Заметив Элайэию, Дэвид сразу забыл об их с Бриандрой проблемах, бросился к матери и обнял ее.
   — Мама! — Одним этим словом он показал, сколь глубока его любовь к этой женщине.
   Дэвид отступил на шаг, и Элайзия счастливо улыбнулась ему.
   — Как я рада тебя видеть, Дэвид. Как я скучала по тебе.
   Способность Элайзии выражать свои чувства без слез и истерик свидетельствовала о ее необычайной силе духа.
   — Что ты здесь делаешь, мама? Боюсь предположить, что будет, когда отец узнает о твоем приезде.
   — Я должна была приехать, — сказала Элайзия, устремив на сына, взгляд, полный любви. — Я узнала, что ты ранен, и испугалась за твою жизнь.
   Элайзия перевела взгляд на Бриандру, продолжавшую стоять у двери. Приезд Элайзии удивил девушку не меньше, чем Дэвида.
   — Бриандра, дорогая, — раскрыла объятия Элайзия. Девушка поспешила к ней, и женщины радостно обнялись. — Твой отец очень волнуется.
   Приезд Элайзии не повлиял на принятое ранее решение Бриандры.
   — Я возвращаюсь в Солтун утром. — Она искоса посмотрела на Дэвида, внимательно прислушивавшегося к беседе женщин.
   Внезапно на него, словно волна, нахлынула тоска по прошлому, и молодой человек нахмурился. В его сознании всплыли давние, глубоко запрятанные воспоминания, преследовавшие его все пять лет: вот он болен, и мать всю ночь сидит у его кровати; вот он делает первые попытки прочитать слово, и мать, воткнув иголку в подушечку, с гордой улыбкой наблюдает за ним; вот они вместе катаются верхом по прекрасным холмам горной Шотландии, и мать весело смеется.
   Одно воспоминание сменяло другое: прохладная рука матери на его горячем от лихорадки лбу; ее подбадривающая улыбка, учившая его быстрее справляться со своими переживаниями; ее сочувственный взгляд, помогавший ему с меньшими потерями проходить через болезненные уроки, которые неизбежно сопутствуют взрослению.
   Как же хочется проводить с ней долгие часы, вспоминая прошлое и строя планы на будущее! Но радость от общения будет недолгой, потому что каждая секунда пребывания в Стрейлоу грозит ей большой опасностью. Ничто не помешает отцу убить ее, если представится возможность, и он обязан всеми средствами обеспечить ее безопасность. Чтобы защитить мать от ярости отца, ему придется как можно скорее отправить ее в Солтун.
   Дэвид посмотрел на Бриандру и с грустью понял, что приезд матери нарушил его план удержать девушку. Всего несколько минут назад он не сомневался в том, что уговорит ее остаться в Стрейлоу, теперь же придется искать другой способ добиться своего.
   «Проклятие! — мысленно чертыхнулся Гордон, — А вдруг Бриандра права? А вдруг самой судьбой нам предначертано?»
   — Мама, ты должна срочно вернуться в Солтун. Твой эскорт здесь? — обеспокоенно спросил молодой человек.
   Элайзия покачала головой.
   — Нет, я отослала их назад. В Стрей-сайде нет такого места, где они могли бы пожить некоторое время в безопасности.
   Образ отца — такого, каким он предстал сегодня утром, — все еще стоял перед глазами Дэвида. Столкновение с этим разъяренным человеком может привести к непоправимым последствиям.
   — Мойра известила отца о твоем приезде?
   — Я приехала лишь час назад, — ответила Элайзия, и Дэвид с облегчением вздохнул. — Мойра сказала, что твой отец спит.
   — Ну что же, нам повезло. Я должен как можно скорее увезти тебя отсюда.
   Элайзия в унынии опустилась на стул.
   — Прости, что создала лишние проблемы. Наверное, мне следовало послушаться Саймона. Он уговаривал меня не ехать.
   Отчаяние Элайзии вызвало в душе Бриандры сочувствие.
   — Дэвид, — раздраженно воскликнула она, — какой же ты бестолковый. Твоя мама приехала сюда, потому что беспокоилась за тебя.
   Замечание Бриандры и несчастный взгляд матери навели Дэвида на мысль о том, что он, должно быть, выглядит чрезвычайно раздосадованным.
   Поморщившись от боли в бедре, Дэвид встал перед матерью на колени и сжал ладонями ее лицо.
   — Прости мама, ты решила, что я не доволен твоим приездом, но я очень скучал по тебе. — Он взял руки Элайзии в свои. — Однако опасность слишком велика. Отец совсем помутился в рассудке. Его никакими доводами не проймешь. — Дэвид резко встал, при этом старая рана вновь дала о себе знать, и он, не замечая, принялся тереть ногу. — Главная моя забота — твое благополучие. — Сын потянул мать за собой.
   Элайзия с тревогой посмотрела на его ногу.
   — Тебя тяжело ранили, Дэвид?
   Молодой человек заставил себя улыбнуться, чтобы успокоить мать.
   — Это старая боевая рана, мама. Она еще не до конца затянулась. А сейчас нам всем надо отдохнуть. Мы выедем завтра утром с первыми лучами солнца. — Обняв обеих женщин, Дэвид прижал их к груди. — Мне редко выпадала удача ужинать в обществе таких красавиц. Итак, давайте приступим к позднему чаю.
   Во время ужина Бриандре вспомнились те дни, когда Элайзия и Дэвид были пленниками в Солтуне.
   Сейчас, как и тогда, за столом царила напряженная атмосфера, разговор не клеился. Дэвид то и дело посматривал на лестницу, готовый к тому, что в любой момент в зал ворвется разъяренный Дункан Гордон.
   Когда ужин подошел к концу, Дэвид, не желавший ни на секунду выпускать женщин из виду, настоял на том, чтобы они сопровождали его на конюшню. Молодой лорд распорядился, чтобы лошадей оседлали к рассвету. Затем все вместе вернулись в большой зал.
   Элайзия, извинившись, отправилась прогуляться в розовый сад. Бриандра проводила ее взглядом и повернулась к Дэвиду.
   — Иди к ней, Дэвид. Пусть она хоть немного побудет с тобой наедине.
   Дэвид ласково улыбнулся.
   — Я так и собирался сделать, Глупышка. — Он долго с любовью смотрел девушке в глаза, прежде чем наклонился и поцеловал. — Я скоро вернусь.
   Дождавшись, когда Бриандра поднялась наверх, и удостоверившись, что дверь комнаты за ней закрылась, Дэвид направился в сад.
   Бледный лунный свет не разгонял ночной мрак, поэтому Элайзия не могла полюбоваться прекрасными цветами. Сев на скамью, она с наслаждением вдохнула сладковатый аромат роз. Когда Дэвид подошел к ней, женщина обернулась к нему и грустно улыбнулась.
   — Знаешь, Дэвид, более двадцати лет этот замок был домом для меня. И все же я чувствую себя здесь чужой. Я не сожалею о том, что покинула Стрейлоу. Нынешний приезд уничтожил все сомнения, бередившие мне душу. — Она с тоской обвела взглядом сад, окруженный кирпичной стеной.
   — Что бы ни ждало нас впереди, мама, двери Стрейлоу всегда открыты для тебя.
   Элайзия вспомнила давние времена.
   — Когда я была ребенком, Стрейлоу отличался особым великолепием. Замок являлся гордостью всего клана. Возможно, настанет день, когда ты вернешь ему былое величие.
   Дэвид сел рядом с ней.
   — Ты счастлива, мама? — тихо спросил молодой человек.
   Элайзия накрыла его руку своей.
   — Я никогда не была так счастлива, только очень скучала по тебе… всегда. Саймон — замечательный человек.
   — Я рад слышать, что он оказался достойным той жертвы, которую ты принесла ради него.
   На губах Элайзии появилась задумчивая улыбка.
   — Мой любимый сын, придет день, когда ты узнаешь, что жертва — именно та цена, которую человек платит за любовь. Поэтому это самое дорогое из всех чувств. Жаль, что ты плохо знаешь Саймона, тогда ты бы лучше понял меня.
   — Возможно, когда-нибудь я узнаю его получше. Дело в том, мама, что я собираюсь жениться на Бриандре.
   Лицо Элайзии осветила счастливая улыбка. Грусть, владевшая ею в течение всего вечера, исчезла как по мановению волшебной палочки.
   — Как часто за эти пять лет я мучилась бесчисленными вопросами, на которые не было ответа. Что происходит в твоей жизни? Полюбил ли ты кого-нибудь? Женился ли? И вот сейчас, услышав, что ты собираешься жениться на Бриандре… — Элайзия вынуждена была замолчать, так как горло сдавил спазм и из глаз потекли слезы. — Любая мать может только мечтать о такой дочери, как Бриандра. Любая свекровь, желающая любви и радости своему сыну, может только мечтать о такой невестке, как Бриандра.
   Усмехнувшись, Дэвид похлопал ее по руке.
   — Значит, ты в полной мере одобряешь мой выбор, мама?
   — О Дэвид! У меня нет слов, чтобы выразить свою радость. Ты сделал меня такой счастливой!
   — Знаешь, мама, достаточно посмотреть на тебя, чтобы понять, как ты счастлива.
   Элайзия всхлипнула.
   — А ты сообщил о своем намерении отцу?
   — Сегодня утром. И он пригрозил отречься от меня. — Элайзия испуганно вскрикнула, но Дэвид лишь равнодушно пожал плечами. — Не бойся, мама, это пустая угроза. По дороге из Лондона в Стрейлоу я переночевал в Джайте, у лорда Хантли. Он сказал мне, что весь клан волнует состояние отца. Хантли подозревает, что отец пренебрегает своими обязанностями, и считает, что Дункан больше не способен управлять Стрейлоу. Как глава клана Гордонов, Хантли приказал мне взять на себя ответственность за клан. Он хочет отправить отца в заслуженную отставку, а меня объявить седьмым лордом Стрейлоу.
   Некоторое время Элайзия молчала, устремив взгляд вдаль. Наконец заговорила:
   — Итак, Дункан потерял все. Странно, но мне жаль его.
   — Я ему еще не говорил об этом. Мне нужно время, чтобы выработать план действий. Но отец — угроза для Бриандры.
   Дэвид встал. Элайзия, хорошо знавшая сына, чувствовала, что его тревожит нечто большее.
   — О чем ты мне не рассказал, Дэвид?
   Во взгляде молодого человека отражалось беспокойство.
   — А как же вражда между кланами? Уверен, что Бриандра не выйдет за меня без благословения отца. Думаешь, лорд Лавет разрешит своей дочери стать женой одного из Гордонов?
   Элайзия едва сдержалась, чтобы не рассмеяться над его беспочвенными страхами. Да, Дэвид совсем не знает Саймона Фрейзера. Этот замечательный человек никогда не встанет на пути к счастью дочери.
   — Судя по всему, дорогой мой сын, возражать будет не лорд Лавет, а его дочь.
   Она представила, как все возражения Бриандры тают перед очарованием ее красавца-сына.
   Элайзия непроизвольно затронула еще нерешенную проблему — уверенность Бриандры в том, что они не смогут пожениться. Он должен заставить ее передумать.
   — Это все мелочи, мама. Мы просто не поняли друг друга. Все встанет на свои места. Пошли, я провожу тебя в твою комнату. Ты, наверное, устала после долгого путешествия. А завтра нужно снова отправляться в путь.
   Дэвид проводил мать до комнаты, дождался, пока звякнула щеколда, и уверенным шагом двинулся к своей спальне.
   Комната освещалась лишь огнем в камине. Бриандра, одетая в рубашку Дэвида, сидела на полу. Когда дверь открылась, девушка повернулась и встретила его радушной улыбкой, под которой скрывалась боль расставания.
   Молодой человек сел на кровать и снял сапоги.
   — Как твоя мать? — нарушила затянувшееся молчание Бриандра.
   — С ней все в порядке.
   Так как Бриандра не сделала даже попытки встать, Дэвид подошел к ней. Она подняла голову, и юноша прочитал в ее глазах тот же вопрос, который мучил его и который он не решался задать: неужели это их последняя ночь вдвоем?
   Дэвид молча протянул ей руку, и Бриандра так же молча подала ему свою. Он помог девушке подняться, любуясь ею. В отблесках огня ее длинные темные волосы отливали медью. Дэвид взял прядь и поднес к губам. Затем принялся водить губами и языком по стройной шейке, в то время как руки медленно стягивали рубашку с ее плеч. Наконец Бриандра предстала перед ним обнаженной. Освещенная пламенем, шелковая кожа девушки, казалось, светилась. Дэвид погладил ее плечи, потом его ладони скользнули на грудь.
   — Твое тело так прекрасно, — хрипло проговорил он.
   Бриандра смотрела на возлюбленного широко открытыми глазами, когда начала расстегивать на нем дублет. Она раздевала его не торопясь: сначала сняла дублет, затем рубашку. Как и Дэвиду, ей хотелось продлить ожидание того, что сулило им неземное наслаждение.
   На секунду прижавшись губами к поросшей курчавыми волосками груди, Бриандра встала на колени и сняла с его мускулистых ног чулки. Затем расстегнула пуговицы на штанах и обнажила его бедра. Взгляд девушки упал на шрам, тянувшийся от колена к паху. Поддавшись порыву, она покрыла страшный рубец поцелуями.
   Чувствуя, что теряет над собой контроль, Дэвид запустил пальцы ей в волосы и оттянул голову назад, опустился на колени и уложил Бриандру перед собой на полу. Движимый любовью и желанием, молодой человек принялся покрывать ее тело легкими поцелуями, разжигая страсть.
   И когда их страсть достигла предела, он, несмотря на свое решение воспользоваться моментом и вытянуть из возлюбленной обещание остаться, даже не заговорил на волнующую тему, потому что стремился в полной мере отдаться любви.
   Позже, когда они лежали перед камином, Дэвид приподнялся на локте и, подперев голову рукой, заглянул Бриандре в глаза.
   — Боже, как же я люблю тебя, — пробормотал он, убирая своевольный локон с нежной щеки.
   Бриандра провела пальчиком по его волевому подбородку.
   — Как же мне хочется, Дэвид, чтобы эти мгновения длились вечно.
   — Как раз этого я и намеревался добиться. Я планировал заставить тебя, когда мы будем ласкать друг друга, дать слово, что останешься в Стрейлоу.
   Бриандра, продолжавшая гладить его лицо, улыбнулась.
   — И вы бы добились своего, лорд Уилкс. Дэвид лег на спину и притянул Бриандру к себе.
   — Но я не смог, Глупышка. Да, я безумно хочу, чтобы ты осталась, однако слишком сильно люблю тебя, чтобы пользоваться нашей любовью как оружием. Когда я ласкаю тебя, то мечтаю лишь о том, чтобы ты испытывала такое же наслаждение. Глаза Бриандры наполнились слезами.
   — Суждено ли нам когда-либо познать такое счастье?
   — О Господи, мы должны снова испытать этот восторг! Должны, — с отчаянием в голосе произнес юноша и сжал Бриандру в объятиях.
   На этот раз их любовная игра была омрачена сознанием, что им придется расстаться, потому что на пути к их соединению стояли Дункан Гордон и давняя междоусобная вражда.
   Наконец, уютно устроившись у Дэвида под боком, Бриандра заснула с его именем на устах.

Глава 13

   На следующий день рано утром трое путешественников отправились в Солтун. И только Элайзия пребывала в приподнятом расположении духа, так как впереди ее ожидала радостная встреча с Саймоном.
   Они ехали в полном молчании. Элайзия изредка поглядывала на Бриандру, но девушка, погруженная в невеселые размышления, не замечала этого. Женщина догадывалась, что здесь не помогут никакие слова. Она понимала чувства Бриандры, так как испытывала такую же душевную боль, когда расставалась с Саймоном. Теперь же радость грядущей встречи не могли омрачить даже переживания молодых людей, которые на все ее попытки завести беседу отвечали короткими фразами и рассеянными улыбками. Вскоре Элайзия признала свое поражение и продолжила путь в молчании.
   Дэвид решил устроить привал в полдень. Пока он поил лошадей, женщины расстелили на земле одеяло и выложили еду, приготовленную в Стрейлоу. Во время обеда Дэвид то и дело подолгу смотрел на Бриандру, а та поспешно отводила глаза, если их взгляды случайно встречались.
   Элайзия лишь грустно качала головой, наблюдая за несчастными влюбленными. Вчера вечером Дэвид не сомневался в том, что препятствия, разделявшие его и Бриандру, незначительны. Но ночные события — что бы там ни происходило между ними, развеяли его уверенность.
   Путешественники не догадывались о том, что за каждым их шагом пристально следят четверо мужчин, прячущихся среди деревьев. Темные глаза предводителя недобро поблескивали, когда взгляд его устремлялся на Элайзию.
   Так таинственная четверка и следовала за ними всю дорогу.
   — Будь ты проклята, женщина! — заорал Дункан Гордон, запустив кружкой в Мойру Макферсон, спешившую побыстрее убраться из комнаты, зажимая руками уши.
   Дункан разозлился на экономку за то, что та не известила его немедленно о возвращении Элайзии в Стрейлоу. И вот опять развратнице жене удалось ускользнуть от него! Однако на этот раз удача будет на его стороне! Во что бы то ни стало, поклялся себе Дункан, даже если это будет стоить ему жизни, он пронзит мечом предательское сердце.
   Дункан схватил меч и решительным шагом направился в конюшню.
   Лорд не останавливаясь скакал во весь опор. У несчастного животного, несшего на себе огромную тушу, вскоре от изнеможения начали подгибаться ноги. Злобно бормоча себе что-то под нос, Дункан вынужден был спешиться и пойти пешком, ведя лошадь на поводу.
   Миновало много времени с тех пор, как он последний раз выходил за пределы Стрейлоу, и еще больше — с тех пор, как в предыдущий раз передвигался пешком на дальние расстояния. Это естественное действие давалось ему с большим трудом. Он неуклюже ковылял, переваливаясь из стороны в сторону, как медведь.
   Однако физическая нагрузка и свежий воздух в конце концов подействовали на него благотворно. Движение пошло на пользу, говорил себе Дункан. Когда он догонит Элайзию, ему не составит труда справиться с ней. Губы лорда искривила жестокая усмешка, а рука непроизвольно сжала рукоять меча.
   «Прежде чем убить, я изнасилую ее, — похотливо подумал Дункан. — Я буду последним мужчиной, раздвинувшим ей ноги перед смертью».
   Размашисто шагая по узкой тропе, Дункан продолжал строить планы. Он знал, что вынужден будет сразиться со своим сыном, которого ввели в заблуждение. Придется прикончить их всех, рассуждал Гордон, И предателя сына, и шлюху жену, и эту сучку Фрейзер.
   «Да, именно так я и сделаю. Избавлюсь от всех негодяев одним ударом, и мне не надо будет опасаться, что на свет под именем Гордона появятся ублюдки с кровью Фрейзера в жилах».
   Дункан споткнулся и едва не упал. Он почувствовал, что его мучает жажда. Однако бежавший вдоль тропы ручей с чистой, холодной водой не привлекал пьяницу, нуждавшегося в виски или эле. Дункан разразился потоком проклятий в адрес сына и жены за то, что по их вине пришлось уехать из Стрейлоу, не захватив выпивки.
   Но разве кого-то из них волнуют его проблемы? Эту суку, которая всегда сжималась, стоило прикоснуться к ней, или неблагодарного сына? Именно она настроила сына против него в тот день, когда тот появился на свет!
   «Животное» — так однажды назвал его сын.
   «Я Гордон! Мы, Гордоны, вместе с Брюсом сражались при Баннокберне[9], вместе с королем Стюартом проливали кровь на Флодденском поле[10]. Я был с Монтрозом, когда тот пытался вернуть корону Стюартам[11], мерз с ним в снегах Инверлока, изнывал от жары при Килсите.
   Разве эти подвиги не служат свидетельством тому, что человек, совершивший их, чего-то да стоит? — Ярость Дункана усилилась. — Животное! Я не животное. Я не какой-то там жалкий обитатель болот. Я лэрд Стрейлоу! Мне не пристало объяснять свои действия какой-то суке или ее сыночку! — Дункан даже не почувствовал, как начал всхлипывать. — Во всем виновата она. Элайзия. Прекрасная Элайзия. Которая съеживается, когда я прикасаюсь к ней. С глазами цвета шотландского неба. Всегда преисполненная ненависти ко мне. — Он вытер глаза и нос рукавом дублета. — Я сделал ее своей графиней — и чем же она отплатила мне? Восстановила против меня сына и сбежала, чтобы блудить с Саймоном Фрейзером! Во всем виновата только она!»
   Услышав лошадиное фырканье, Дункан прервал свое сетование на судьбу и насторожился. В его покрасневших от беспробудного пьянства глазах засветилось удовлетворение. Итак, он настиг свою жертву.
   Прячась за деревьями, Гордон пошел на звук. Когда лорд увидел у реки ненавистную троицу, его глаза полыхнули злобным пламенем. Внезапно он заметил четырех мужчин, наблюдавших за путешественниками, и резко остановился.
   Несмотря на многолетнее затворничество, Дункан не утратил опыта, приобретенного в военных походах, и сразу понял, что незнакомцы, одетые в черные плащи, замышляют недоброе. Его догадка подтвердилась, когда те вытащили из ножен оружие и поползли вперед, намереваясь приблизиться к ничего не подозревавшим жертвам.
   Дункан увидел, как Дэвид встал и потянулся, затем что-то сказал женщинам. Элайзия и Бриандра кивнули, тоже встали и, взяв одеяло за углы, сложили его. Дункан успел разглядеть одеяло. На белом фоне вышит голубой герб с тремя желтыми кабаньими головами. Герб Гордонов. Тот же герб, что изображен на знаменах, развевавшихся над Стрейлоу… над Джайтом… над Стратбауги.
   Дункан снова перевел взгляд на своего сына — на сына, который под знаменем Гордонов сражался в битвах. И вот сейчас Дэвиду, силы которого в меньшинстве, грозит пасть от меча каких-то разбойников!
   И, как часто случается, когда человека вдруг начинает грызть совесть, он заставляет себя принять то очевидное, что прежде отвергал. Дункан увидел, как много сын унаследовал от него.
   Его ушей достиг звонкий смех Элайзии, и он перевел взгляд на нее. Кем бы ни стала эта женщина, она продолжает носить его имя.
   Неожиданно Дункан сообразил, что в любой момент разбойники могут поразить его плоть и кровь, и пришел в ярость.
   Бриандра закричала, когда из кустов выскочили четыре незнакомца в черных плащах — живое напоминание о страшной ночи на болоте.
   Дэвид сразу же выхватил меч и повернулся.
   — Быстрее уходите отсюда, — приказал он женщинам и отразил первую атаку.
   Элайзия и Бриандра, не мешкая ни секунды, поспешили к деревьям. Двое из разбойников побежали за ними. Внезапно Элайзия споткнулась о выступавший из земли корень и упала. Бриандра вернулась, чтобы помочь ей, но прежде чем Элайзия успела подняться на ноги, разбойники набросились на них.
   Один схватил Бриандру. Завязалась борьба. Девушка яростно царапала разбойнику лицо, норовя попасть в глаза, и всячески мешала воспользоваться оружием. Другой разбойник намотал на руку волосы Элайзии и, запрокинув ей голову, приготовился перерезать несчастной горло. Вдруг воздух потряс оглушительный боевой клич, от которого кровь стынет в жилах, и разбойники замерли, парализованные страхом.
   Размахивая мечом, огромный Дункан Гордон со всей возможной скоростью гнал свою лошадь на одетые в черные плащи фигуры. Осадив коня, он спрыгнул с седла прямо на разбойников и навалился на них всем своим телом. Те упали, но сразу же вскочили и выхватили мечи. Элайзия и Бриандра, о которых все мгновенно забыли, отползли в сторону и, прижавшись друг к другу, с ужасом взирали на сражающихся.
   Дункан обрушивал на разбойников мощные удары меча. Годы безделья лишили лорда былой ловкости, но силу ему удалось сохранить. Гордон все еще оставался грозным противником.
   Недалеко от него Дэвид, уже сразивший наповал одного из нападавших, бился не на жизнь, а на смерть с главарем банды.
   Злость и сила удара помогли Дункану нанести одному из нападавших смертельную рану, однако в последний момент умирающий ранил его самого. Лорд выронил свой меч, когда разбойник пронзил ему грудь, и упал на колени. Его рубашка мгновенно окрасилась кровью. Слабеющими руками он взялся за лезвие меча и выдернул его из раны.
   Разделавшись со вторым противником, Дэвид повернулся и увидел, как разбойник подскочил к его отцу. Он бросился вперед, но было поздно: последний оставшийся в живых разбойник успел пронзить мечом горло Дункана. Негодяю было не по силам соперничать в мастерстве с молодым Гордоном, поэтому смерть настигла его быстро, и мерзавец рухнул на землю с мечом в сердце.
   Потрясенная, Элайзия на четвереньках подползла к Дункану. Он часто дышал, каждый вздох отдавался страшной болью в груди, из рассеченного горла фонтаном била кровь.
   Элайзия положила его голову к себе на колени. В ее глазах застыло отчаяние. Сейчас, перед лицом страданий, которые испытывал Дункан в последние минуты своей жизни, она забыла о прежних обидах.
   — О Боже, будь милосерден, — с искренним сочувствием к умирающему проговорила она.
   Дэвид встал на колени рядом с ней и заметил, что Дункан повернулся к мечу, пытаясь дотянуться до оружия. В обращенном на сына взгляде несчастного явственно читалась мольба. И следующее мгновение полностью изменило отношения отца с сыном: между ними возникло взаимопонимание. Дэвид кивнул и, взяв тяжелый меч, вложил его в руку отца. Как только пальцы Дункана обхватили рукоять, лицо умирающего приняло умиротворенное выражение. Он с благодарностью взглянул на сына и закрыл глаза.
   — Он умер, мама, — тихо проговорил Дэвид. Элайзия положила голову Дункана на землю, и Дэвид помог ей встать.
   Бриандра с грустью смотрела на тело Дункана. Всего несколько минут назад это был отвратительный человек, страшнее которого нельзя себе представить. Но сейчас в ее сердце больше не было ненависти к тому, кто только что спас ей жизнь.
   Она повернулась к Дэвиду, чей задумчивый взгляд был устремлен на распластанное на земле тело, и робко положила руку ему на локоть.