– В какой комнате вы поселились? – с интересом спросила она.
   – Рядом с комнатой Кейт, мадам Киркленд, – вежливо сказал Вернер и замолчал, увидев ее удивленное лицо. – Вас это не устраивает?
   Рейчел покачала головой:
   – Простите меня, мистер Бруннер, дело не в этом. Просто вы первый, кто назвал меня мадам Киркленд. Это звучит для меня очень непривычно. – Она покраснела. – Элизабет или Кейт, конечно, говорили вам, что я недавно вышла замуж?
   – Да. Мы с фрау Бруннер желаем вам доброго здоровья и счастья, – приветливо улыбнулся он.
   В кухню вошла Элизабет с пирожком в руке.
   – Мой брат уехал на фабрику и просил передать, что увидится с тобой позже.
   – Нам надо где-то поселить Бруннеров. Не могут же они все время спать в кладовке, – обеспокоенно проговорила Рейчел.
   – Ничего страшного, мадам Киркленд, – робко возразила Бланш Бруннер.
   – Не желаю об этом слышать! И пожалуйста, зовите меня просто Рейчел. К «мадам Киркленд» я еще не привыкла.
   – Смотри, чтобы Эндрю это не услышал! – засмеялась Элизабет.
   – Рейчел, детка, где ты? – прогрохотал мощный бас Кейт.
   Рейчел всплеснула руками.
   – Ладно, насчет комнаты подумаем позже. Мне надо идти к Кейт, пока она не снесла крышу своим криком.
   Вечером, причесываясь перед сном, она объяснила проблему мужу.
   – Как ты думаешь, что мне делать, Эндрю?
   Он уже лежал в постели и любовался дождем золотистых локонов, стекающим из-под гребня.
   – Во дворе, у противоположного крыла здания, есть свободный флигель. Странно, что Кейт про него забыла. Он отлично подойдет Бруннерам. Чуть-чуть подкрасить и подремонтировать, и домик будет как новый.
   Рейчел положила гребень и с улыбкой взглянула на мужа. Глаза ее сияли любовью.
   – У тебя на все проблемы есть решение, да? И что бы я без тебя делала?
   – Будем надеяться, что тебе никогда не придется на практике столкнуться с этим вопросом, – сказал он. – Пожалуй, нам с тобой тоже следует подумать об отдельном жилье, Рейчел.
   – А чем плоха эта комната, Эндрю? Ведь мы здесь предоставлены самим себе.
   – Рейчел, я не намерен провести остаток жизни над гостиничной кухней. А что будет, когда у нас появятся дети?
   Рейчел мило выпятила губки. Об этом она еще не думала. Насчет детей Эндрю прав. Они не могут всю жизнь ютиться в комнате при гостинице.
   – Я собираюсь начать строительство дома. К тому времени, когда он будет закончен, возможно, у нас появятся для него новые жильцы.
   – А может, переедем в хижину?
   – Она слишком далеко, Рейчел, это непрактично. К тому же там мало места. Я считаю, что лучше построить новый дом.
   – Но ведь это столько работы, Эндрю! – воскликнула она.
   – Раз приехали Бруннеры, тебе уже нет необходимости проводить в гостинице много времени. Теперь у тебя есть и другие обязанности.
   Рейчел резко села в постели.
   – Я столько трудилась, чтобы построить эту гостиницу, а теперь, когда она готова, ты предлагаешь мне все бросить и посвятить себя исключительно роли жены? Я не хочу этого, Эндрю.
   Лицо его посуровело.
   – А я надеялся, что захочешь, Рейчел. Но, видно, гостиница для тебя важнее мужа.
   Он повернулся к жене спиной.
   – Неужели тебе в самом деле так важно, что я твоя жена, Эндрю? Учитывая обстоятельства, при которых мы поженились, я не верю, что это имеет для тебя большое значение.
   Он снова повернулся к ней. Увидев, что в его темно-синих глазах появилось обычное непроницаемое выражение, Рейчел поняла: дальнейший разговор будет кратким и сдержанным.
   – Обстоятельства, при которых мы поженились, не меняют того факта, что мы с тобой муж и жена. А я хочу видеть свою жену у себя в доме.
   – Ты хочешь сказать, в своей постели, – сердито буркнула она и, затушив свечу, залезла под одеяло.
   Рейчел лежала, уставившись в потолок. Такого поворота она не ожидала. «Как я могу бросить гостиницу, когда вложила в нее столько трудов? – спрашивала она себя. – И почему вообще я должна это делать? Но он даже не хочет слушать мое мнение на этот счет. Нет, он меня не любит. Я для него всего лишь вещь».
   – Я не твоя рабыня, Эндрю, хоть и вышла за тебя замуж в угоду Кейт.
   – Все верно, Рейчел. Знаю, что ты не моя рабыня и что ты вышла за меня замуж в угоду Кейт. Я не пытаюсь создавать из наших отношений иллюзию супружества. Завтра я начну строить дом, потому что не собираюсь и дальше жить под твоей крышей. Все очень просто. А переедешь ли ты в него, когда он будет готов, решать тебе.
   Он отвернулся, и перед Рейчел снова была его широкая неприступная спина. Она лежала, размышляя над его словами, и тут ее осенило. Если и есть способ сохранить их брак, то вся надежда – на общение. Пусть Эндрю в этом не нуждается, но для нее это важно. Нельзя брать с него пример и замыкаться в себе, как моллюск в раковине, иначе все пропало. «Только будет ли он меня слушать? – волновалась она. – Не отвергнет ли меня?»
   Рейчел сделала глубокий вдох, чтобы набраться смелости, и села. Она положила дрожащую руку на плечо Эндрю, заставив его обернуться, и вгляделась в его непроницаемые глаза, ища в них нужный ответ.
   – Я хочу быть твоей женой, Эндрю, и хочу жить в твоем доме, даже если для этого мне придется отказаться от работы в гостинице. Но мне надо знать, что я именно та женщина, которую ты хочешь видеть рядом с собой. Тебе придется сказать мне это. Не думай, что я требую повторения супружеских клятв. Ты понимаешь, Эндрю Киркленд? Тебе придется сказать мне, чтобы стало ясно, что я для тебя не только женщина, но и человек. Если ты снова закроешься в себе и повернешься ко мне спиной, тогда я пойму твой ответ без слов. Но мне надоело все время строить догадки и разговаривать на отвлеченные темы, а именно этим мы с тобой и занимаемся с тех пор, как познакомились. Пришло время ловить рыбку или обрывать наживку, Эндрю.
   Рейчел встала с постели и подошла к окну, не в силах больше выносить его загадочный взгляд. Скрестив на груди руки, она взволнованно уставилась в окно. Молчание Эндрю подтверждало ее самые худшие опасения. У нее стучало в висках, а по щекам медленно катились слезы.
   – Кажется, ты загоняешь меня в тупик? – произнес он ей в самое ухо, и она удивленно обернулась.
   Эндрю взял ее лицо в ладони и провел большими пальцами по нежным контурам щек, глядя в блестящие от слез глаза.
   – Я знаю, со мной нелегко жить, Рейчел, но я не могу изменить себя и те обстоятельства, которые сделали меня таким. Просто сейчас я не готов к этому разговору.
   Эндрю отпустил ее и вернулся к кровати. Сев на край, он обхватил голову руками.
   – Я не готов сказать тебе о своих чувствах, потому что сам не могу в них разобраться. Знаю, что ты не меньше меня сомневаешься в прочности нашего брака. С самого начала наши отношения были для тебя странной смесью любви и ненависти, вот почему я боюсь им доверять.
   Эндрю встал, вернулся к Рейчел и приподнял ее подбородок. Она встретилась с его глазами, в которых теперь плескалось безбрежное море нежности.
   – Но в одном я уверен, Рейчел. Ты именно та женщина, которую я хочу видеть своей женой. Я хочу, чтобы именно ты жила в моем доме, чтобы именно ты была матерью моих детей. Никакая другая мне не нужна, Рейчел.
   Он склонил голову и приник к губам жены в невероятно нежном поцелуе. Подхватив ее на руки, он хрипло прошептал ей на ухо:
   – Разве могу я желать другую женщину, если у меня есть ты, глупенькая?

Глава 21

   В Эллиот съехались толпы народа. Городок бурлил, как хлопотливый улей. Рейчел молча стояла в дверях гостиницы и смотрела на людей, запрудивших площадь.
   Фермеры в парадных черных костюмах и цилиндрах, косматые седые горцы в одеждах из оленьей кожи с бахромой, индейцы, украшенные перьями и укутанные в пестротканые одеяла, составляли лишь малую часть разношерстной публики, слонявшейся по улицам и глазевшей по сторонам.
   Коммивояжеры торговали всякой всячиной – от Библии до чудодейственных лекарств, во все горло расхваливая свой товар. Фермерские жены продавали с фургонов банки с желе, кукурузным соусом, сладкой начинкой для пирогов и связки леденцов. Странствующий священник вещал о грядущем конце света, пугая внимавших ему ребятишек. На праздник приехала даже труппа бродячих актеров, исполнявших пьесы Шекспира, и разбила на площади свой шатер.
   – Откуда взялись все эти люди? – удивилась Рейчел. – Я и не знала, что в Виргинии столько жителей.
   – О, ну это же очень большое событие! – со смехом сказала Кейт Каллахан. – И год от года оно становится все значительнее.
   Она сидела в кресле и продавала билеты. По такому случаю столовую открыли. Там подавали только лимонад, кофе, чай и пирожные, но, несмотря на это, выручка стремительно росла.
   Рейчел обслуживала посетителей, а Вернер и Бланш работали в кухне. Элизабет водила группы желающих осмотреть гостиницу. Все утро люди шли к ним сплошным потоком. Большинство просто коротали время, дожидаясь начала соревнований.
   – Приходите через час, молодой человек! – крикнула Кейт кому-то на крыльце.
   – Вряд ли я вытерплю столько времени, – отозвался мягкий баритон.
   Элизабет с изумлением обернулась. На пороге столовой стоял Брэндон Сазерленд. На его красивом грубоватом лице играла теплая улыбка.
   – Вы здорово спрятались, Элизабет Эллиот Пьемонт, но я не спасовал перед трудностями и все-таки вас нашел.
   Элизабет потеряла дар речи – впервые за много дней. Робко улыбнувшись, она поднялась со стула и протянула ему обе руки. Брэндон взял их и с улыбкой взглянул на нее.
   – Иногда по ночам я твердил себе, что вы не можете быть такой красивой, какой я вас помнил. Но теперь я вижу, что память меня не обманывала. Вы потрясающе выглядите, Элизабет!
   Даже Элизабет, устроив счастье Рейчел и Эндрю, не радовалась так сильно, как радовалась сейчас Рейчел, глядя на эту трогательную встречу.
   – Брэндон, неужели это вы? – воскликнула Элизабет, улыбаясь сквозь слезы радости.
   Брэндон прошелся ладонями вверх по ее рукам и схватил Элизабет за плечи.
   – Элизабет, надеюсь, эти дамы не очень смутятся, – сказал он. – Я так долго ждал встречи с тобой!
   Он нагнулся и поцеловал ее в губы.
   Элизабет обняла его за шею и ответила на поцелуй. Брэндон сжал ее в объятиях. Когда он оторвался от ее губ, она уткнулась лицом в его грудь и замерла, не в силах оторваться.
   – Наконец-то ты в безопасности! Даже не верится!
   Рейчел больше не могла молчать:
   – Элизабет, почему бы вам с капитаном Сазерлендом не уединиться где-нибудь? Вам наверняка надо о многом поговорить.
   Брэндон Сазерленд взглянул на нее с благодарной улыбкой.
   – Спасибо, мистрис Берк.
   Элизабет подняла голову, глаза ее счастливо сияли.
   – Она уже не Берк, Брэндон. Эндрю и Рейчел недавно поженились.
   – Эндрю? Ты имеешь в виду своего брата? – Эта новость явно его поразила. – А я-то считал Эндрю закоренелым холостяком! – Он отвесил легкий поклон. – От души желаю вам счастья, мадам Киркленд.
   – Зовите меня Рейчел, потому что я собираюсь звать вас Брэндон, – заявила Рейчел. – А это Кейт Каллахан, – добавила она, обернувшись к дородной старухе, сделавшейся вдруг необычно молчаливой. – Капитан Сазерленд – один из тех, кто спас нас с Элизабет из индейского плена.
   – Что ж, капитан, я не только рада вас видеть, но и считаю себя в долгу перед вами, – весело сказала Кейт. – Обе эти молодые особы мне очень дороги.
   Брэндон Сазерленд снова вежливо поклонился, сверкнув обаятельной улыбкой.
   – Приятно с вами познакомиться, мадам Каллахан, но я уже не служу в армии, так что можете называть меня просто Брэндон. – Он обратил к Элизабет сияющие карие глаза. – Ну так как насчет уединения?
   – Рейчел, тебе точно не понадобится моя помощь? – нехотя спросила Элизабет.
   – Ступай, милочка, и как следует поприветствуй этого молодого человека, – проворчала Кейт. – Все равно скоро начнется первое соревнование, и вся толпа повалит его смотреть.
   Элизабет не нуждалась в дальнейших уговорах. Они с Брэндоном взялись за руки и отправились по лестнице на второй этаж, сопровождаемые довольными улыбками Кейт и Рейчел.
   – А теперь, Рейчел, скажи Вернеру, пусть поможет отнести мое кресло ко мне в комнату. Закроемся до полудня. Я, пожалуй, немного вздремну, а ты сходи посмотри игры. Тебе понравится. Думаю, в некоторых соревнованиях примет участие Энди.
   Пожилую хозяйку столовой отнесли в спальню, и Рейчел, воспользовавшись ее советом, последовала за толпой к краю площади.
   Лесорубы состязались в лазанье по деревьям. Найт Риз привез из другого городка свою команду, которая выступала против лесорубов Эндрю. Рейчел увидела среди участников Эдварда Эллиота и присоединилась к Эндрю и Уиллу, которые подбадривали его криками.
   Постепенно число участников соревнования сократилось до четырех. Эдвард был среди них.
   – У него есть шанс выиграть? – спросила Рейчел, когда был побежден еще один соперник.
   – Если он сейчас выиграет, – рассудительно сказал Уилл, – значит, ему предстоит в финале состязаться с их чемпионом. У него есть все шансы на победу.
   Рейчел с волнением следила за соревнованием. Оба соперника по сигналу быстро вскарабкались вверх по дереву, но Эдвард спустился на какие-то секунды раньше. Запрыгав от радости, Рейчел закричала вместе с толпой. Эндрю и Уилл сердечно поздравили паренька. Через два часа должно было состояться финальное соревнование, в котором определится победитель.
   Следующим в программе шло соревнование по кручению бревен. Работники Эндрю делали крупные ставки на Сэма Монка, несмотря на то что соперник Сэма был значительно мощнее его. Никто не мог так уверенно держаться на крутящемся бревне, как Сэм Монк.
   Толпа двинулась к реке, и Рейчел отстала от Эндрю. В праздничном настроении она вышла вместе со всеми на берег.
   На воде покачивались рядом два бревна. Двое игроков шагнули каждый на свое. По правилам разрешалось пользоваться руками только для того, чтобы толкать противника, но нельзя было ни за что хвататься. При этом бревно должно было все время вращаться в воде. Кто первым слетит с него, тот и проиграл.
   С самого начала оба соревнующихся показали, что отлично умеют держать равновесие на крутящихся бревнах. Они проворно перебирали ногами по скользкому бревну, приседая и уворачиваясь от тычков и кулаков соперника. Порой казалось, что кто-либо из них вот-вот сорвется. В конце концов Сэму Монку удалось спихнуть своего противника в воду.
   Победитель ловко выпрыгнул на берег, и его товарищи огласили воздух ликующими криками. Они обступили Найта Риза, чтобы забрать свой выигрыш. Тот с плохо скрываемой злобой оплатил ставки.
   Рейчел уже собиралась возвращаться в гостиницу, но тут заметила в толпе Эндрю. Наконец пробравшись к жене, он обнял ее за плечи и весело усмехнулся.
   – Ну как, тебе нравится, Рейчел?
   – Очень нравится, Эндрю, но я пришла сюда, чтобы посмотреть на тебя.
   Они двигались вместе с толпой.
   – Я буду состязаться позже. Сначала пройдут соревнования лесорубов, а потом мы начнем и другие.
   – И в каких же соревнованиях участвуешь ты? – взволнованно спросила она. – Мне не хотелось бы их пропустить.
   – В метании топора и стрельбе из лука. Насчет скачек я еще не решил. Но следующим будет рубка деревьев. Приз достанется тому, кто повалит дерево быстрее всех и в указанное место. Тим Харлихей – наш лучший дровосек, мы на него рассчитываем.
   Он взял жену за руку, и ей пришлось чуть ли не бежать, чтобы поспеть за его размашистыми шагами.
   Для соревнования были выбраны два дерева одинаковой толщины. Площадку для состязания огородили натянутой веревкой, и зрителям ради собственной безопасности пришлось остаться за ней.
   Двое участников обменялись рукопожатиями и подошли каждый к своему дереву. На земле были отмечены места, куда следовало упасть срубленным стволам. По сигналу лесорубы взялись за топоры. Щепки летели градом. И тот и другой делали клинообразный срез с той стороны ствола, на которую он должен был упасть. Потом оба начали быстро рубить с противоположного бока. Было трудно определить, кто же из них лидирует. Но вот, когда Тимоти Харлихей в очередной раз взмахнул топором, из расколовшегося топорища вылетело лезвие. Толпа разочарованно взревела. Тимоти поднял новый топор, но за это время его соперник успел сделать целую дюжину ударов, тем самым неумолимо вырвавшись вперед. Через тридцать секунд раздался его крик «берегись!», и дерево с оглушительным треском рухнуло на землю.
   Поражение Тима Харлихея вскоре с лихвой восполнила весомая победа Эдварда Эллиота. Он по крайней мере на двадцать футов опередил своего соперника. Так радостно завершился первый день состязаний.
   Поздравив Эдварда, Рейчел оставила Эндрю и вернулась в гостиницу. По пути она вспомнила, что за всеми волнениями дня так и не сказала мужу о приезде Брэндона Сазерленда.
   Она переодевалась к вечернему представлению, когда в комнату вошел Эндрю.
   – Ты как раз вовремя. Помоги мне застегнуть платье, – попросила она, увидев мужа. – До начала представления осталось меньше часа. Давай поторопимся.
   Эндрю послушно застегнул ряд маленьких перламутровых пуговок у нее на спине, потом, не удержавшись, нагнулся и поцеловал обнаженное кремовое плечико.
   Лиф платья плотно облегал высокую грудь Рейчел и держался на узеньких бретельках. Пышную юбку на тонкой талии перехватывал золотой матерчатый пояс.
   – Как я выгляжу? – спросила она, покрутившись перед Эндрю.
   Тот окинул оценивающим взглядом соблазнительные округлости и перевел глаза на сияющее лицо. Медовые волосы жены были подняты кверху и спадали завитками на шею. Зеленые миндалевидные глаза взволнованно искрились.
   – Я вижу, сегодня у меня будет много работы, – вздохнул Эндрю. – Придется весь вечер стоять на страже твоей чести. – Его темно-синие глаза лукаво блеснули. – Скажи, ты не могла бы надеть что-нибудь построже?
   Рейчел мило улыбнулась.
   – Я намерена насладиться каждым мгновением этого вечера, Эндрю Киркленд. Так что скорее одевайся, пока не началось представление.
   Оставив его, Рейчел в радостном нетерпении сбежала по лестнице. На первом этаже ее ждала Элизабет. Увидев невестку, она бросилась к ней и взяла за руку.
   – Рейчел, Брэндон сделал мне предложение!
   – Чудесная новость, Элизабет! Но значит ли это, что теперь ты уедешь с ним в Шотландию?
   – Только на время медового месяца. Брэндон хочет жить здесь, в Виргинии. Ему нравится эта страна. Он говорит, что она напоминает ему горную Шотландию. Однако он хочет познакомить меня со своими родными, так что после свадьбы мы уедем, а потом вернемся.
   – А как же Джонатан? – спросила Рейчел.
   – Джонатан обожает Брэндона. Он для него такой же доблестный герой, как и дядя Эндрю. Как жаль, что его нет здесь и я не могу сообщить ему о нашей свадьбе! Зря я отправила его в колледж. Но больше этого не будет. Я так по нему соскучилась! Мы возьмем его с собой в Шотландию, иначе придется слишком долго быть с ним в разлуке.
   – И когда же вы собираетесь пожениться? – радостно спросила Рейчел.
   – Как только вернемся в Уильямсберг. Ох, Рейчел, я так его люблю! У меня такое чувство, будто я знала его всю свою жизнь.
   – Ну и где же наш будущий жених? Я хочу его поздравить!
   – Он наверху, одевается. Я выделила ему комнату рядом с моей. – Ее глаза вспыхнули лукавыми огоньками. – Иначе пришлось бы поселить его у себя.
   На щеках Элизабет заиграли озорные ямочки, и Рейчел весело расхохоталась.
   – Что ж, пойдем обрадуем Кейт! – воскликнула Рейчел. – Бедняжка уже пропустила столько волнующих событий! Мне ее искренне жаль.
   Эндрю и Брэндон пили вино внизу, в столовой, когда к ним заглянула Элизабет.
   – Насколько я знаю, – услышала она, – примерно с 1629 года там живут в основном шотландцы, хотя первыми поселенцами были французы.
   – Ты о чем, Брэндон? – спросила Элизабет, взяв его под руку.
   – Мы с Эндрю говорили о победе в Акадии. Теперь она будет называться Новая Шотландия.
   – Тебя снова отправят туда, когда ты вернешься в армию? – поинтересовался Эндрю.
   – Я подал в отставку, когда срок моей службы окончился. Мы с Элизабет собираемся пожениться как можно скорее.
   Лицо Эндрю расплылось в широкой улыбке, что бывало крайне редко.
   – Что ж, поздравляю! – Он пожал руку Брэндону Сазерленду и поцеловал сестру в щеку. – Добро пожаловать в нашу семью, Брэндон! Мама с папой наверняка обрадуются, услышав эту новость.
   – Я уже обсудил это с вашими родителями в Уильямсберге. Они дали согласие. – Брэндон с нежной улыбкой взглянул на женщину, державшую его под руку. – Мне оставалось только найти Элизабет. Порой она становится просто неуловимой. Если помнишь, однажды нам с тобой пришлось забраться во вражий стан индейцев, чтобы вызволить ее. А на этот раз я должен был совершить неблизкий путь в Эллиот.
   – Давайте позовем Рейчел и выпьем за наше будущее! – воскликнула Элизабет.
   Она выбежала из комнаты и вскоре вернулась с Рейчел. Эндрю вручил всем бокалы вина, и они дружно подняли их.
   – За наше будущее счастье! Пусть наши жизни всегда будут неразрывно связаны! – провозгласил тост Эндрю.
   Рейчел пила вино и смотрела на Эндрю. Его глаза как-то странно блестели, но она так и не поняла, что означает этот блеск.
   Из открытой двери танцевального зала доносились звуки музыки. Обе пары вышли на площадь, залитую светом фонарей. Здесь по-прежнему было многолюдно. Рейчел заметила цыганский фургон и решила позже сходить погадать.
   Перед самым началом представления пьесы «Венецианский купец» они заняли места в маленьком театральном шатре. Элизабет и Брэндон держались за руки и были так поглощены друг другом, что Рейчел сомневалась, замечают ли они что-либо еще. Эндрю откровенно скучал и ерзал на стуле, Рейчел же была в полном восторге. Она жадно вслушивалась в каждое слово, наслаждаясь игрой артистов. Среди зрителей она заметила Уилла Киркленда, но он не пытался к ним подойти, а во время короткого антракта вообще исчез.
   Эндрю явно обрадовался, когда спектакль кончился и он смог распрямить свои длинные ноги и выйти из тесного шатра. В танцевальный зал они пришли как раз вовремя, чтобы присоединиться к выстроившимся для рила парам. Грянула музыка, и Рейчел с Элизабет понеслись в быстром шотландском танце, увлекаемые партнерами.
   Кружась по залу, Рейчел несколько раз взглядом выхватывала Эндрю из толпы. Он станцевал с ней лишь первый рил, а затем, небрежно прислонившись к стене, разговаривал то с одним, то с другим собеседником.
   Наконец темп музыки стал медленнее, и она, к своему восторгу, оказалась в объятиях Эндрю. Одной рукой он обхватил ее талию, другой легко сжал вытянутую руку. Они заскользили в танце по залу, и Рейчел искоса взглянула на мужа блестящими от волнения глазами.
   – Однажды ты сказал мне, что не умеешь танцевать, Эндрю, – мягко проговорила она, откинувшись в кольце его рук.
   Он взметнул ее в воздух, а затем притянул обратно и прошептал:
   – Я сказал тебе, что не танцую, но не говорил, что не умею танцевать.
   С задорной улыбкой он ловко провел ее у себя под рукой и передал следующему партнеру.
   Через несколько мгновений, сделав полный круг, Рейчел вновь вернулась к нему.
   – И все же я не понимаю, что ты имеешь в виду, – шепнула она, когда он снова обнял ее за талию.
   – Просто я никогда не встречал женщину, с которой мне хотелось бы танцевать, – отозвался Эндрю.
   Подняв голову и встретившись с его взглядом, она возмущенно взмахнула длинными ресницами.
   – До сего момента, милорд.
   Музыка кончилась, и он привлек ее к себе.
   – Я просто защищаю свои интересы, – ухмыльнулся он, уводя ее с танцевальной площадки.
   Опять заиграл оркестр. К Рейчел подошел другой партнер и увел ее из-под носа у Эндрю. Только когда музыканты устроили небольшой перерыв, она смогла перевести дух. Поискав глазами Эндрю, она не нашла его в танцевальном зале и вышла на улицу.
   После танцев свежий воздух приятно бодрил, и она решила прогуляться по площади. На глаза ей снова попался цыганский фургон. Рейчел вспомнила о своем намерении погадать и направилась к нему.
   Фургон был ярко расписан символами гадальных карт Таро и знаками Зодиака. Рядом с ним в небрежной позе стоял смуглый молодой человек с черными курчавыми волосами, спадавшими на лоб. Его похотливые черные глаза с интересом следили за приближавшейся женщиной.
   – Это вы предсказываете судьбу? – нерешительно спросила Рейчел. Ей совсем не хотелось гадать у этого типа.
   Он покачал головой и надменно кивнул в сторону заднего борта фургона.
   – Спасибо, – с облегчением произнесла она и тихонько постучала в дверцу повозки, спиной чувствуя буравящий взгляд молодого цыгана.
   Ей открыла старуха. Длинные, до плеч, сальные волосы выбивались из-под алой косынки. В ухе покачивалось золотое кольцо. На старухе были грязная белая блузка и черная юбка, расшитая красной и золотой нитью. «Должно быть, она годами не мылась», – подумала Рейчел.
   – Я хотела бы узнать свою судьбу. Но, наверное, уже слишком поздно? – спросила она, втайне надеясь на отказ.
   – Наши судьбы уже предначертаны, малышка. Узнать их никогда не бывает поздно, ибо мы не в силах избежать неизбежного.
   Старуха говорила с непонятным акцентом, зловеще растягивая каждое слово. Рейчел казалось, что она слышит голос самой судьбы.