносившиеся до публики со сцены, освещаемой голубым светом.
Тигром была Рита, она с необыкновенной грацией появилась откуда-то слева. Ее тело было закутано в рыжий мех с черными полосками, ноги были обнажены, острые тигриные уши завершали шапочку, покрывавшую ее голову. Глаза девушки смотрели куда-то вверх, красные губы резко выделялись на бледном лице. Вместо рук были лапы с блестящими ярко-красными когтями.
Когда свет ярче осветил мнимую сельву, на сцене появились фигурантки во фраках, сидящие за столом. Движения Риты убыстрились, фигурантки сначала не обратили внимания на свирепого тигра, даже когда огромные лапы угрожающе нависли над их склоненными головами.
Музыка Стентона Коннерли ритмично разносилась над сценой, а энергичные движения Риты четко совпадали с порывистыми музыкальными пассажами скрипок. После короткого вступления виолончелей началось мягкое монотонное пение контрабаса.
Все ясно увидели, что девушка-тигрица предпочла одну из фигуранток, сидящую во главе стола напротив публики. Своей пантомимой Рита показала, что ее выбор остановился именно на этом человеке: она принюхивалась к нему и приближала звериную морду к его лицу. В зале раздался испуганный вопль, когда животное, прыгнув на девушку, опустило на нее свои могучие лапы.
Гарри Карпентер вышел на сцену, изображая разбойника. На нем была черная маска, на плече сумка для охотничьих трофеев, а в руке гибкая резиновая дубинка. Его ритмичные движения были более спокойными. Тигрица отступила от него с недоверчивостью и страхом. Они начали танцевать, но и во время танца человек и зверь сначала не могли найти контакт.
Разбойник сделал шаг по направлению к тигрице, повернулся спиной и быстро сунул руку в карман первой фигурантки; потом ограбил остальных и спрятал в сумку добычу, не обращая внимания, что зверь наступает на него. Вдруг разбойник выхватил оружие, и тигрица испуганно попятилась. Музыка зазвучала в бешеном ритме.
Позади бандита остались ограбленные фигурантки и укрощенная им тигрица. Теперь он был ее возлюбленным. Чтобы защитить его, она встала на дыбы, угрожая фигуранткам смертоносными лапами, и вдруг замахнулась на своего избранника, собираясь в свою очередь ограбить его.
Изящными движениями она демонстрировала свою силу и ловкость, и в этот момент музыка стала зловещей, создавала напряженность. Тигрица, извиваясь, приблизилась к своему возлюбленному и неожиданно нанесла ему когтями жестокий удар в затылок. Музыка зазвучала фальцетом, а потом раздался грохот.
Тигрица поднялась еще выше, угрожающе размахивая лапами. Когда разбойник упал ничком на эстраду, она сделала огромный скачок к лежащему, а оркестр усилил громкость рыдающей музыки. Мелодия достигла своего апогея, а обессиленный зверь замер.
Электрик перевернул пластинку Стентона и наступила пауза отдыха, на этот раз для публики. Полилась спокойная умиротворяющая музыка, это была вторая часть Опуса восемьдесят один. Сейчас тигрица танцевала, выражая движениями грусть, отчаянье и безнадежность. Она кружилась возле тела разбойника, потом вдруг снова попыталась напасть на него, но резко остановилась. Музыка затрепетала, лишь иногда раздавались пронзительные звуки скрипок.
Рита приблизилась к человеку с разбитой головой и сделала несколько едва заметных движений, выражающих глубокую печаль. Наконец она, с огромной нежностью, положила лапы на лицо умершего и затихла.
Музыка и свет прекратились, и в темноте насту пила тишина. Раздались аплодисменты, но такого взрыва, как прошлой ночью, не было. Звучали сдержанные хлопки, вокруг ощущалась напряженность и тревога.
— На что вы рассчитывали? — сурово спросил инспектор Вайта.
— Пойдем, увидимся с ее матерью, — ответил доктор, поднимаясь, в то время как свет снова зажегся.
Рита и Гарри Карпентер за кулисами слышали монотонный шум, так аудитория реагировала на выступление.
— Я говорил тебе, что делать этот номер — сумасшествие, — ворчал Гарри.
— Да, я это от тебя уже слышала, — отрезала девушка. — Мне кажется, что нам нечему радоваться.
— Пойдем, если ты не знаешь, что делать, — ответил Гарри. — Что с тобой? Ты чего-нибудь боишься?
Он взял ее за руку и они вышли к рампе. В зале раздались аплодисменты.
— Мы нагнали на них страху, — пробормотал Гарри, когда они низко кланялись публике.
Рита вошла в свою комнату и закрыла дверь. Она еще не успела снять свою шапочку, как раздался звонок в дверь.
— Чего я боюсь? — спросила она сама себя, после чего сказала: — Войдите.
В дверях стоял посыльный с большой корзиной цветов. Он вошел в уборную, вручил Рите корзину и задержался, ожидая чаевых. Она дала ему монетку и мальчик, насвистывая, направился к двери.
— Сейчас же прекрати, — закричала Рита. — Разве ты не знаешь, что свистеть в комнате — плохая примета?
— Девочка, ты влюблена, — ответил посыльный и ушел.
«Кто выдумал это несчастное суеверие? — подумала расстроенная девушка. — И что только заставляет меня танцевать? Это злой рок! Убийство все запутало!»
Она развязала ленту на корзине с цветами и увидела записку.
"Скажи, когда... Том Лонг", — прочитала она.
Ее пальцы выронили бумагу, как будто она взяла змею. Ее лицо, отраженное в зеркале, выражало искреннее отвращение.
Франсуазу Бриджеман не надо было долго искать. Она, улыбающаяся и грациозная, приблизилась к столику и остановилась возле него, белые лучи света осветили ее изящную фигуру. За столиком сидел Стентон Коннерли, и управляющая, приблизив к губам портативный микрофон, объявила:
— Леди и джентльмены! Автор этой выдающейся и модной музыки, которую вам довелось услышать, осчастливил нас этой ночью своим присутствием... Мистер Стентон Коннерли!
Она улыбнулась смущенному композитору и мягко, но настойчиво подняла его, взяв под руку. Луч света делал еще светлее его шевелюру. Франсуаза продолжала взволнованно говорить в микрофон:
— Возможно сегодня, о чем мы потом с гордостью будем рассказывать своим потомкам, мы имели счастье услышать премьеру новой музыки. Она озаглавлена Опус восемьдесят один, запомните? Восемьдесят один. Расскажите о вашем произведении, мистер Коннерли.
— Я, а, да... спасибо, — прокаркал Стентон, отшатнувшись от микрофона, как будто тот мог повредить ему. — Это серьезная музыка, понимаете? Она так прекрасна, потому что я весь вдохновлен ею.
Франсуаза, смеясь, быстро взяла микрофон и продолжала:
— Мы очень вам благодарны, мистер Коннерли, за необычную премьеру. Поздравляем и огромное вам спасибо.
Франсуаза зааплодировала.
Инспектор Хопп тоже ударил в ладоши и заорал прямо в ухо Ватни Вайту:
— Какая неожиданность! Ведь эта девочка танцевала под музыку брата убитого. Да, кто теперь захочет быть убитым таким образом?.. Ты можешь, Вайт, во всем этом толком разобраться?
— Нет, не могу.
— Какая женщина! — воскликнул Хопп. — И в то же время...
— Мы уйдем во время последнего выступления, — сказал Арди Легрелл, встретив Франсуазу одну в коридоре около кухни.
— Ничего не выйдет, — ответила она. — Я хотела бы поужинать вместе с доктором Вайтом и Ритой.
— Вы знаете, кто сидит рядом с ним? — процедил сквозь зубы метрдотель. — Это переодетый полицейский агент.
— Да, я знаю. Они старые друзья, — сказала Франсуаза. — О чем вы хотели со мной поговорить?
— Вы уже зна... — начал Легрелл взволнованно. — Вы уже знаете, что я с ума схожу, по вас. И вам также известно, что здесь для вас, так же как и для меня, очень неудачное место. В один прекрасный момент или агенты шерифа, или полицейские в штатском, которые находятся на представлении, схватят вас. И когда это случится, это еще не все, что может произойти. Кроме этого, имеется много всяких фактов против вас. Этих людей, может быть, позвали случайно, но... они же находятся здесь! И фараоны придут сюда, вы это знаете. Не теряйте рассудка, Франсуаза! Меня не волнует, что ваш муж в сумасшедшем доме, потому что я люблю вас. Мне сказал Том Лонг, что об этом никто никому ничего не расскажет. У меня готова машина и есть все необходимое... кроме вас. Я хочу, чтобы вы были готовы: когда начнется последний номер — мы уедем.
Резкий голос Джорджа Кивера раздался у них за спиной:
— Ты этого не сделаешь! — Владелец «Голубого Джека» подошел и встал перед метрдотелем и управляющей. — Не пытайся сбежать. Ты не сможешь далеко уйти. Агенты охраняют твою машину днем и ночью. Они отлично знают, что ты собрался смыться, и считают каждую минуту с того времени, как ты начал поиски своей дубинки. Ты никого не обманешь! Оставь в покое Франсуазу. А сейчас возвращайся на свое место!
В ушах Арди Легрелла зазвенело от громкого голоса его хозяина. Он знал, что воля Кивера непреклонна, тот говорил, чувствуя свою власть.
Метрдотель повернулся, машинально передернул плечами, чтобы поправить пиджак, и неуверенными шагами направился в бар.
Флетчер Дэвис почувствовал, что настал подходящий момент, и решил использовать его в полную силу. Он хотел поговорить с доктором Вайтом и в то же время пригласить выпить инспектора Хоппа из следственной бригады.
— Что вы хотите, Дэвис? — весело спросил Байт и представил ему Хоппа.
— Я хочу, — горячо ответил Флетчер, — чтобы вы вдвоем обсудили те события, которые произошли со мной.
Хопп посмотрел на Вайта, приподняв брови, но доктор спросил:
— А это еще зачем?
— Потому что мне все это очень не нравится, — сказал сыщик. — Я много работал в своем агентстве, сталкиваясь с различными случаями, но это были не убийства, а сейчас именно о таком преступлении идет речь. Меня все время преследует одно чрезвычайно неприятное ощущение, что кто-то следит за мной.
— Да, это тягостно, — сказал доктор Вайт. — Конечно, расследование убийства сильно отличается от поисков доказательства супружеской неверности, чтобы добиться развода.
— А вы, джентльмены, принимаете участие в расследовании этого происшествия?
— Инспектор Хопп уполномочен вести следствие, — ответил доктор Вайт.
— Правда? Тогда извините, Я хотел только сказать...
— Хорошо, хорошо, — успокоил его Хопп. — Мы всячески приветствуем вашу помощь. Но мне кажется, что вы совсем не спали эти две ночи. Почему бы вам не пойти отдохнуть? У вас ведь здесь есть номер.
— Да, конечно, — отвечал смущенный Дэвис. — Но, джентльмены, разрешите мне вам еще кое-что сказать. Только пойдемте туда, где нас не смогут услышать.
Байт с инспектором прошли вместе с Дэвисом в конец коридора возле кухни.
— Мой номер находится с другой стороны здания, — взволнованно сказал Дэвис. — Ночью кто-то оставил глубокие следы и повредил оконную раму.
Его собеседники внимательно слушали. Флетчер продолжил скороговоркой:
— Я вижу, что вы об этом знаете, а сейчас и убедитесь, что кто-то находился на крыше. Речь идет не о тигре, конечно. Эта танцовщица своим номером показывает всем, что здесь был один из преступников, который пришел с намерением обокрасть, а кончил тем, что убил мистера Коннерли. Но такая версия только отвлекает внимание от настоящих виновников. Возможно, что мистер Кивер решил окончательно покорить Франсуазу, я не знаю. Реально то, что здесь в доме скрывается убийца. Я уверен, об этом говорит логика, что во время представления он находился в баре! Я не знаю, куда он ушел, возможно, ваши агенты идут по его следам. У вас хорошая организация, между тем как я работаю в одиночестве. Мне еще мешает то, что человек, пригласивший меня сюда, возможно, сам замешан в этом деле. Я еще не говорил с окружным шерифом, так как он, а это всем известно, бессовестный и ненадежный человек. Кроме того, он под пятой у Кивера. О том, что убийца рядом, «подсказал» мне тот, кто ночью находился у окна. Это — «тигр», вы, конечно, понимаете, что я хочу сказать. Он приходил ночью, замышляя что-то против меня, и мое счастье, что он произвел такой шум, что был вынужден сам убежать, пока я спускался вниз к окну. Он знает, что я его подозреваю, и не будет чувствовать себя в безопасности, пока я здесь. Это настоящий преступник — я твердо это знаю!
— Минуточку!-вмешался Ватни Вайт, увидев официанта, который быстро прошел по направлению к кухне. — Не лучше ли будет, если вы этой ночью уедете отсюда? Почему бы вам не сесть в машину и не возвратиться в город, чтобы там хорошенько отдохнуть? Мы с инспектором проводили бы вас до машины и оставили на шоссе в полной безопасности.
— О, большое спасибо, доктор Байт. Вы очень любезны, — растроганно сказал Дэвис. — Но тогда я не получу денег, Кивер мне ничего не заплатит. И, кроме того, не могу же я сказать в своем агентстве, что удрал, не выполнив поручения. Нет, я не могу этого сделать. Но все равно спасибо. Я останусь.
— Наверху есть свободная комната, — сказал инспектор Хопп, — я ее видел. Почему бы вам не устроиться в ней и не закрыться там до утра? Вы отдохнете, а сейчас вы растеряны и вам необходимо поспать.
— Вы так действительно думаете? — искательно спросил Дэвис. — Вы ведь достаточно серьезный человек, чтобы не шутить надо мной.
— До свидания, — сказал доктор Вайт. — Я также при соединюсь к совету инспектора Хоппа. И никто не собирается шутить с вами, идите спокойно наверх в номер. Закройтесь на задвижку, ложитесь в кровать и крепко спите.
— Вы не получите такого прекрасного совета даже от самого лучшего врача, — подтвердил инспектор.
— Если вы так считаете... — ответил Дэвис взволнованно, не находя в то же время лучшего решения. — Хорошо, так я и сделаю, огромное спасибо. Возможно, я утром смогу поговорить с вами и сообщить о каких-либо дополнительных обстоятельствах, которые я раскрою. Понятно, что у меня нет доказательств, но есть подозрения, и я хочу проанализировать их вместе с вами.
— Я буду к вашим услугам, — сказал инспектор Хопп.
— Спокойной ночи, — добавил Ватни Вайт. Флетчер Дэвис быстро зашагал, пробираясь между людьми, которые выходили из ресторана или направлялись в игорный зал. Казино было переполнено.
Дэвис нашел свободный номер и первое, что сделал, выглянул из окна: из номера нельзя было увидеть крышу, таким образом, он мог спокойно спать.
«Последую-ка я их совету, — подумал он. — Вероятно, они сами разрешат все вопросы, а меня оставят в стороне. Когда я проснусь, то увижу, что Джон Коннерли арестован за убийство своего отца, но сам не буду участвовать в его разоблачении. По крайней мере, таким образом я уцелею, смогу получить деньги и уйти. Никогда больше не буду заниматься делами об убийстве!»
Он вошел в темную комнату, зажег свет и еще раз удостоверился, что там никого нет. Перед тем как лечь, он тщательно закрыл дверь и огляделся: никакой ловушки не было. Все его беспокойство исчезло и он облегченно вздохнул.
Он сбросил одежду, погасил свет, укрылся одеялом и попытался расслабиться. Никогда он не страдал такой бессонницей! Он смотрел в темный потолок и его воображение следовало по ложным путям его предположений.
Том Лонг! Как странно, что тот не обратил на него никакого внимания, а он сидел в баре почти напротив.
Клив Поллок, тренер. Клив тоже был в лесу. Он бегал по тропинкам. Это он был в ботинках с подковами.
«Бог мой, — воскликнул про себя Флетчер. Кровь бросилась ему в голову с такой силой, что он даже приподнялся с подушки. — Я же столкнулся с ним сегодня нос к носу целых два раза!»
Понятно, почему шериф посадил его в тюрьму. Но сейчас Клив Поллок выпущен под залог, чтобы они могли следить за ним, пока он сам себя не выдаст. Кто знает, может быть, ночью здесь был он. Возможно, в баре он меня не заметил, — рассуждал Флетчер. Он тот, кто вытащил две тысячи, долларов из карманов Коннерли. Это очевидно! Он признался, что выхватил дубинку у Легрелла, когда они ссорились. Он должен был быть на месте происшествия! Как же я раньше не догадался! Он единственный, кто носит ботинки с подковами и у кого есть резиновая дубинка!
Дэвис даже затрясся от волнения. Его опять охватили фантазии. Он неподвижно лежал некоторое время, чтобы привести в порядок мысли. И тут он услышал какие-то странные звуки.
Они доносились снаружи.
Негромкое глухое рычание!
Не может быть, успокоил он себя. Это собака или затрещал забор. Никакой это не тигр!
Его сердце бешено заколотилось. Он замер, прислушиваясь.
Опять! Сейчас уже не было сомнений. Раздалось достаточно ясное рычание. Намного сильнее, чем у собаки. Возможно, это был и не тигр, но, конечно, какое-то крупное животное.
Это все меняет, подумал Дэвис, присев на край кровати. Этим и объясняется, что никто не может прийти к единому выводу. В действительности речь идет о животном. Оно убило мистера Коннерли. Понятно, почему все подозревают друг друга. Чтобы объяснить это происшествие, не надо искать резиновую дубинку. Коннерли был убит животным. Он не носил пистолета и был слишком пьяным, чтобы сопротивляться. Он получил страшный удар в затылок и молниеносно упал. Животное нанесло ему удар своими когтями. Конечно, все говорят, что ничего не слышали. Но погодите! Кто знает, что речь идет только о животном? Например, о дрессированном медведе знает его укротитель. Медведь убил Коннерли. Укротитель похитил деньги у жертвы. Вот и объяснение! Потому что в таком случае речь идет не только о животном, но и о том, кто был вместе с ним. Теперь я все понимаю. Проклятье! Я застрелю его! У меня есть револьвер и фонарик... и я не пьян. Стрелять! И немедленно!
Он встал с кровати, оделся в темноте, приготовил револьвер и электрический фонарик, потом прислушался. Кругом была тишина. Еще вчера в своей спальне он решил, что животное наверняка появилось с опушки леса. Там было наиболее подходящее место для пребывания дикого зверя. Стоянка машин вытянулась вблизи деревьев почти, на протяжении всей аллеи.
Если она сможет вынести эту кричащую музыку, все будет в порядке. Надо думать, доктор Вайт знает, что делает, размышляла девушка. Дай бог, чтобы это не раздражало мать. Ведь не она убила Коннерли. Она и так слишком много страдала в течение стольких лет. Это известно и Киверу. Рита была уверена, что он знает намного больше, чем говорит. Детектив, которого он нанял, не знает и половины. Но каков шериф! Уж он-то знает, что делает! Возможно, бедный Коннерли разоблачил его махинации, знал о том, что Хаскелл подкуплен. Шериф делает все, что приказывает ему Кивер, и во всем его покрывает. Кивер хочет возместить деньги, потерянные им из-за Коннерли, и так как тот был пьян, они с шерифом хотят представить убийство как несчастный случай. Как будто на Коннерли напал тигр. Ей представился случай и сейчас она выпустит своего тигра! И они это проглотят под музыку, написанную братом убитого! Доктор Вайт говорит, что так нужно. Что это он задумал? Все же я этого не понимаю, — признала девушка.
Мысли молодой балерины были прерваны стуком в ее дверь. Рита накинула кофточку и сказала:
— Войдите!
Вошел Флетчер Дэвис.
— Я вижу, что помешал вам, мисс Бриджеман, — начал детектив, — но происходят странные события, и у меня нет времени на церемонии. Мне никто не помогает, а один я ничего не могу сделать.
Рита сдержала всплеск раздражения и пристально посмотрела на него.
— Не стесняйтесь, — сказала она. — Что именно происходит?
— А я и не стесняюсь, — ответил Дэвис опрометчиво. — Более того, все идет своим путем, я думаю, что дело движется к развязке. Но я не успеваю сразу все узнавать, а происходит многое. Я уверен, что музыкальное сопровождение сегодняшней ночью будет под пластинку мистера Стентона Коннерли, брата убитого, как вы с ним договорились. Также я слышал, как вы говорили с электриками, чтобы они установили свет для вашего нового танца. Мне сообщили, что сегодня вы думаете использовать в своем номере лапы с когтями, в предыдущий раз у вас была лопатка крупье. Еще вчера она меня навела на размышления. Сейчас же я не собираюсь наблюдать за вами в замочную скважину. Ваши новые когти, мисс Бриджеман, это не просто совпадение. Но я буду настороже! Я приму все меры и не сделаю ошибочного шага. У меня есть разрешение на оружие, подписанное властями, поэтому я положу револьвер в карман, ведь по отношению к преступникам я — представитель власти, а не джентльмен. Также имейте в виду, что когда вы закончите номер, то передадите мне когти, чтобы я был уверен, что вы собираетесь еще выступать... если вы, конечно, захотите еще танцевать. А если не захотите, то вы причините этим большой вред. У вас нет другого выхода. Я понятно объяснил?
Рита стояла с широко раскрытыми глазами.
— Послушайте вы, болван! — крикнула она. — Вы достаточно плохой актер, чтобы притворяться, я это вижу. Все, что вы сейчас сказали, это бред сумасшедшего, никто не способен понять подобные разглагольствования. Видимо, это правда, что вы слишком запуганы. Я знаю, о чем вы думаете. Мысль остаться здесь, конечно, меня не радует, потому что, наверное, люди, убившие мистера Коннерли, находятся где-то здесь неподалеку и, возможно, у меня будут неприятности из-за моего нового костюма и поведения. Неужели вы и впрямь так безнадежно тупы, что не можете понять, что я не убийца. Наконец, я здесь единственный человек, который имеет полное алиби, потому что, когда мистер Коннерли был убит, меня видели танцующей в «Фантазии», и там одновременно находился доктор Байт, что я тоже смогу доказать. Все, что вы пытаетесь мне внушить, не остроумно. И вообще мне надо сейчас работать, не вздумайте также беспокоить моего партнера. Почему вы такой упрямый? Возможно, вы думаете, что я ничего не знаю или не хочу знать, но если вы вообразили, что этими фальшивыми когтями можно убить...
Рита достала перчатку, очень похожую на лапу тигра, и всунула в нее руку.
Флетчер Дэвис попятился, как будто увидел кобру.
— Пожалуй, вы сделали эту штуку не своими руками, мисс Бриджеман, — воскликнул он, прерывисто дыша и выбегая из комнаты.
Рита осталась любоваться своими ногтями, красными и сверкающими. Ее рот искривился, губы сжались в тонкую ниточку.
— Не своими руками! — повторила она в ужасе.
Открылась дверь, и ее измученные нервы не выдержали, она чуть не закричала от отчаянья, но нашла в себе силы сдержаться. Вошел Гарри Карпентер, ее партнер.
— Очнись, — сказал он. — Пора начинать.
Франсуаза открыла входную дверь, и гости хлынули в ресторан, чтобы занять места за столиками поближе к сцене. Доктор Вайт поднялся, поприветствовал ее. Она присела к нему за столик и прошептала:
— Мне понравился ваш совет насчет того, как мне поступать. Но у меня грустные предчувствия.
— Не беспокойтесь, — сказал Вайт. — Зрелище, конечно, впечатляет, но, с моей точки зрения, так будет лучше. Она будет изображать тигрицу, что уже делала много раз, но сегодня ночью это послужит как бы поводом, чтобы внезапно спровоцировать интерес одного из зрителей.
Франсуаза внимательно посмотрела вокруг и лукаво сказала:
— Мне кажется, я правильно понимаю вашу идею, но не опасно ли для моей дочери делать такой номер?
— Это совершенно безопасно, — ответил Вайт. — Если этой ночью среди зрителей находится убийца, вероятно, танец внушит ему ощущение безопасности... фальшивое ощущение, я этого и жду.
— Вы хотите сказать, что преступник решит, что полиция серьезно ищет настоящего тигра?
— Что-то в этом роде, — сказал доктор.
— Но все так взволнованы и какие-то странные этим вечером, — голос Франсуазы задрожал от страха. — Клив Поллок сидит в баре абсолютно пьяный со зверским видом. Джон тоже с ним, он пьет очень много пива и свирепо смотрит на меня, когда я прохожу около него. Мистер Кивер сказал, что шериф Хаскелл собирается этой ночью произвести арест, я думаю, это касается меня. Том Лонг меня проклял, Он угрожает мне и требует еще денег. Сейчас мне уже неважно, что он скажет Рите насчет ее отца. Мистер Эван Табор сидит там, сейчас он нас не видит, со своим нотариусом. Детектив, мистер Дэвис, следит за мной и днем и ночью, мало того, он верит еще и в другого убийцу. Он не говорит, кого подозревает, но сюда он пришел с безумным видом.
— Обычно детективы очень долго живут, — пошутил Вайт.
В этот момент зажглись огни. Франсуаза поспешно поднялась.
— Ну, мне пора идти.
И она быстро и решительно пошла навстречу гостям.
Свой столик Ватни Вайт делил с инспектором Хоппом из следственной бригады.
— Привет! — спокойно поздоровался Хопп.
— А! Мы тут с тобой главные охотники большой охоты, — сказал Вайт.
— Чего хотела твоя пациентка?
— Она нервничает.
— Я тоже. Что это?
— Это, — сказал Вайт, — музыка будущего, таково мнение того джентльмена, который здесь сидит.
Хопп украдкой посмотрел на столик, занимаемый Стентоном Коннерли.
— А! Композитор, — сказал он фальцетом. — Святой Сильвестр! И это называется музыка? Что, будет граммофон?
Байт зашикал на него, чтобы он замолчал.
Музыка усилилась, и из проигрывателя донеслись звуки, которые походили на пронзительный скрип сотни дверей, возникла какая-то неясная пульсация, длительная и монотонная. В медлительные звуки скрипки неожиданно влился многоголосый рокот, рев, напоминающий тигриный рык. Вдруг на смену грохоту полились легкие мелодичные звуки, доносившиеся до публики со сцены, освещаемой голубым светом.
Тигром была Рита, она с необыкновенной грацией появилась откуда-то слева. Ее тело было закутано в рыжий мех с черными полосками, ноги были обнажены, острые тигриные уши завершали шапочку, покрывавшую ее голову. Глаза девушки смотрели куда-то вверх, красные губы резко выделялись на бледном лице. Вместо рук были лапы с блестящими ярко-красными когтями.
Когда свет ярче осветил мнимую сельву, на сцене появились фигурантки во фраках, сидящие за столом. Движения Риты убыстрились, фигурантки сначала не обратили внимания на свирепого тигра, даже когда огромные лапы угрожающе нависли над их склоненными головами.
Музыка Стентона Коннерли ритмично разносилась над сценой, а энергичные движения Риты четко совпадали с порывистыми музыкальными пассажами скрипок. После короткого вступления виолончелей началось мягкое монотонное пение контрабаса.
Все ясно увидели, что девушка-тигрица предпочла одну из фигуранток, сидящую во главе стола напротив публики. Своей пантомимой Рита показала, что ее выбор остановился именно на этом человеке: она принюхивалась к нему и приближала звериную морду к его лицу. В зале раздался испуганный вопль, когда животное, прыгнув на девушку, опустило на нее свои могучие лапы.
Гарри Карпентер вышел на сцену, изображая разбойника. На нем была черная маска, на плече сумка для охотничьих трофеев, а в руке гибкая резиновая дубинка. Его ритмичные движения были более спокойными. Тигрица отступила от него с недоверчивостью и страхом. Они начали танцевать, но и во время танца человек и зверь сначала не могли найти контакт.
Разбойник сделал шаг по направлению к тигрице, повернулся спиной и быстро сунул руку в карман первой фигурантки; потом ограбил остальных и спрятал в сумку добычу, не обращая внимания, что зверь наступает на него. Вдруг разбойник выхватил оружие, и тигрица испуганно попятилась. Музыка зазвучала в бешеном ритме.
Позади бандита остались ограбленные фигурантки и укрощенная им тигрица. Теперь он был ее возлюбленным. Чтобы защитить его, она встала на дыбы, угрожая фигуранткам смертоносными лапами, и вдруг замахнулась на своего избранника, собираясь в свою очередь ограбить его.
Изящными движениями она демонстрировала свою силу и ловкость, и в этот момент музыка стала зловещей, создавала напряженность. Тигрица, извиваясь, приблизилась к своему возлюбленному и неожиданно нанесла ему когтями жестокий удар в затылок. Музыка зазвучала фальцетом, а потом раздался грохот.
Тигрица поднялась еще выше, угрожающе размахивая лапами. Когда разбойник упал ничком на эстраду, она сделала огромный скачок к лежащему, а оркестр усилил громкость рыдающей музыки. Мелодия достигла своего апогея, а обессиленный зверь замер.
Электрик перевернул пластинку Стентона и наступила пауза отдыха, на этот раз для публики. Полилась спокойная умиротворяющая музыка, это была вторая часть Опуса восемьдесят один. Сейчас тигрица танцевала, выражая движениями грусть, отчаянье и безнадежность. Она кружилась возле тела разбойника, потом вдруг снова попыталась напасть на него, но резко остановилась. Музыка затрепетала, лишь иногда раздавались пронзительные звуки скрипок.
Рита приблизилась к человеку с разбитой головой и сделала несколько едва заметных движений, выражающих глубокую печаль. Наконец она, с огромной нежностью, положила лапы на лицо умершего и затихла.
Музыка и свет прекратились, и в темноте насту пила тишина. Раздались аплодисменты, но такого взрыва, как прошлой ночью, не было. Звучали сдержанные хлопки, вокруг ощущалась напряженность и тревога.
— На что вы рассчитывали? — сурово спросил инспектор Вайта.
— Пойдем, увидимся с ее матерью, — ответил доктор, поднимаясь, в то время как свет снова зажегся.
Рита и Гарри Карпентер за кулисами слышали монотонный шум, так аудитория реагировала на выступление.
— Я говорил тебе, что делать этот номер — сумасшествие, — ворчал Гарри.
— Да, я это от тебя уже слышала, — отрезала девушка. — Мне кажется, что нам нечему радоваться.
— Пойдем, если ты не знаешь, что делать, — ответил Гарри. — Что с тобой? Ты чего-нибудь боишься?
Он взял ее за руку и они вышли к рампе. В зале раздались аплодисменты.
— Мы нагнали на них страху, — пробормотал Гарри, когда они низко кланялись публике.
Рита вошла в свою комнату и закрыла дверь. Она еще не успела снять свою шапочку, как раздался звонок в дверь.
— Чего я боюсь? — спросила она сама себя, после чего сказала: — Войдите.
В дверях стоял посыльный с большой корзиной цветов. Он вошел в уборную, вручил Рите корзину и задержался, ожидая чаевых. Она дала ему монетку и мальчик, насвистывая, направился к двери.
— Сейчас же прекрати, — закричала Рита. — Разве ты не знаешь, что свистеть в комнате — плохая примета?
— Девочка, ты влюблена, — ответил посыльный и ушел.
«Кто выдумал это несчастное суеверие? — подумала расстроенная девушка. — И что только заставляет меня танцевать? Это злой рок! Убийство все запутало!»
Она развязала ленту на корзине с цветами и увидела записку.
"Скажи, когда... Том Лонг", — прочитала она.
Ее пальцы выронили бумагу, как будто она взяла змею. Ее лицо, отраженное в зеркале, выражало искреннее отвращение.
Франсуазу Бриджеман не надо было долго искать. Она, улыбающаяся и грациозная, приблизилась к столику и остановилась возле него, белые лучи света осветили ее изящную фигуру. За столиком сидел Стентон Коннерли, и управляющая, приблизив к губам портативный микрофон, объявила:
— Леди и джентльмены! Автор этой выдающейся и модной музыки, которую вам довелось услышать, осчастливил нас этой ночью своим присутствием... Мистер Стентон Коннерли!
Она улыбнулась смущенному композитору и мягко, но настойчиво подняла его, взяв под руку. Луч света делал еще светлее его шевелюру. Франсуаза продолжала взволнованно говорить в микрофон:
— Возможно сегодня, о чем мы потом с гордостью будем рассказывать своим потомкам, мы имели счастье услышать премьеру новой музыки. Она озаглавлена Опус восемьдесят один, запомните? Восемьдесят один. Расскажите о вашем произведении, мистер Коннерли.
— Я, а, да... спасибо, — прокаркал Стентон, отшатнувшись от микрофона, как будто тот мог повредить ему. — Это серьезная музыка, понимаете? Она так прекрасна, потому что я весь вдохновлен ею.
Франсуаза, смеясь, быстро взяла микрофон и продолжала:
— Мы очень вам благодарны, мистер Коннерли, за необычную премьеру. Поздравляем и огромное вам спасибо.
Франсуаза зааплодировала.
Инспектор Хопп тоже ударил в ладоши и заорал прямо в ухо Ватни Вайту:
— Какая неожиданность! Ведь эта девочка танцевала под музыку брата убитого. Да, кто теперь захочет быть убитым таким образом?.. Ты можешь, Вайт, во всем этом толком разобраться?
— Нет, не могу.
— Какая женщина! — воскликнул Хопп. — И в то же время...
— Мы уйдем во время последнего выступления, — сказал Арди Легрелл, встретив Франсуазу одну в коридоре около кухни.
— Ничего не выйдет, — ответила она. — Я хотела бы поужинать вместе с доктором Вайтом и Ритой.
— Вы знаете, кто сидит рядом с ним? — процедил сквозь зубы метрдотель. — Это переодетый полицейский агент.
— Да, я знаю. Они старые друзья, — сказала Франсуаза. — О чем вы хотели со мной поговорить?
— Вы уже зна... — начал Легрелл взволнованно. — Вы уже знаете, что я с ума схожу, по вас. И вам также известно, что здесь для вас, так же как и для меня, очень неудачное место. В один прекрасный момент или агенты шерифа, или полицейские в штатском, которые находятся на представлении, схватят вас. И когда это случится, это еще не все, что может произойти. Кроме этого, имеется много всяких фактов против вас. Этих людей, может быть, позвали случайно, но... они же находятся здесь! И фараоны придут сюда, вы это знаете. Не теряйте рассудка, Франсуаза! Меня не волнует, что ваш муж в сумасшедшем доме, потому что я люблю вас. Мне сказал Том Лонг, что об этом никто никому ничего не расскажет. У меня готова машина и есть все необходимое... кроме вас. Я хочу, чтобы вы были готовы: когда начнется последний номер — мы уедем.
Резкий голос Джорджа Кивера раздался у них за спиной:
— Ты этого не сделаешь! — Владелец «Голубого Джека» подошел и встал перед метрдотелем и управляющей. — Не пытайся сбежать. Ты не сможешь далеко уйти. Агенты охраняют твою машину днем и ночью. Они отлично знают, что ты собрался смыться, и считают каждую минуту с того времени, как ты начал поиски своей дубинки. Ты никого не обманешь! Оставь в покое Франсуазу. А сейчас возвращайся на свое место!
В ушах Арди Легрелла зазвенело от громкого голоса его хозяина. Он знал, что воля Кивера непреклонна, тот говорил, чувствуя свою власть.
Метрдотель повернулся, машинально передернул плечами, чтобы поправить пиджак, и неуверенными шагами направился в бар.
Флетчер Дэвис почувствовал, что настал подходящий момент, и решил использовать его в полную силу. Он хотел поговорить с доктором Вайтом и в то же время пригласить выпить инспектора Хоппа из следственной бригады.
— Что вы хотите, Дэвис? — весело спросил Байт и представил ему Хоппа.
— Я хочу, — горячо ответил Флетчер, — чтобы вы вдвоем обсудили те события, которые произошли со мной.
Хопп посмотрел на Вайта, приподняв брови, но доктор спросил:
— А это еще зачем?
— Потому что мне все это очень не нравится, — сказал сыщик. — Я много работал в своем агентстве, сталкиваясь с различными случаями, но это были не убийства, а сейчас именно о таком преступлении идет речь. Меня все время преследует одно чрезвычайно неприятное ощущение, что кто-то следит за мной.
— Да, это тягостно, — сказал доктор Вайт. — Конечно, расследование убийства сильно отличается от поисков доказательства супружеской неверности, чтобы добиться развода.
— А вы, джентльмены, принимаете участие в расследовании этого происшествия?
— Инспектор Хопп уполномочен вести следствие, — ответил доктор Вайт.
— Правда? Тогда извините, Я хотел только сказать...
— Хорошо, хорошо, — успокоил его Хопп. — Мы всячески приветствуем вашу помощь. Но мне кажется, что вы совсем не спали эти две ночи. Почему бы вам не пойти отдохнуть? У вас ведь здесь есть номер.
— Да, конечно, — отвечал смущенный Дэвис. — Но, джентльмены, разрешите мне вам еще кое-что сказать. Только пойдемте туда, где нас не смогут услышать.
Байт с инспектором прошли вместе с Дэвисом в конец коридора возле кухни.
— Мой номер находится с другой стороны здания, — взволнованно сказал Дэвис. — Ночью кто-то оставил глубокие следы и повредил оконную раму.
Его собеседники внимательно слушали. Флетчер продолжил скороговоркой:
— Я вижу, что вы об этом знаете, а сейчас и убедитесь, что кто-то находился на крыше. Речь идет не о тигре, конечно. Эта танцовщица своим номером показывает всем, что здесь был один из преступников, который пришел с намерением обокрасть, а кончил тем, что убил мистера Коннерли. Но такая версия только отвлекает внимание от настоящих виновников. Возможно, что мистер Кивер решил окончательно покорить Франсуазу, я не знаю. Реально то, что здесь в доме скрывается убийца. Я уверен, об этом говорит логика, что во время представления он находился в баре! Я не знаю, куда он ушел, возможно, ваши агенты идут по его следам. У вас хорошая организация, между тем как я работаю в одиночестве. Мне еще мешает то, что человек, пригласивший меня сюда, возможно, сам замешан в этом деле. Я еще не говорил с окружным шерифом, так как он, а это всем известно, бессовестный и ненадежный человек. Кроме того, он под пятой у Кивера. О том, что убийца рядом, «подсказал» мне тот, кто ночью находился у окна. Это — «тигр», вы, конечно, понимаете, что я хочу сказать. Он приходил ночью, замышляя что-то против меня, и мое счастье, что он произвел такой шум, что был вынужден сам убежать, пока я спускался вниз к окну. Он знает, что я его подозреваю, и не будет чувствовать себя в безопасности, пока я здесь. Это настоящий преступник — я твердо это знаю!
— Минуточку!-вмешался Ватни Вайт, увидев официанта, который быстро прошел по направлению к кухне. — Не лучше ли будет, если вы этой ночью уедете отсюда? Почему бы вам не сесть в машину и не возвратиться в город, чтобы там хорошенько отдохнуть? Мы с инспектором проводили бы вас до машины и оставили на шоссе в полной безопасности.
— О, большое спасибо, доктор Байт. Вы очень любезны, — растроганно сказал Дэвис. — Но тогда я не получу денег, Кивер мне ничего не заплатит. И, кроме того, не могу же я сказать в своем агентстве, что удрал, не выполнив поручения. Нет, я не могу этого сделать. Но все равно спасибо. Я останусь.
— Наверху есть свободная комната, — сказал инспектор Хопп, — я ее видел. Почему бы вам не устроиться в ней и не закрыться там до утра? Вы отдохнете, а сейчас вы растеряны и вам необходимо поспать.
— Вы так действительно думаете? — искательно спросил Дэвис. — Вы ведь достаточно серьезный человек, чтобы не шутить надо мной.
— До свидания, — сказал доктор Вайт. — Я также при соединюсь к совету инспектора Хоппа. И никто не собирается шутить с вами, идите спокойно наверх в номер. Закройтесь на задвижку, ложитесь в кровать и крепко спите.
— Вы не получите такого прекрасного совета даже от самого лучшего врача, — подтвердил инспектор.
— Если вы так считаете... — ответил Дэвис взволнованно, не находя в то же время лучшего решения. — Хорошо, так я и сделаю, огромное спасибо. Возможно, я утром смогу поговорить с вами и сообщить о каких-либо дополнительных обстоятельствах, которые я раскрою. Понятно, что у меня нет доказательств, но есть подозрения, и я хочу проанализировать их вместе с вами.
— Я буду к вашим услугам, — сказал инспектор Хопп.
— Спокойной ночи, — добавил Ватни Вайт. Флетчер Дэвис быстро зашагал, пробираясь между людьми, которые выходили из ресторана или направлялись в игорный зал. Казино было переполнено.
Дэвис нашел свободный номер и первое, что сделал, выглянул из окна: из номера нельзя было увидеть крышу, таким образом, он мог спокойно спать.
«Последую-ка я их совету, — подумал он. — Вероятно, они сами разрешат все вопросы, а меня оставят в стороне. Когда я проснусь, то увижу, что Джон Коннерли арестован за убийство своего отца, но сам не буду участвовать в его разоблачении. По крайней мере, таким образом я уцелею, смогу получить деньги и уйти. Никогда больше не буду заниматься делами об убийстве!»
Он вошел в темную комнату, зажег свет и еще раз удостоверился, что там никого нет. Перед тем как лечь, он тщательно закрыл дверь и огляделся: никакой ловушки не было. Все его беспокойство исчезло и он облегченно вздохнул.
Он сбросил одежду, погасил свет, укрылся одеялом и попытался расслабиться. Никогда он не страдал такой бессонницей! Он смотрел в темный потолок и его воображение следовало по ложным путям его предположений.
Том Лонг! Как странно, что тот не обратил на него никакого внимания, а он сидел в баре почти напротив.
Клив Поллок, тренер. Клив тоже был в лесу. Он бегал по тропинкам. Это он был в ботинках с подковами.
«Бог мой, — воскликнул про себя Флетчер. Кровь бросилась ему в голову с такой силой, что он даже приподнялся с подушки. — Я же столкнулся с ним сегодня нос к носу целых два раза!»
Понятно, почему шериф посадил его в тюрьму. Но сейчас Клив Поллок выпущен под залог, чтобы они могли следить за ним, пока он сам себя не выдаст. Кто знает, может быть, ночью здесь был он. Возможно, в баре он меня не заметил, — рассуждал Флетчер. Он тот, кто вытащил две тысячи, долларов из карманов Коннерли. Это очевидно! Он признался, что выхватил дубинку у Легрелла, когда они ссорились. Он должен был быть на месте происшествия! Как же я раньше не догадался! Он единственный, кто носит ботинки с подковами и у кого есть резиновая дубинка!
Дэвис даже затрясся от волнения. Его опять охватили фантазии. Он неподвижно лежал некоторое время, чтобы привести в порядок мысли. И тут он услышал какие-то странные звуки.
Они доносились снаружи.
Негромкое глухое рычание!
Не может быть, успокоил он себя. Это собака или затрещал забор. Никакой это не тигр!
Его сердце бешено заколотилось. Он замер, прислушиваясь.
Опять! Сейчас уже не было сомнений. Раздалось достаточно ясное рычание. Намного сильнее, чем у собаки. Возможно, это был и не тигр, но, конечно, какое-то крупное животное.
Это все меняет, подумал Дэвис, присев на край кровати. Этим и объясняется, что никто не может прийти к единому выводу. В действительности речь идет о животном. Оно убило мистера Коннерли. Понятно, почему все подозревают друг друга. Чтобы объяснить это происшествие, не надо искать резиновую дубинку. Коннерли был убит животным. Он не носил пистолета и был слишком пьяным, чтобы сопротивляться. Он получил страшный удар в затылок и молниеносно упал. Животное нанесло ему удар своими когтями. Конечно, все говорят, что ничего не слышали. Но погодите! Кто знает, что речь идет только о животном? Например, о дрессированном медведе знает его укротитель. Медведь убил Коннерли. Укротитель похитил деньги у жертвы. Вот и объяснение! Потому что в таком случае речь идет не только о животном, но и о том, кто был вместе с ним. Теперь я все понимаю. Проклятье! Я застрелю его! У меня есть револьвер и фонарик... и я не пьян. Стрелять! И немедленно!
Он встал с кровати, оделся в темноте, приготовил револьвер и электрический фонарик, потом прислушался. Кругом была тишина. Еще вчера в своей спальне он решил, что животное наверняка появилось с опушки леса. Там было наиболее подходящее место для пребывания дикого зверя. Стоянка машин вытянулась вблизи деревьев почти, на протяжении всей аллеи.