Хани обратила внимание не только на ирландский акцент О'Леари, но и на то, что от него весьма ощутимо попахивало виски.
   — Меня зовут Хани Бер, — представилась она.
   — Хани! Надо же — мед! Сладкое имя для такой сладенькой красотки!
   Гут Джеб Грандж, откашлявшись, вмешался в их разговор:
   — Что тебе нужно, Поуп?
   — Всего лишь катушку черных ниток, почтеннейший. — О'Леари повернулся к Хани: — Надобно зашить небольшую дырочку в моем сюртуке.
   Оглядев костюм Поупа, девушка решила, что он, пожалуй, знавал и лучшие времена.
   — Но я прошу вас, мистер Грандж, не отвлекаться и обслужить эту милую леди.
   — Нет-нет, делайте свои покупки, мистер О'Леари. Мне надо еще кое-что присмотреть. Рада была познакомиться с вами.
   Взяв Джошуа за руку, девушка подвела мальчика к прилавку, на котором были выложены брюки для детей. За завтраком Люк сообщил ей, что его сын с понедельника пойдет в школу. Девушке стоило немалого труда убедить шерифа, что ребенку нужна новая одежда. Выбрав штанишки, она добавила к ним подходящую по цвету рубашку и маленькую жестяную коробочку для завтраков.
   И тут ее внимание привлек рулон ситца в красно-белую клетку. Наверняка яркие шторы из такой ткани оживят обстановку в ее временном пристанище. Хани решила купить этот рулон и несколько катушек ниток.
   Пока девушка любовалась тканями, Джош застыл у витрины с игрушками. Проследив за его взглядом, Хани увидела, что мальчуган как зачарованный смотрит на лошадку-качалку. Раскрашенная в те же цвета, что и Аламо — скакун Люка, — лошадка была совсем небольшой — дюймов двенадцать в высоту. У нее были черные глаза из мрамора, а длинная грива и хвост — из настоящего конского волоса.
   — Тебе нравится лошадка, мой дорогой? — нежным голосом спросила она у ребенка. Джош покраснел и опустил глаза. К ним подошел О'Леари.
   — Привет, парнишка. Знатный конек, Джош! — воскликнул он, погладив ребенка по голове.
   — Мистер Грандж, сколько стоит эта лошадка-качалка? — спросила девушка у продавца.
   — Шесть долларов, — последовал ответ.
   — Шесть долларов?! — изумленно вскричала Хани. Повернувшись к О'Леари, она добавила: — Ну и жук этот торговец!
   — Совершенно верно, мисс Хани, — согласился с ней Поуп.
   Подумав, девушка взяла лошадку и протянула ее ребенку.
   — Возьми, мой хороший. Можешь выйти с ней на улицу и поиграть.
   Джошуа недоверчиво поглядел на Хани, прижал к себе игрушку и побежал к дверям. Хани знала, что Люк позеленеет от ярости, когда узнает, сколько стоит лошадка, но решила, что не будет пока переживать из-за этого. Положив покупки на прилавок, девушка сказала:
   — Добавьте в счет еще шесть долларов за лошадку, мистер Грандж.
   Пока продавец подсчитывал стоимость ее покупок, Хани заметила банку с мятными палочками. Ох и покажет она этому старому прохиндею! Подмигнув О'Леари, Хани бочком подошла к банке. Грандж, опустив глаза, складывал покупки девушки в сумку, Хани быстро ухватила мятную палочку и опустила ее в карман юбки, а затем выразительно поглядела на О'Леари.
   Поуп О'Леари подавил усмешку и, закатив глаза к потолку, принялся насвистывать «О, Сюзанна».
   — Итак, вместе с лошадкой и мятной палочкой получается двенадцать долларов пятьдесят девять центов, — заявил Джеб Грандж.
   — Какой еще мятной палочкой? — удивленно спросила девушка.
   — Той самой, что вы положили себе в карман, — презрительно скривив губы, ответил лавочник.
   — А что вы скажете на это?! — возмущенно вскричала Хани, выворачивая карман наружу.
   Грандж ошарашенно смотрел на пустой карман.
   — Черт, клянусь, я видел… — Он осекся. — Что ж… Если не считать палочки, то вы должны мне двенадцать долларов и пятьдесят четыре цента.
   — Да, думаю именно столько я вам должна, — хмуро проговорила девушка. — Кстати, если учесть, сколько вы содрали с меня за лошадку, вы были просто обязаны угостить Джоша конфеткой. — Хани схватила с прилавка свою сумку с покупками и вышла из лавки.
   Поуп О'Леари поспешил вслед за ней.
   — Вы молодчина, моя дорогая. Полагаю, наш добрый торговец встретил достойного противника.
   — Вы совершенно правы, — согласилась с ним Хани, вытаскивая конфету из-за отворота рукава. — Во всяком случае, он заслуживает того, что получил, — заявила она. — Маленькая конфетка — это еще слишком малая плата за его воровство.
   — Могу я помочь вам донести сумку, мисс Хани? — предложил Поуп.
   — Буду весьма признательна вам, мистер О'Леари.
   — Поуп, — поправил он ее с усмешкой. Когда они подошли к дому Маккензи, девушка спросила:
   — Не хотите ли зайти к нам — выпить чего-нибудь?
   Лицо О'Леари засияло от удовольствия, но улыбка быстро погасла, когда Хани добавила:
   — У меня на плите всегда стоит наготове кофейник.
   — К-кофе? — разочарованно переспросил Поуп. — Нет, пожалуй, в другой раз, дорогая, — кислым тоном добавил он, вручая Хани ее сумку. — Рад был познакомиться с вами. — Он слегка приподнял шляпу. — Вы — как свежий ветерок в нашем захолустье.
   Девушка смотрела, как О'Леари побрел прочь нетвердой походкой. «Такой же пьянчужка, как мой отец», — с горечью подумала она. Кроме Синтии Нельсон и этого старика, никто в городе не сказал ей доброго слова.
   Хани видела, как О'Леари кивал прохожим или дружелюбно здоровался с ними, но ответом ему были лишь недоуменные взгляды да молчание.
   — Мы очень похожи с тобой, Поуп, — с печалью в голосе промолвила девушка, заходя в дом.
   Опустив в ящик письмо в «Сакраменто кроникл», Люк поехал домой. Письмо с его объявлением о поиске экономки увезут с полуденным дилижансом. Маккензи надеялся, что на этот раз ему повезет. Ему было жарко, он устал, настроение хуже некуда, а тут еще этот разговор с Джебом Гранджем!
   Джош сидел на ступеньках и играл в лошадку-качалку.
   — Привет, сынок, — поздоровался шериф, усаживаясь рядом с сыном. — Надо же, эта лошадка так похожа на Аламо. Знаешь, когда я покончу с делами, мы можем прокатиться на Аламо. Хочешь?
   Не обращая внимания на отца, мальчик продолжал играть в лошадку. Люк встал и зашел в дом. Похоже, о ленче для него никто не позаботился. Хани, раскрасневшись, измеряла красно-белую ткань, разложенную на столе.
   — Ого, вы уже пришли? — бросив на него быстрый взгляд, проговорила девушка.
   — Сейчас время ленча, — заметил шериф.
   — О Господи, я просто потеряла счет времени! — воскликнула Хани, начав резать ткань. Люк подошел к ней поближе:
   — Что это вы делаете?
   — Как это что? Я делаю занавески для кухни и спален.
   — Занавески? Если бы я счел нужным повесить в доме занавески, они бы уже давно висели на окнах. А откуда материал?
   — Из лавки, — пожала плечами Хани.
   — Разве можно быть такой транжирой?
   — Я отнесла расходы на ваш счет, — невинно взглянув на шерифа, промолвила Хани.
   — И как вы собираетесь повесить занавески? На окнах же нет карнизов.
   — А вы разве не можете сделать карнизы?
   — Это не важно, что я могу, а что — нет, мисс Бер. Вопрос в том, можете ли вы? Кстати, надо полагать, лошадку вы тоже записали на мой счет?
   Хани резко выпрямилась и посмотрела Маккензи в глаза.
   — Вы правильно полагаете, — дерзко проговорила она. — Джошу она так понравилась, что я не смогла не купить ее.
   — Черт! Вы что, решили, что я такой же денежный мешок, как те ребята, которых вам удавалось нагреть?
   — К чему приплетать мое прошлое? Какое оно имеет отношение к настоящему? — возмутилась Хани.
   — Немалое! Джеб Грандж утверждает, что вы украли у него мятную палочку!
   Девушка вздернула подбородок.
   — Украла, это верно, — заявила она.
   — Вы украли пятицентовую конфету!
   — Старый козел всех обвешивает! Думаю, я поступила по справедливости!
   — Ах, вы думаете! Конечно, что же вам еще остается делать! Воровать, лгать — вот ваше кредо! Правда, у нас в Стоктоне не принято так вести себя! — Маккензи вытащил из кармана монетку в пять центов и бросил ее на стол. — Немедленно идите в лавку и отдайте ему деньги!
   — Да пошел ты к черту, Маккензи! — взорвалась девушка. — И поскорее! — Не глядя на шерифа, Хани выбежала из комнаты.
   Все время, пока Люк сидел за ленчем, она пробыла в своей спальне. Когда он постучал к ней и сказал, что уходит, Хани испытала невероятное облегчение — она боялась разговаривать с ним.
   Девушка уже разогревала ужин, когда шериф вернулся домой. Услышав его шаги, она вышла ему навстречу. На Хани было узкое черное платье с тоненькими бретельками.
   — Еда на плите, — сообщила она. — После ужина Джоша надо выкупать. — Куда это вы направляетесь? — изумленно спросил он.
   — Сегодня ведь субботний вечер, вы забыли? Мой выходной, шериф Маккензи.
   — Но…
   Остановившись в дверях, девушка обернулась:
   — Вы нарушаете наше согласие, шериф? Щека Маккензи задергалась, голубые глаза позеленели от гнева.
   — Нет, разумеется, не забыл. Когда вы вернетесь? Хани накинула на плечи черную шаль.
   — Думаю, это зависит от того, кого я встречу, Маккензи, — бросила она на прощание.
   По пути в «Лонг-Бранч» девушка намеренно избегала любопытных и осуждающих взглядов прохожих. Толкнув дверь, она вошла в салун и остановилась, оглядывая присутствующих.
   Заведение ничем не отличалось от тех, что ей доводилось видеть. За несколькими из дюжины круглых игральных столов сидели картежники, в углу стояло старенькое пианино с пожелтевшими клавишами, пианист небрежно наигрывал какую-то мелодию.
   Хани перевела взгляд на высокую женщину за темной деревянной стойкой, тянувшейся вдоль противоположной стены. Это была та самая особа, которую Хани видела в дверях салуна в день своего приезда в Стоктон.
   Потом на глаза Хани попалось еще одно знакомое лицо.
   — Привет, Поуп, — сказала она, подходя к старику. О'Леари широко улыбнулся.
   — А-а-а… Это вы, мисс Хани! Садитесь рядом со мной! — пригласил он. — Лили, подойди-ка! — крикнул О'Леари высокой женщине.
   Та приблизилась к их столику.
   — Лили, познакомься. Это мисс Хани Бер. Кареглазая брюнетка с любопытством разглядывала Хани.
   — Лили Ларю, — представилась она, усаживаясь рядом с Поупом. — Собираешься подзаработать в карты или предпочитаешь обслуживать клиентов наверху, милашка?
   — Наверху работай сама, Лили, — промолвила Хани. — А вот за один из игральных столов я, пожалуй, присяду.
   — Лучше сначала договорись об этом с Сэмом Бразнером, — посоветовала ей брюнетка.
   — Он буфетчик или хозяин салуна?
   — И то, и другое, — последовал ответ.
   Хани подняла голову и увидела, что Сэм направляется к их столику с бутылкой виски в одной руке и несколькими невысокими стаканами в другой. Поставив все это на стол, Сэм расположился на свободном стуле.
   — Как тебя зовут, крошка?
   — Хани.
   — Сэм, дорогой, позволь мне представить тебя мисс Хани, — вмешался Поуп.
   — Тебя действительно зовут Хани? — спросил Сэм.
   — Стала бы я придумывать такое имя! — усмехнулась девушка.
   — А мне оно нравится. Будешь? — предложил он, вынимая пробку из бутылки и разливая виски по стаканам.
   Поуп О'Леари быстро схватил один стакан и мгновенно опустошил его.
   — Как ты умен, Сэм, — заметила Хани. — Мое настоящее имя — Мэри Джонс.
   — Это куда разумнее. Теперь мне понятно, почему ты называешь себя Хани. А ты что, девчонка нашего шерифа? — заинтересованно проговорил Сэм.
   — О Господи, нет! — воскликнула девушка. — Вовсе нет! Я отрабатываю свой долг, вот и все.
   — Да-а? Что еще за долг? — не отставал хозяин салуна.
   — Говорит, я должна ему кое-какие деньжата. Я-то так не считаю, но все равно согласилась понянчить его сына девяносто дней. По субботам у меня выходной, вот я и решила подзаработать здесь несколько звонких монет, чтобы поскорее расплатиться с Маккензи.
   — Так между вами действительно ничего нет? Я бы не хотел иметь своим врагом шерифа.
   — Поверь мне, Сэм, ничего. Больше того, мы с шерифом даже не нравимся друг другу.
   — И чем же ты хочешь здесь заняться?
   — Я бы хотела сыграть в карты, — сказала Хани и, вспомнив о том, каким образом ей удалось заработать деньги в «Золотом дворце» Сакраменто, девушка поспешила добавить: — Я еще немного пою.
   — Мы здесь играем по-честному, дорогуша. Половина выигрыша причитается заведению.
   — Сэм, я не собираюсь жульничать. Но для начала ты должен дать мне взаймы, — заявила Хани.
   — Посмотрим, — промолвил Бразнер, махнув рукой пианисту. — Поговори-ка с Фингерзом. Послушаем, как ты поешь. Если голос у тебя так же хорош, как твоя мордашка, то считай, что ты принята на работу.
   — Надо закрепить эту сделку стаканчиком виски, — заявил Поуп О'Леари. Схватив бутылку, старик поднес ее к стаканам Хани, Лили и Сэма — ни один из них еще не притронулся к виски, разлитому хозяином по стаканам. Подмигнув Хани, Поуп наполнил лишь свой стакан.
   Познакомив Хани с пианистом, Сэм вернулся к своему обычному месту за стойкой.
   — Удачи тебе, Хани, — пожелала Лили.
   — Спасибо.
   Девушка подошла к пианино, и Фингерз наиграл несколько мелодий. Наконец Хани узнала одну песенку — ту, что пела ей когда-то мать.
   Кивнув Бразнеру, девушка запела грустную балладу «Энни Лори».
   Картежники прервали игру. Лили Ларю и Поуп О'Леари замерли, слушая пение. Откусив кончик сигары, Сэм Бразнер принялся внимательно оглядывать присутствующих.
   Допев балладу до конца, Хани вопросительно посмотрела на Сэма. Тот одобрительно кивнул.
   Девушка заулыбалась и подбежала к своему столику.
   — Ну как? — спросила она у Лили и Поупа.
   Лили встала:
   — Ты заставишь их слезы лить, детка. — Похлопав девушку по плечу, Лили направилась к стойке бара. Хани спросила у О'Леари:
   — Поуп, как, по-твоему, я пела?
   — Как ирландский соловей, — хлюпая носом, промолвил прослезившийся старик.
   Было уже за полночь, когда Хани вернулась домой. Люк отложил в сторону газету, которую безуспешно пытался почитать.
   Покачивая на пальце свой ридикюль, девушка небрежно прислонилась к дверному косяку.
   — О! Вы все еще не спите?
   — Вам давно пора было вернуться домой, — хмуро проговорил шериф.
   Хани открыла свою сумочку.
   — Вот деньги за лошадку и занавески, — заявила она. Бросив на стол несколько золотых монет, девушка направилась в свою спальню.
   — Неужели вы полагаете, что я дотронусь хоть до цента, заработанного таким путем? — возмутился Маккензи.
   Задержавшись у двери спальни, Хани обернулась на шерифа. Ее губы чуть приоткрылись, глаза невинно смотрели на Люка.
   — Каким таким путем, шериф Маккензи?
   И, прыснув со смеху, она закрыла дверь.

Глава 8

   Солнце еще не поднималось из-за горизонта, когда Хани открыла глаза. Улыбнувшись, девушка потянулась. Несмотря на то, что спала всего несколько часов, Хани чувствовала себя свежей и отдохнувшей. Закрыв глаза, она стала искать причины хорошего настроения. Ей вдруг показалось, что она обрела душевный покой.
   Казалось, тому нет объяснения. Вот уже неделя, как она приехала в Стоктон и, по сути, все же была пленницей шерифа Маккензи. И вдруг, к собственному удивлению, девушка поняла, что ей нравится такая жизнь.
   Ей нравилось просыпаться по утрам и не думать о том, как бы подцепить какого-нибудь простака и вытрясти из него денег. Не надо было терпеть заигрываний и поцелуев мужчин, ищущих случая обмануть своих жен. Хани полюбила совместные обеды с Люком и Джошем. Она даже с удовольствием готовила!
   И ей очень нравился Джош. С каждым днем настроение мальчика становилось лучше. Ребенок все чаще поднимал на нее глаза, все больше интересовался жизнью. Она имела неосторожность привязаться к этому маленькому, напуганному мальчугану и теперь с ужасом ждала того дня, когда им придется расстаться. Но ведь был еще и Люк.
   Закинув руки за голову, Хани лежала в зыбком предутреннем полумраке и думала о Люке Маккензи. Он был так не похож на всех мужчин, которых она когда-либо знала. Ее отец был так слаб, так много пил. Ее дядя… Девушка поежилась, вспомнив, почему ей пришлось убегать от него, спасаясь от медицинского шоу дядюшки. Роберт Уоррен… Глаза девушки наполнились слезами. Роберт был самым слабым из всех.
   Люк Маккензи совсем другой. Люк был сильным и честным. Люк из тех мужчин, которые заботятся о любимых женщинах и защищают их.
   От его мрачного взгляда сердце начинает колотиться с бешеной скоростью и по всему телу разливается сладкая истома…
   Желание горячей волной стало подниматься в теле девушки. Нет смысла обманывать себя и отрицать очевидное — ее тянуло к нему. С тех пор как она впервые увидела его, Хани не переставая думала об этом человеке.
   Вот если бы она была той самой шлюшкой, какой считал ее Люк, то давно бы заманила его к себе в постель! Для таких женщин чувства совсем не важны.
   И ей было бы все равно — любит он ее или нет.
 
   А в соседнем доме на узкой кушетке уже не первую ночь ворочался без сна Люк. Каким же глупцом он был! Днем он договорился с Лили Ларю, что проведет с ней ночь в ее комнатке в «Лонг-Бранч». Ее руки и губы помогли бы ему забыть боль, терзавшую его тело с того самого мгновения, когда он увидел Хани. Почему же он отказался?
   Наверное, потому, что знал: Лили не в силах ему помочь. Потому что он хотел Хани. Господи, его тело пронизывала дрожь, когда он вспоминал вкус ее губ, вспоминал, как ее руки дотрагивались до него…
   После смерти Сары Люк без раздумий находил утешение в постелях местных шлюх — для этого нужен был лишь полный кошелек.
   А потом в его жизни появилась Хани Бер.
   Долгие часы смотрел Маккензи на бледное пятно луны, сияющей на темном небосводе. Наконец небо стало постепенно светлеть.
   Оставив попытки заснуть, Люк сел на кушетке, опустив голову на руки. Потом он решительно встал — ему необходимо было выпить кофе.
   Шериф взял с полки расписную кофейную жестянку, но, открыв ее, обнаружил, что она пуста. Обозлившись, Люк с треском захлопнул крышку. Кофе нужен ему немедленно!
   Маккензи торопливо оделся и, схватив пустую жестянку, направился домой.
   Лучи солнца позолотили верхушки деревьев, когда Хани наконец решила подняться с постели. Сначала она поставит кофейник на плиту, а потом оденется, решила девушка. Тихонько, чтобы не разбудить Джоша, она прокралась босиком на кухню и удивленно застыла на месте, увидев там Люка. Сердце ее забилось быстрее, когда он обернулся и взглянул на нее.
   — Вы напугали меня, — вздрогнув, сказала Хани. — Не думала, что вы придете в такую рань.
   — А мне не пришло в голову… — Шериф замолчал, не в силах оторвать глаз от нее, — …не пришло в голову, что вы так рано встаете.
   Кожа девушки покрылась мурашками, соски напряглись — она внезапно осознала, что тонкая ночная рубашка почти не скрывает ее наготы.
   Вдруг ей стало невыносимо душно, в голове зашумело. Хани сделала глубокий вдох.
   — Ох… — пролепетала она, — я пойду оденусь…
   Девушка сделала было шаг по направлению к своей спальне, но тут почувствовала, как его стальные пальцы схватили ее запястье. Хани взглянула в сапфировую бездну его глаз и обмерла… Острое желание пронзило ее. Не отводя глаз, девушка шагнула к Маккензи. Он грубо рванул ее к себе и впился горячим поцелуем в дрожащие губы. Хани обвила руками его шею. Языки их переплетались, лаская друг друга, наслаждение горячей волной растеклось по их телам… Оторвавшись от губ Хани, Люк стал осыпать частыми поцелуями ее грудь и шею. Люк усадил ее на край стола и принялся лихорадочно стягивать с Хани ночную рубашку…
   — Шериф Маккензи! — раздался крик с улицы. Застыв на месте, Люк прислушался.
   — Шериф Маккензи! — повторился крик. Кто-то принялся молотить кулаками в дверь. — Вы дома, шериф? Это я, Делмер Куинн.
   Люк нахмурился.
   — Ну, мисс Хани, — хрипло прошептал он, — похоже, пуля опять пролетела мимо? — Его щека дернулась.
   Хани бросилась к себе в спальню и закрыла дверь. Шериф, наконец, пустил могильщика.
   — Что за шум, Дел? — напустился Люк на него. — Ты сейчас всех в доме перебудишь.
   — А я-то думал, что вы ночуете в другом месте, шериф, — подмигнул Дел. — В тюрьме…
   — Так и есть. Но какого черта тебе нужно в такую рань? — Желание все еще не оставило его, и Маккензи было наплевать, верит ему могильщик или нет.
   — Не сердитесь, шериф. Старый папаша Вильямс помер во сне. Родственников у него нет, вот я и решил покончить с похоронами побыстрее.
   — Он умер своей смертью. Чего тебе надо от меня?
   — Помогите мне похоронить его — уж слишком он тяжел для меня одного, — попросил могильщик.
   — Почему ты не позвал помощника? — сердито проворчал Маккензи.
   На лице Дела расползлась широкая улыбка.
   — С вами дешевле иметь дело, шериф. Вы получаете жалованье за свою работу.
   — А почему ты не подождал, пока его отпоют в церкви?
   — Не мог я ждать. Миртлили задумала съездить к сестре в Сакраменто. Она хочет, что мы успели на утренний дилижанс. Я обещал ей прийти домой вовремя.
   — Так и быть, пошли. — Бросив взгляд на спальню, Люк взял свою шляпу и вышел из дома.
   Когда мужчины ушли, Хани решилась подойти к дверям. Щеки ее пылали, девушка проклинала себя за то, что едва не уступила Люку.
   — Он не любит меня, — прошептала она. Его последнее замечание служило тому доказательством.
   Как могла она вести себя так глупо? Ведь если бы она сдалась, Маккензи понял бы…
   Ей придется снова встретиться с ним. Увидеть презрение в его глазах. Смотреть на его самодовольную физиономию!
   — Я ненавижу тебя, Люк Маккензи! — воскликнула она. Схватив платье, она тут же отбросила его и, упав на кровать, зарылась лицом в подушку и зарыдала. — Я ненавижу… ненавижу тебя… — всхлипывала она.
   Когда Люк пришел домой, Джош был уже накормлен и одет. Хани не пошла с ними в церковь. Оставшуюся часть дня они с Люком не разговаривали.

Глава 9

   Собирая Джоша в школу в понедельник утром, Хани обратила внимание на хмурый вид мальчика. Похоже, ему не очень-то хотелось идти туда.
   — Тебе понравится в школе, золотко. Там будет много девочек и мальчиков твоего возраста, ты сможешь играть с ними. И наверняка с кем-нибудь подружишься.
   Намочив волосы ребенка и зачесав их назад, Хани отступила в сторону и восхищенно воскликнула:
   — Ну и красавчик! Да в тебя все девчонки влюбятся! — Девушка поцеловала мальчугана. — Ах, как бы мне хотелось пойти туда с тобой.
   Люк, стоявший на улице, услышал ее слова. После вчерашнего Хани не удостоила его даже взглядом, почти не разговаривала с ним. Черт бы побрал эту женщину! Что ее так тревожит? Конечно, он виноват, но ведь она и не подумала остановить его! Вела себя как невинная овечка, но его-то не проведешь. С каким видом она швырнула ему в субботу вечером эти деньги! И кого она изображает из себя сейчас? Да если бы не Джош, он давно бы выгнал маленькую искусительницу вон!
   Маккензи вошел в дом и вновь прислушался к болтовне Хани. Люк покачал головой. Хани говорила на удивление красноречиво, но, когда шериф взглянул на сына, он понял, что все ее усилия развеселить мальчика пропали даром. Джош даже не улыбнулся, похоже, он просто не умел улыбаться. «Что отец, что сын», — с грустью подумал Люк. Наверное, если бы он был таким же жизнелюбивым, как Хани, ему было бы легче достучаться до сердца маленького мальчика.
   — Ну как, Джош, все готово? — спросил шериф, когда Хани закончила. Взяв сына за руку, Маккензи почувствовал, что ребенок дрожит. Люк взглянул на девушку: — У Джоша такой вид, словно он думает, что его наказывают. Как бы я хотел убедить его в том, что не желаю ему плохого!
   — Так убеждайте! Что вас останавливает? — вызывающе проговорила Хани.
   — Мне кажется, пора делать из него мужчину. Не так уж он мал, чтобы с ним нянчиться как с младенцем.
   — Я ни разу в жизни не встречала мужчину, который бы не любил, чтобы с ним нянчились в той или иной мере, Маккензи.
   Это замечание Хани заставило шерифа вспомнить о золотых монетах, которые она принесла ему. Он больше не сомневался, каким путем она заработала деньги.
   — А вот для такого рода ласк он, пожалуй, маловат, — съязвил Люк.
   Выругавшись про себя, Хани отправилась провожать отца и сына Маккензи до коновязи. Ей так хотелось самой отвести Джоша в школу, которая находилась всего в миле от их дома, но Люк заявил, что отвезет туда сына на коне.
   Усадив Джоша в седло перед собой, шериф сказал:
   — Я, наверное, не приеду домой к обеду. Отвезу Джоша и поеду по делам.
   — Уж как-нибудь постараюсь пережить это, — холодно проговорила девушка. — По крайней мере, никто не будет постоянно глазеть на меня.
   Маккензи пустил коня галопом. Заслонив ладонью глаза от солнца, Хани смотрела им вслед. У мальчугана был такой расстроенный вид, что она едва не плакала. Джош был до смерти напуган. Похоже, Люк прав: ребенок не понимал происходящего.
   Сначала Хани места себе не находила, переживая за ребенка, но потом все же решила, что надо сделать хоть что-то полезное. Поставив на плиту несколько больших кастрюль с водой, девушка собрала все грязное белье и рассортировала его на три кучки. Потом она сбегала в сарай за корытом и стиральной доской — день был очень жарким, и она не хотела стирать на улице, обгорая на солнце.
   Наполнив корыто горячей водой, Хани задумалась.
   — Черт возьми! — вскричала она. — Не тратить же целое корыто воды на грязное белье! — Девушке редко доставалась такая роскошь, как горячая ванна. Джош в школе, Люк приедет еще не скоро, так что она вполне может воспользоваться случаем и помыться.