– Предпочитаете, чтобы мы затеяли спор? – прищурилась она.
– Обычно мы только и делаем, что спорим, не так ли? – Склонив голову набок, он задумчиво смотрел на нее. – Похоже, мы высекаем друг из друга искры.
– Можете называть это искрами, мистер Хант, а по-моему, огонь – более подходящее слово. Могу показать ожоги!
– Зовите меня Росс, – он ослепительно улыбнулся, – и я обещаю пролить бальзам на обожженные места. И вообще, если это поможет залечить ваши раны, предлагаю объявить перемирие. Обязуюсь вести себя хорошо и доставить вам удовольствие.
Сердце подсказало Эбби, что принимать всерьез эти слова опасно.
– Не стоит рисковать, – шутливо ответила она. – Представляете, как вам будет неловко, если я попаду под власть ваших чар.
Скользнувшая по его лицу усмешка продемонстрировала, что он расценил ее замечание как шутку. Оно и к лучшему: в глубине души Эбби знала, что сказала правду.
Этот мужчина может стать для нее не просто очередным клиентом!
С первой минуты знакомства его острый ум и потрясающая привлекательность произвели на нее неизгладимое впечатление, но лишь теперь она осмелилась признаться себе в этом. Вот почему она так старается сделать для его фирмы все что можно.
– Наверно, кошка все-таки украла ваш язык, – нарушил он неловкое молчание.
Кошка здесь ни при чем, мысленно ответила она, а вот ты, похоже, украл мое сердце.
– Я вдруг поняла, что умираю с голоду, – произнесла она вслух.
– Намек понял. – Росс встал. – Я заказал столик в новом ресторане недалеко отсюда. Боюсь, его займут, если мы не поторопимся.
– Терпеть не могу рестораны, в которых такое возможно, – заметила она, спускаясь с ним вниз.
– Отчего же? Пустые столики означают потерянную прибыль. Если кто-то не является вовремя, метрдотель вправе аннулировать заказ.
– Представляю, что будет, если вы придете в ресторан и обнаружите, что ваш столик занят.
– Если я опаздываю, то звоню и сообщаю об этом – одно из преимуществ радиотелефона!
Они вышли на улицу. Росс открыл дверцу элегантного темного «даймлера», подождал, пока Эбби устроится на переднем сиденье, потом обошел автомобиль спереди и занял место за рулем. Интерьер салона, отделанного полированным деревом и кожей, вполне соответствовал имиджу владельца, хотя Эбби почему-то не ожидала, что у него окажется такая роскошная машина.
К своему ужасу, она поняла, что произнесла последнюю фразу вслух, и почувствовала облегчение, когда Росс добродушно усмехнулся.
– В молодости – мне было лет двадцать – я купил себе «порше», но проводил больше времени в судах, чем на дороге, так и не сумев по достоинству оценить его мощность.
– А теперь, когда вы обладаете другой мощью, внешние атрибуты вам не требуются, – прокомментировала Эбби и почувствовала на себе его цепкий взгляд.
– Не совсем так. Бывая у своих друзей в Германии, я беру напрокат «ламборгини» и отвожу душу!
Эбби тут же представила его за рулем спортивной машины, способной развивать огромную скорость: длинные сильные пальцы крепко сжимают руль, подбородок упрямо выдвинут вперед, ветер ерошит густые каштановые волосы – верх автомобиля, разумеется, откинут назад!
Очнулась она оттого, что «даймлер» мягко затормозил у входа в ресторан. Прежде чем она успела выйти, Росс обогнул машину и галантно распахнул перед ней дверцу. Большинство мужчин пренебрегают старомодной учтивостью, идя на поводу у современных феминисток. Похоже, Росс составляет приятное исключение из общего правила. Еще одна неожиданная сторона его многогранной натуры! Если так пойдет и дальше, он начнет привлекать ее не только как мужчина, но и как человек!
– Как вам здесь нравится? – вполголоса спросил Росс, когда они вошли в зал, отделанный в греческом стиле.
– Не особенно. Но главное – не обстановка, а хорошая кухня.
К досаде Эбби, их провели к столику в углу возле стены – лучшему в зале, но это означало, что сидеть придется рядом, на круглом диванчике. Без такого интима она вполне могла бы обойтись!
– Вы давно живете в Лондоне? – спросила она, усаживаясь и кладя рядом с собой сумочку.
– Достаточно давно, чтобы понять, что не хочу жить где-то еще, разве что в пригороде.
– Почему вы туда не переезжаете?
– Возможно, я так и сделаю, когда женюсь. Для детей лучшего места не придумаешь.
– Вы так говорите, словно уже связаны определенными обязательствами, – осторожно заметила Эбби.
– Какое милое старомодное выражение…
– Я забыла, что вы очень современный человек. И как же вы представляете себе брак?
Росс улыбнулся, но тут же посерьезнел.
– Я представляю себе брак – свой, во всяком случае, – медленно сказал он, – как большой дом, разделенный на две части. Не глухой стеной, но достаточно прочной перегородкой, чтобы обеспечить свободу его обитателям.
Эбби была неприятно поражена.
– Хотите сказать, что вас привлекает супружество, в котором муж и жена вольны делать что угодно?
– Разумеется, нет. Просто я считаю, что каждому человеку требуется определенное пространство. Я слишком долго жил один, чтобы желать постоянного общения с женщиной. Ночные часы я, естественно, исключаю.
– Естественно, – пробормотала Эбби. С чего она взяла, что может увлечься этим человеком? Он же эгоист до мозга костей!
– Возьмите, – Росс протянул ей нож.
– Зачем?
– Чтобы разрезать меня на кусочки! Вы чуть не убили меня взглядом. Очень выразительным, между прочим.
Краска залила щеки Эбби.
– У вас чересчур живое воображение, мистер… Росс. Не понимаю, о чем вы.
– Вы меня огорчаете, Эбби. Я полагал, что вы не боитесь отстаивать свои убеждения. Мои слова явно рассердили вас, но, если вы не скажете почему, за что мне извиняться?
– Вы этого все равно не сделаете.
– Проверьте.
Эбби пожала плечами.
– Дело в вашем отношении к браку. Оно кажется мне чрезвычайно эгоистичным.
– Потому что я знаю, чего хочу от него? Не беспокойтесь, поскольку я женюсь только на женщине, разделяющей мои взгляды, вопрос об эгоизме не возникнет.
– Разделяющей ваши убеждения во всем?
– Да.
– Как скучно… Если вы будете во всем соглашаться друг с другом, о чем тогда разговаривать?
– Мы будем молчать, что меня вполне устроит. Я работаю по двенадцать-четырнадцать часов в сутки и, приходя домой, хочу расслабиться и отдохнуть.
– Вы разучитесь говорить! – воскликнула она.
Росс усмехнулся.
– Вашему мужу, Эбби, это не грозит. Он, вероятно, будет искать мира и покоя в своем офисе!
– Мой отец утверждает то же самое.
– Думаю, мы с ним нашли бы общий язык. Нам пора познакомиться.
– Непременно. Он же глава фирмы, которую вы наняли.
– Но исполнительным директором являетесь вы, – заметил Росс. – Вы всегда работали у него?
Намек был ясен. Эбби решила расставить все точки над «и».
– Нет, сначала я поступила на службу в одну рекламную фирму, проработала там год, а потом открыла свое дело. После того как я добилась определенных успехов и устроила отцу выгодный контракт, он предложил мне перейти к нему на очень выгодных условиях.
– Вы честолюбивы.
В его устах это прозвучало как комплимент, но почему-то польщенной она себя не почувствовала.
– Вовсе нет. Просто я хочу, чтобы меня оценивали по достоинству. Папа долгое время видел во мне лишь маленькую девочку, но на собственном опыте убедился, что может мной гордиться.
Эбби взяла меню, которое официант положил перед ней, и ощутила сильный голод. Значит, ее нервозность поубавилась.
Когда они, сделав заказ, потягивали отличное «монтраше», выбранное Россом к рыбе, он возобновил допрос. Его интересовало, какими контрактами она занималась в своей практике и сколько у нее клиентов в данный момент.
– Двое. Вы и ювелирный магазин «Картрайт».
Росс сжал губы.
– Значит, это вы организовали им рекламную кампанию?
– Виновна, – улыбнулась она.
– Надеюсь, мы с ними не передеремся из-за вашего внимания.
Глаза Эбби сверкнули.
– Я никогда не берусь за работу, которую не могу выполнить, мистер Хант.
– Росс, – поправил он.
– Если вы не прекратите на меня нападать, я буду называть вас «мистер Хант».
– Росс, – повторил он. – И примите мои извинения.
Принесли горячее – в меру поджаренные эскалопы, – и Эбби молча принялась за еду.
– Перестаньте дуться, – сказал Росс. – Я же извинился. – Он подлил вина в ее бокал. – Идея с кулинарной серией для Энрико великолепна. Если вам удастся устроить его на телевидение, я дам вам премию.
– Это лишнее, спасибо.
– Когда будет известен результат?
– Сегодня я говорила с продюсером, он с восторгом принял мое предложение.
Это сообщение произвело на Росса должное впечатление, и Эбби ощутила прилив гордости.
– У меня есть еще одна идея.
– Я весь обратился в слух, – оживился Росс. Усаживаясь за столик, Эбби сняла жакет и теперь заметила, что Росс задержал взгляд на вырезе ее блузки. Ее рука автоматически потянулась к верхней пуговице – убедиться, что она не расстегнута. Уголки губ Росса дрогнули в усмешке – ее непроизвольный жест не укрылся от его внимания.
– По-моему, вы обратились не в слух, а в зрение, – холодно произнесла она.
– Моей вины здесь нет: если вы одеваетесь так, чтобы привлекать взгляды мужчин, не упрекайте их в том, что они не слепые.
– Я одеваюсь для себя, – отрезала она. – В следующий раз я надену мешок из рогожи!
– Подозреваю, что вы и в мешке будете выглядеть чрезвычайно сексуально. – Он окинул ее задумчивым взглядом. – У вас есть друг?
– У меня много друзей.
– И ни одного близкого?
– Ни одного.
– Вы меня удивляете. Вы очень красивы и очень умны.
– Вы тоже весьма привлекательны и к тому же богаты. Почему вы не женаты?
– Я подумываю о женитьбе.
Эбби ощутила легкий укол в сердце. Хотя Элиза намекнула, что Росс не свободен, она ей не очень-то поверила. И похоже, напрасно.
– Элиза не будет возражать против наших встреч в нерабочее время? Не станет ревновать вас ко мне? – напрямик спросила она.
– А вы собираетесь ей все доложить?
– Это не входит в мои планы.
– Рад слышать. – Росс помолчал, пока официант убирал тарелки. – Вероятно, многие клиенты добивались вашей благосклонности, верно? – спросил он, когда они остались одни.
– Да, но в ответ получали «нет».
– Я пока не слышал от вас такого ответа.
– По-моему, это само собой разумеется. Я не встречаюсь с мужчинами, у которых есть подруги.
– Мне кажется, у большинства нормальных холостяков имеются подруги.
Он повернулся, чтобы заглянуть ей в глаза, и их колени соприкоснулись. Эбби поспешно отодвинулась. Если Росс заметил ее движение, то виду не подал.
– Расскажите мне о своем детстве, – попросил он. – Хочу понять, почему вы не поддались на мои чары, подобно прочим женщинам.
Он меня поддразнивает, решила Эбби, но на провокацию не поддалась.
– У меня было счастливое детство, – серьезным тоном начала она. – Я единственный ребенок в семье, но воспитывалась вместе с Каролиной, после гибели ее родителей. Маму и отца я очень люблю и могу говорить с ними обо всем.
– Как они отнеслись к вашей эскападе? Я имею в виду ваше появление в клубе «Кошечка».
– Вряд ли это подходящее определение, – раздраженно бросила Эбби. – Я оказалась там лишь однажды, желая выручить Каролину, так что прошу больше не упоминать об этом. Шутка надоела.
– Понял. Продолжайте.
– Я уже закончила. Теперь ваша очередь рассказывать о своем детстве. Хочу понять, почему вы стали сексуальным маньяком!
– Туше! – хмыкнул он. – Но боюсь, не поймете. Я, как и вы, был счастлив в детстве. У меня две младших сестры, обе замужем, мой отец был судьей… отсюда мой интерес к юриспруденции. Мы располагали кое-какими средствами, но только мой дядя был по-настоящему богат. Он и его жена, к сожалению, не имели детей и обожали нас, своих племянников. Им я обязан своим нынешним богатством.
Его скромность тронула Эбби.
– Вы этого заслуживаете, Росс. В «Куперс» вы проделали огромную работу. Без вас компания обанкротилась бы.
– Вы преувеличиваете мои заслуги… но моя мама расцеловала бы вас за эти слова. – Его лицо осветилось мягкой улыбкой. – Она всю жизнь была социальным работником, из тех, что заботятся обо всех, кто нуждается в помощи.
– Как я забочусь о своих клиентах. Его губы дрогнули в улыбке.
– С той разницей, что проблемы ваших клиентов легче разрешить. В крайнем случае вы всегда можете послать их к черту.
– В данный момент мне очень хочется послать к черту одного человека.
– Я его знаю? – невинным тоном спросил Росс.
– Не будем называть имен, – ответила она с притворной серьезностью.
– Если я угадаю, получу в награду поцелуй и конфетку?
Эбби не выдержала и рассмеялась. Росс тоже расхохотался.
– Это был незабываемый вечер, – сказал он через минуту проникновенным тоном, хотя веселость все еще плескалась в его глазах. – Надеюсь, вы не откажетесь пообедать со мной еще раз?
Мысль об Элизе Джордан помешала Эбби ответить согласием. Потупившись, она зачерпнула шоколадный крем, заказанный на десерт, и поднесла ложку ко рту.
– До сих пор я всегда получал то, чего хотел, – тихо продолжал Росс. – Помните об этом, Эбби.
– Я запишу ваши слова и повешу над кроватью. – Не успев договорить, она спохватилась, что сказала не то, и, услышав самодовольный смешок Росса, смутилась и покраснела. Однако ее спутник, как истинный джентльмен, сменил тему.
– Я узнал кое-что важное, – заметил он, – у вас отменный аппетит. Терпеть не могу, когда дамы ковыряют вилкой в тарелке.
– Обо мне этого не скажешь. Обед был замечательный.
– Согласен. Странно, что половина столиков не занята.
– Моей фирме следовало бы заняться этим рестораном.
– Я порекомендую вас, когда увижу результаты вашей работы.
– Все еще не верите в мои таланты? – Разгоряченная золотистым «монтраше», Эбби не сознавала, как волнующе прозвучал ее голос, пока не заметила, что Росс не сводит глаз с ее губ.
– Смотря какие таланты вы имеете в виду. – Он придвинулся ближе, и Эбби оказалась в ловушке.
– Незаметные поверхностному взгляду, – тихо выговорила она, потупившись.
Пальцы Росса коснулись ее руки, отчего по телу девушки словно пробежал электрический ток.
– Подозреваю, что в вас скрыты неведомые глубины, и сгораю от нетерпения исследовать их.
Образ Элизы Джордан снова возник перед мысленным взором Эбби, мешая ей наслаждаться этой возбуждающей словесной игрой. Более того, ее охватило смутное раздражение. Однако, напомнив себе, что Росс – важный и очень ценный для ее фирмы клиент, она мягко сказала:
– Придется подождать, пока я не закончу работу для вашей компании.
– Очень деликатный отказ, – усмехнулся Росс, отстраняясь от нее. – Меня еще никогда не отвергали так искусно.
– Неужели вас когда-то отвергли? – улыбнулась она, пытаясь свести все к шутке.
– Было дело. Мне тогда исполнилось четырнадцать лет. В ту пору я представлял собой довольно жалкое зрелище: прыщавый долговязый юнец, влюбившийся в самую красивую девочку в школе.
Слава Богу, он не обиделся, с облегчением подумала Эбби и весело рассмеялась. Давать мужчине отставку – нелегкая задача при любых обстоятельствах, но в данном случае это чревато потерей выгодного контракта, поэтому необходимо вести себя очень дипломатично.
За чашкой кофе Эбби завела разговор о делах. Они обсудили возможные рекламные проекты и так увлеклись, что не заметили, как пролетело время. Было уже начало первого, когда «даймлер» подкатил к дому Эбби. Росс проводил ее до входной двери.
С замирающим сердцем Эбби ждала, напросится ли он к ней в гости, несмотря на ее тактичный отказ. Она терялась в догадках, когда он заговорил:
– Это был удачный вечер – с точки зрения бизнеса. Завтра же начнем осуществлять кое-что из того, что мы с вами обсудили.
Кажется, пронесло. Эбби кивнула и отперла дверь. Однако вместо того, чтобы попрощаться и уйти, Росс шагнул за ней в холл, схватил за руку и развернул к себе лицом.
Не давая ей опомниться, он прильнул к ее губам. Горячие сильные руки скользнули по ее спине и сомкнулись на талии. Она остро ощущала исходящий от него жар, вдыхала терпкий аромат лосьона и возбуждающий запах его кожи, напомнивший ей о свежем ветре в сосновом бору, напоенном солнцем, об искрах, летящих от костра, и теплом мерцании свеч.
Смятение мыслей и чувств охватило Эбби. Когда требовательный язык Росса проник в шелковистую влажность ее рта, рассудок Эбби умолк окончательно. Голова у нее запрокинулась, все существо пронзило острое желание, столь сильное, что она испугалась: на свободу вырвались эмоции, с которыми нелегко будет справиться. Однако поддаваться им опасно, это означало бы предать забвению собственные принципы.
К счастью, долго бороться с собой ей не пришлось: Росс отпустил ее так же неожиданно, как и обнял.
– Это только начало, – слегка охрипшим голосом произнес он, убирая со лба прядь темных волос. – Самое лучшее оставим на будущее.
Он повернулся и, не оглядываясь, зашагал к машине.
Все произошло так быстро, что, заперев дверь и пройдя в спальню, Эбби начала сомневаться: уж не приснилась ли ей эта сцена? Однако на губах все еще чувствовался вкус поцелуя, а при воспоминании о прикосновении его рук по спине у нее пробежала дрожь.
Готовясь ко сну, она вспомнила еще кое-что: его прощальные слова. Какая самонадеянность, какое нахальство! Видно, он опытный соблазнитель – точно угадал ее настроение, знал, что ее влечет к нему так же неудержимо, как и его к ней. Напрасно она дала волю обуревавшим ее эмоциям.
Опять же Элиза… В делах Росс проявлял исключительную цельность и порядочность, но в отношении женщин… Стоя в ванной комнате, Эбби рассматривала себя в зеркале. Золотисто-рыжие волосы падают на плечи мягкими упругими волнами, лицо светится, как утренняя роза, окропленная капельками росы. Красивая, цветущая женщина, созревшая для любви… Такой ее и увидел Росситер Хант. Отчего не сорвать спелый плод? – рассудил он. Нет, ни в коем случае нельзя ему поддаваться: Росс способен разбить ее сердце и без сожалений исчезнуть из ее жизни.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
– Обычно мы только и делаем, что спорим, не так ли? – Склонив голову набок, он задумчиво смотрел на нее. – Похоже, мы высекаем друг из друга искры.
– Можете называть это искрами, мистер Хант, а по-моему, огонь – более подходящее слово. Могу показать ожоги!
– Зовите меня Росс, – он ослепительно улыбнулся, – и я обещаю пролить бальзам на обожженные места. И вообще, если это поможет залечить ваши раны, предлагаю объявить перемирие. Обязуюсь вести себя хорошо и доставить вам удовольствие.
Сердце подсказало Эбби, что принимать всерьез эти слова опасно.
– Не стоит рисковать, – шутливо ответила она. – Представляете, как вам будет неловко, если я попаду под власть ваших чар.
Скользнувшая по его лицу усмешка продемонстрировала, что он расценил ее замечание как шутку. Оно и к лучшему: в глубине души Эбби знала, что сказала правду.
Этот мужчина может стать для нее не просто очередным клиентом!
С первой минуты знакомства его острый ум и потрясающая привлекательность произвели на нее неизгладимое впечатление, но лишь теперь она осмелилась признаться себе в этом. Вот почему она так старается сделать для его фирмы все что можно.
– Наверно, кошка все-таки украла ваш язык, – нарушил он неловкое молчание.
Кошка здесь ни при чем, мысленно ответила она, а вот ты, похоже, украл мое сердце.
– Я вдруг поняла, что умираю с голоду, – произнесла она вслух.
– Намек понял. – Росс встал. – Я заказал столик в новом ресторане недалеко отсюда. Боюсь, его займут, если мы не поторопимся.
– Терпеть не могу рестораны, в которых такое возможно, – заметила она, спускаясь с ним вниз.
– Отчего же? Пустые столики означают потерянную прибыль. Если кто-то не является вовремя, метрдотель вправе аннулировать заказ.
– Представляю, что будет, если вы придете в ресторан и обнаружите, что ваш столик занят.
– Если я опаздываю, то звоню и сообщаю об этом – одно из преимуществ радиотелефона!
Они вышли на улицу. Росс открыл дверцу элегантного темного «даймлера», подождал, пока Эбби устроится на переднем сиденье, потом обошел автомобиль спереди и занял место за рулем. Интерьер салона, отделанного полированным деревом и кожей, вполне соответствовал имиджу владельца, хотя Эбби почему-то не ожидала, что у него окажется такая роскошная машина.
К своему ужасу, она поняла, что произнесла последнюю фразу вслух, и почувствовала облегчение, когда Росс добродушно усмехнулся.
– В молодости – мне было лет двадцать – я купил себе «порше», но проводил больше времени в судах, чем на дороге, так и не сумев по достоинству оценить его мощность.
– А теперь, когда вы обладаете другой мощью, внешние атрибуты вам не требуются, – прокомментировала Эбби и почувствовала на себе его цепкий взгляд.
– Не совсем так. Бывая у своих друзей в Германии, я беру напрокат «ламборгини» и отвожу душу!
Эбби тут же представила его за рулем спортивной машины, способной развивать огромную скорость: длинные сильные пальцы крепко сжимают руль, подбородок упрямо выдвинут вперед, ветер ерошит густые каштановые волосы – верх автомобиля, разумеется, откинут назад!
Очнулась она оттого, что «даймлер» мягко затормозил у входа в ресторан. Прежде чем она успела выйти, Росс обогнул машину и галантно распахнул перед ней дверцу. Большинство мужчин пренебрегают старомодной учтивостью, идя на поводу у современных феминисток. Похоже, Росс составляет приятное исключение из общего правила. Еще одна неожиданная сторона его многогранной натуры! Если так пойдет и дальше, он начнет привлекать ее не только как мужчина, но и как человек!
– Как вам здесь нравится? – вполголоса спросил Росс, когда они вошли в зал, отделанный в греческом стиле.
– Не особенно. Но главное – не обстановка, а хорошая кухня.
К досаде Эбби, их провели к столику в углу возле стены – лучшему в зале, но это означало, что сидеть придется рядом, на круглом диванчике. Без такого интима она вполне могла бы обойтись!
– Вы давно живете в Лондоне? – спросила она, усаживаясь и кладя рядом с собой сумочку.
– Достаточно давно, чтобы понять, что не хочу жить где-то еще, разве что в пригороде.
– Почему вы туда не переезжаете?
– Возможно, я так и сделаю, когда женюсь. Для детей лучшего места не придумаешь.
– Вы так говорите, словно уже связаны определенными обязательствами, – осторожно заметила Эбби.
– Какое милое старомодное выражение…
– Я забыла, что вы очень современный человек. И как же вы представляете себе брак?
Росс улыбнулся, но тут же посерьезнел.
– Я представляю себе брак – свой, во всяком случае, – медленно сказал он, – как большой дом, разделенный на две части. Не глухой стеной, но достаточно прочной перегородкой, чтобы обеспечить свободу его обитателям.
Эбби была неприятно поражена.
– Хотите сказать, что вас привлекает супружество, в котором муж и жена вольны делать что угодно?
– Разумеется, нет. Просто я считаю, что каждому человеку требуется определенное пространство. Я слишком долго жил один, чтобы желать постоянного общения с женщиной. Ночные часы я, естественно, исключаю.
– Естественно, – пробормотала Эбби. С чего она взяла, что может увлечься этим человеком? Он же эгоист до мозга костей!
– Возьмите, – Росс протянул ей нож.
– Зачем?
– Чтобы разрезать меня на кусочки! Вы чуть не убили меня взглядом. Очень выразительным, между прочим.
Краска залила щеки Эбби.
– У вас чересчур живое воображение, мистер… Росс. Не понимаю, о чем вы.
– Вы меня огорчаете, Эбби. Я полагал, что вы не боитесь отстаивать свои убеждения. Мои слова явно рассердили вас, но, если вы не скажете почему, за что мне извиняться?
– Вы этого все равно не сделаете.
– Проверьте.
Эбби пожала плечами.
– Дело в вашем отношении к браку. Оно кажется мне чрезвычайно эгоистичным.
– Потому что я знаю, чего хочу от него? Не беспокойтесь, поскольку я женюсь только на женщине, разделяющей мои взгляды, вопрос об эгоизме не возникнет.
– Разделяющей ваши убеждения во всем?
– Да.
– Как скучно… Если вы будете во всем соглашаться друг с другом, о чем тогда разговаривать?
– Мы будем молчать, что меня вполне устроит. Я работаю по двенадцать-четырнадцать часов в сутки и, приходя домой, хочу расслабиться и отдохнуть.
– Вы разучитесь говорить! – воскликнула она.
Росс усмехнулся.
– Вашему мужу, Эбби, это не грозит. Он, вероятно, будет искать мира и покоя в своем офисе!
– Мой отец утверждает то же самое.
– Думаю, мы с ним нашли бы общий язык. Нам пора познакомиться.
– Непременно. Он же глава фирмы, которую вы наняли.
– Но исполнительным директором являетесь вы, – заметил Росс. – Вы всегда работали у него?
Намек был ясен. Эбби решила расставить все точки над «и».
– Нет, сначала я поступила на службу в одну рекламную фирму, проработала там год, а потом открыла свое дело. После того как я добилась определенных успехов и устроила отцу выгодный контракт, он предложил мне перейти к нему на очень выгодных условиях.
– Вы честолюбивы.
В его устах это прозвучало как комплимент, но почему-то польщенной она себя не почувствовала.
– Вовсе нет. Просто я хочу, чтобы меня оценивали по достоинству. Папа долгое время видел во мне лишь маленькую девочку, но на собственном опыте убедился, что может мной гордиться.
Эбби взяла меню, которое официант положил перед ней, и ощутила сильный голод. Значит, ее нервозность поубавилась.
Когда они, сделав заказ, потягивали отличное «монтраше», выбранное Россом к рыбе, он возобновил допрос. Его интересовало, какими контрактами она занималась в своей практике и сколько у нее клиентов в данный момент.
– Двое. Вы и ювелирный магазин «Картрайт».
Росс сжал губы.
– Значит, это вы организовали им рекламную кампанию?
– Виновна, – улыбнулась она.
– Надеюсь, мы с ними не передеремся из-за вашего внимания.
Глаза Эбби сверкнули.
– Я никогда не берусь за работу, которую не могу выполнить, мистер Хант.
– Росс, – поправил он.
– Если вы не прекратите на меня нападать, я буду называть вас «мистер Хант».
– Росс, – повторил он. – И примите мои извинения.
Принесли горячее – в меру поджаренные эскалопы, – и Эбби молча принялась за еду.
– Перестаньте дуться, – сказал Росс. – Я же извинился. – Он подлил вина в ее бокал. – Идея с кулинарной серией для Энрико великолепна. Если вам удастся устроить его на телевидение, я дам вам премию.
– Это лишнее, спасибо.
– Когда будет известен результат?
– Сегодня я говорила с продюсером, он с восторгом принял мое предложение.
Это сообщение произвело на Росса должное впечатление, и Эбби ощутила прилив гордости.
– У меня есть еще одна идея.
– Я весь обратился в слух, – оживился Росс. Усаживаясь за столик, Эбби сняла жакет и теперь заметила, что Росс задержал взгляд на вырезе ее блузки. Ее рука автоматически потянулась к верхней пуговице – убедиться, что она не расстегнута. Уголки губ Росса дрогнули в усмешке – ее непроизвольный жест не укрылся от его внимания.
– По-моему, вы обратились не в слух, а в зрение, – холодно произнесла она.
– Моей вины здесь нет: если вы одеваетесь так, чтобы привлекать взгляды мужчин, не упрекайте их в том, что они не слепые.
– Я одеваюсь для себя, – отрезала она. – В следующий раз я надену мешок из рогожи!
– Подозреваю, что вы и в мешке будете выглядеть чрезвычайно сексуально. – Он окинул ее задумчивым взглядом. – У вас есть друг?
– У меня много друзей.
– И ни одного близкого?
– Ни одного.
– Вы меня удивляете. Вы очень красивы и очень умны.
– Вы тоже весьма привлекательны и к тому же богаты. Почему вы не женаты?
– Я подумываю о женитьбе.
Эбби ощутила легкий укол в сердце. Хотя Элиза намекнула, что Росс не свободен, она ей не очень-то поверила. И похоже, напрасно.
– Элиза не будет возражать против наших встреч в нерабочее время? Не станет ревновать вас ко мне? – напрямик спросила она.
– А вы собираетесь ей все доложить?
– Это не входит в мои планы.
– Рад слышать. – Росс помолчал, пока официант убирал тарелки. – Вероятно, многие клиенты добивались вашей благосклонности, верно? – спросил он, когда они остались одни.
– Да, но в ответ получали «нет».
– Я пока не слышал от вас такого ответа.
– По-моему, это само собой разумеется. Я не встречаюсь с мужчинами, у которых есть подруги.
– Мне кажется, у большинства нормальных холостяков имеются подруги.
Он повернулся, чтобы заглянуть ей в глаза, и их колени соприкоснулись. Эбби поспешно отодвинулась. Если Росс заметил ее движение, то виду не подал.
– Расскажите мне о своем детстве, – попросил он. – Хочу понять, почему вы не поддались на мои чары, подобно прочим женщинам.
Он меня поддразнивает, решила Эбби, но на провокацию не поддалась.
– У меня было счастливое детство, – серьезным тоном начала она. – Я единственный ребенок в семье, но воспитывалась вместе с Каролиной, после гибели ее родителей. Маму и отца я очень люблю и могу говорить с ними обо всем.
– Как они отнеслись к вашей эскападе? Я имею в виду ваше появление в клубе «Кошечка».
– Вряд ли это подходящее определение, – раздраженно бросила Эбби. – Я оказалась там лишь однажды, желая выручить Каролину, так что прошу больше не упоминать об этом. Шутка надоела.
– Понял. Продолжайте.
– Я уже закончила. Теперь ваша очередь рассказывать о своем детстве. Хочу понять, почему вы стали сексуальным маньяком!
– Туше! – хмыкнул он. – Но боюсь, не поймете. Я, как и вы, был счастлив в детстве. У меня две младших сестры, обе замужем, мой отец был судьей… отсюда мой интерес к юриспруденции. Мы располагали кое-какими средствами, но только мой дядя был по-настоящему богат. Он и его жена, к сожалению, не имели детей и обожали нас, своих племянников. Им я обязан своим нынешним богатством.
Его скромность тронула Эбби.
– Вы этого заслуживаете, Росс. В «Куперс» вы проделали огромную работу. Без вас компания обанкротилась бы.
– Вы преувеличиваете мои заслуги… но моя мама расцеловала бы вас за эти слова. – Его лицо осветилось мягкой улыбкой. – Она всю жизнь была социальным работником, из тех, что заботятся обо всех, кто нуждается в помощи.
– Как я забочусь о своих клиентах. Его губы дрогнули в улыбке.
– С той разницей, что проблемы ваших клиентов легче разрешить. В крайнем случае вы всегда можете послать их к черту.
– В данный момент мне очень хочется послать к черту одного человека.
– Я его знаю? – невинным тоном спросил Росс.
– Не будем называть имен, – ответила она с притворной серьезностью.
– Если я угадаю, получу в награду поцелуй и конфетку?
Эбби не выдержала и рассмеялась. Росс тоже расхохотался.
– Это был незабываемый вечер, – сказал он через минуту проникновенным тоном, хотя веселость все еще плескалась в его глазах. – Надеюсь, вы не откажетесь пообедать со мной еще раз?
Мысль об Элизе Джордан помешала Эбби ответить согласием. Потупившись, она зачерпнула шоколадный крем, заказанный на десерт, и поднесла ложку ко рту.
– До сих пор я всегда получал то, чего хотел, – тихо продолжал Росс. – Помните об этом, Эбби.
– Я запишу ваши слова и повешу над кроватью. – Не успев договорить, она спохватилась, что сказала не то, и, услышав самодовольный смешок Росса, смутилась и покраснела. Однако ее спутник, как истинный джентльмен, сменил тему.
– Я узнал кое-что важное, – заметил он, – у вас отменный аппетит. Терпеть не могу, когда дамы ковыряют вилкой в тарелке.
– Обо мне этого не скажешь. Обед был замечательный.
– Согласен. Странно, что половина столиков не занята.
– Моей фирме следовало бы заняться этим рестораном.
– Я порекомендую вас, когда увижу результаты вашей работы.
– Все еще не верите в мои таланты? – Разгоряченная золотистым «монтраше», Эбби не сознавала, как волнующе прозвучал ее голос, пока не заметила, что Росс не сводит глаз с ее губ.
– Смотря какие таланты вы имеете в виду. – Он придвинулся ближе, и Эбби оказалась в ловушке.
– Незаметные поверхностному взгляду, – тихо выговорила она, потупившись.
Пальцы Росса коснулись ее руки, отчего по телу девушки словно пробежал электрический ток.
– Подозреваю, что в вас скрыты неведомые глубины, и сгораю от нетерпения исследовать их.
Образ Элизы Джордан снова возник перед мысленным взором Эбби, мешая ей наслаждаться этой возбуждающей словесной игрой. Более того, ее охватило смутное раздражение. Однако, напомнив себе, что Росс – важный и очень ценный для ее фирмы клиент, она мягко сказала:
– Придется подождать, пока я не закончу работу для вашей компании.
– Очень деликатный отказ, – усмехнулся Росс, отстраняясь от нее. – Меня еще никогда не отвергали так искусно.
– Неужели вас когда-то отвергли? – улыбнулась она, пытаясь свести все к шутке.
– Было дело. Мне тогда исполнилось четырнадцать лет. В ту пору я представлял собой довольно жалкое зрелище: прыщавый долговязый юнец, влюбившийся в самую красивую девочку в школе.
Слава Богу, он не обиделся, с облегчением подумала Эбби и весело рассмеялась. Давать мужчине отставку – нелегкая задача при любых обстоятельствах, но в данном случае это чревато потерей выгодного контракта, поэтому необходимо вести себя очень дипломатично.
За чашкой кофе Эбби завела разговор о делах. Они обсудили возможные рекламные проекты и так увлеклись, что не заметили, как пролетело время. Было уже начало первого, когда «даймлер» подкатил к дому Эбби. Росс проводил ее до входной двери.
С замирающим сердцем Эбби ждала, напросится ли он к ней в гости, несмотря на ее тактичный отказ. Она терялась в догадках, когда он заговорил:
– Это был удачный вечер – с точки зрения бизнеса. Завтра же начнем осуществлять кое-что из того, что мы с вами обсудили.
Кажется, пронесло. Эбби кивнула и отперла дверь. Однако вместо того, чтобы попрощаться и уйти, Росс шагнул за ней в холл, схватил за руку и развернул к себе лицом.
Не давая ей опомниться, он прильнул к ее губам. Горячие сильные руки скользнули по ее спине и сомкнулись на талии. Она остро ощущала исходящий от него жар, вдыхала терпкий аромат лосьона и возбуждающий запах его кожи, напомнивший ей о свежем ветре в сосновом бору, напоенном солнцем, об искрах, летящих от костра, и теплом мерцании свеч.
Смятение мыслей и чувств охватило Эбби. Когда требовательный язык Росса проник в шелковистую влажность ее рта, рассудок Эбби умолк окончательно. Голова у нее запрокинулась, все существо пронзило острое желание, столь сильное, что она испугалась: на свободу вырвались эмоции, с которыми нелегко будет справиться. Однако поддаваться им опасно, это означало бы предать забвению собственные принципы.
К счастью, долго бороться с собой ей не пришлось: Росс отпустил ее так же неожиданно, как и обнял.
– Это только начало, – слегка охрипшим голосом произнес он, убирая со лба прядь темных волос. – Самое лучшее оставим на будущее.
Он повернулся и, не оглядываясь, зашагал к машине.
Все произошло так быстро, что, заперев дверь и пройдя в спальню, Эбби начала сомневаться: уж не приснилась ли ей эта сцена? Однако на губах все еще чувствовался вкус поцелуя, а при воспоминании о прикосновении его рук по спине у нее пробежала дрожь.
Готовясь ко сну, она вспомнила еще кое-что: его прощальные слова. Какая самонадеянность, какое нахальство! Видно, он опытный соблазнитель – точно угадал ее настроение, знал, что ее влечет к нему так же неудержимо, как и его к ней. Напрасно она дала волю обуревавшим ее эмоциям.
Опять же Элиза… В делах Росс проявлял исключительную цельность и порядочность, но в отношении женщин… Стоя в ванной комнате, Эбби рассматривала себя в зеркале. Золотисто-рыжие волосы падают на плечи мягкими упругими волнами, лицо светится, как утренняя роза, окропленная капельками росы. Красивая, цветущая женщина, созревшая для любви… Такой ее и увидел Росситер Хант. Отчего не сорвать спелый плод? – рассудил он. Нет, ни в коем случае нельзя ему поддаваться: Росс способен разбить ее сердце и без сожалений исчезнуть из ее жизни.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Бодрящий прохладный воздух, пронизанный ярким утренним солнцем, окрасил нежным румянцем оживленное лицо Эбби, которая в прекрасном настроении направлялась упругой походкой к внушительному зданию фирмы «Куперс». Когда она вошла в вестибюль, двое пожилых мужчин проводили ее восхищенными взглядами. В эффектной накидке в черно-желтую клетку, наброшенной на желтое шерстяное платье с высоким воротником, перехваченное широким кожаным поясом, она выглядела потрясающе, и знала об этом. Хорошо бы Росс увидел ее в этом наряде!
Конечно, его может и не быть. В конце концов, она пришла на встречу с Элизой Джордан, а не с ним. Но если Росс здесь, надо спросить у секретарши, не сможет ли ее начальник уделить ей несколько минут. Если та ответит согласием, придется срочно придумать какой-нибудь предлог!
– Привет! – Элиза стояла на площадке, когда Эбби вышла из лифта. Любезно улыбнувшись, она прошла в кабину. – Идите ко мне в кабинет, я сейчас приду. – Карие глаза смерили гостью острым взглядом, от которого Эбби стало не по себе. – Познакомьтесь пока с моим младшим братом, – добавила мисс Джордан, когда двери лифта уже начали закрываться.
Проходя мимо кабинета Росса, Эбби чуть задержалась, но тут же ускорила шаг. Неудобно получится, если он вдруг выйдет и обнаружит ее под дверями!
Приблизившись к комнате Элизы, Эбби повернула ручку, в полной уверенности, что сейчас увидит маленького мальчика. Однако младший брат Элизы оказался взрослым мужчиной, на несколько лет старше Эбби, и к тому же был ей хорошо знаком!
– Кевин! – изумленно воскликнула она.
– О Господи! – отозвался тот. – Подруга Карлы… Фантастика! Неужели моя сестра нанимает «кошечек» для демонстрации модной одежды?
– Не угадали, – Эбби усмехнулась. – Я рекламный агент «Куперс». В роли «кошечки» я выступила один-единственный раз, выручала Каро… то есть Карлу, – поправилась она. – Мы двоюродные сестры.
– Понятно, – медленно сказал Кевин. – Узнав, что Карла нашла другую работу, я обрадовался, но, к сожалению, в клубе отказались сообщить, где она живет. То, что я вас встретил, – настоящая удача! Вы дадите мне ее адрес?
– Боюсь, что разочарую вас. Сестре надо решить кое-какие личные проблемы, и она не хочет, чтобы кто-то знал, где она находится.
– Может, я смогу ей чем-то помочь? Если она в беде…
– Нет, просто хочет побыть одна.
Кевин отвернулся, и Эбби воспользовалась случаем, чтобы рассмотреть его получше. Он мало похож на Элизу. Оба белокожие, с карими глазами, но на этом семейное сходство кончается. В отличие от сестры Кевин высокого роста, у него светло-русые волосы и ничем не примечательные черты лица. А самым разительным отличием была его очевидная мягкость, составляющая резкий контраст с самоуверенностью и кипучей энергией Элизы.
– Вы почти назвали ее Каролиной, – неожиданно сказал Кевин. – Это ее настоящее имя?
– Да.
– Я должен ее найти. С первой встречи я понял, что она необыкновенная девушка. Я не в силах ее забыть.
– Ничего удивительного, Каролина очень красива.
– Дело не во внешности, а в характере. Меня тронула ее беззащитность и невинность.
Что ж, он прав, подумала Эбби, удивленная тонкостью его суждений. Однако она опасалась нарушить данное сестре обещание. До развода с Джеффри Каролина не захочет ни с кем встречаться.
– Я должен ее увидеть, – настаивал Кевин. – Не беспокойтесь, я никому не скажу – ни Рори, ни Элизе, – кто дал мне ее адрес.
– А при чем тут Росс? – с любезной улыбкой осведомилась Эбби.
– Они с Элизой очень близки, наши семьи дружат уже много лет. Именно она убедила его пойти со мной в клуб и познакомиться с Карлой… Каролиной. Но вы, несомненно, в курсе дела. Мне до сих пор неловко вспоминать, как грубо он обошелся с вами.
– Хорошо, что со мной, а не с Каролиной, – усмехнулась Эбби. – Если бы он наговорил ей половину того, что пришлось выслушать мне, она бы расплакалась.
– Что лишний раз доказывает ее чувствительность, – подхватил Кевин. – Умоляю, позвольте мне помочь ей.
– Я передам сестре ваши слова, но, честно говоря, полагаю, что вы должны последовать совету ваших родственников и забыть ее.
– Я не ребенок и сам знаю, что делать, – насупился Кевин. – Если вы… – Он замолчал: в кабинет вошла Элиза.
– Кевин, ну что же ты, почему не предложил Эбби кофе?
– Извини, Лиз. Совсем забыл.
– Спасибо, я ничего не хочу, – поддержала его Эбби.
– Дело не в этом. – Элиза поджала ярко накрашенные губки. – Существуют определенные правила хорошего тона.
Кевин покраснел. Он не считает себя ребенком, подумала Эбби, а сестра явно придерживается иного мнения. Если остальные члены семьи ведут себя так же, неудивительно, что ему не хватает уверенности в себе. Понятно, почему он увлекся Каролиной. Рядом с ней он чувствует себя сильнее.
– Не буду вам мешать, – пробормотал Кевин и, виновато улыбнувшись Эбби, направился к двери.
Эбби улыбнулась в ответ, не сомневаясь, что они еще увидятся. Элиза бросила на нее испытующий взгляд, и Эбби сказала первое, что пришло в голову:
– Когда вы сказали, что здесь ваш младший брат, я ожидала, что увижу маленького мальчика.
– Иногда он ведет себя именно так, хотя в бизнесе проявляет иные качества. Кевин является управляющим одного из наших крупных магазинов. Его ждет большое будущее. А вот в личной жизни ему не везет. Недавно его подцепила на крючок какая-то девица, из тех, что охотятся за богатыми женихами. К счастью, Росс, похоже, поставил ее на место.
Эбби промолчала. Хант явно не сообщил своей подруге, что они с Каролиной сестры, так с какой стати она должна просвещать ее об этом? Желая избежать дальнейшего обсуждения личной жизни Кевина, Эбби открыла портфель и достала папку с бумагами.
В течение следующего часа они обсуждали предложения Эбби, касающиеся рекламы отделов модной одежды, причем Элиза одобрила абсолютно все проекты. Такая неожиданная уступчивость несколько удивила Эбби.
– А что вы приготовили для Росса… мистера Ханта? – спросила Элиза.
– Газетные интервью и участие в телевизионных программах. Гэри Уинтон чрезвычайно заинтересовался этой идеей и предложил на выбор несколько дней, в которые он готов пригласить Росса в свое шоу. Остается узнать, когда он свободен. – Эбби специально назвала его по имени. Во-первых, он сам просил ее об этом, а во-вторых, ее ужасно раздражало стремление Элизы подчеркнуть свою близость с шефом.
– Росс терпеть не может Гэри Уинтона, – заметила мисс Джордан.
– Совершенно необязательно испытывать к нему личную симпатию, – возразила Эбби. – Важнее помнить, что его программы смотрят десять миллионов зрителей.
– Я передам Россу ваши слова. Если я не сумею уговорить его, никто не сумеет.
Не в силах вынести самодовольную уверенность, прозвучавшую в ее тоне, Эбби встала, собираясь уходить. Однако в эту минуту дверь распахнулась и на пороге появился тот, о ком только что шла речь.
В комнате сразу стало тесно, хотя, несмотря на свой внушительный рост, он двигался со стремительной грацией пантеры. Пантеры, вышедшей на охоту, судя по острому блеску в серых глазах.
Конечно, его может и не быть. В конце концов, она пришла на встречу с Элизой Джордан, а не с ним. Но если Росс здесь, надо спросить у секретарши, не сможет ли ее начальник уделить ей несколько минут. Если та ответит согласием, придется срочно придумать какой-нибудь предлог!
– Привет! – Элиза стояла на площадке, когда Эбби вышла из лифта. Любезно улыбнувшись, она прошла в кабину. – Идите ко мне в кабинет, я сейчас приду. – Карие глаза смерили гостью острым взглядом, от которого Эбби стало не по себе. – Познакомьтесь пока с моим младшим братом, – добавила мисс Джордан, когда двери лифта уже начали закрываться.
Проходя мимо кабинета Росса, Эбби чуть задержалась, но тут же ускорила шаг. Неудобно получится, если он вдруг выйдет и обнаружит ее под дверями!
Приблизившись к комнате Элизы, Эбби повернула ручку, в полной уверенности, что сейчас увидит маленького мальчика. Однако младший брат Элизы оказался взрослым мужчиной, на несколько лет старше Эбби, и к тому же был ей хорошо знаком!
– Кевин! – изумленно воскликнула она.
– О Господи! – отозвался тот. – Подруга Карлы… Фантастика! Неужели моя сестра нанимает «кошечек» для демонстрации модной одежды?
– Не угадали, – Эбби усмехнулась. – Я рекламный агент «Куперс». В роли «кошечки» я выступила один-единственный раз, выручала Каро… то есть Карлу, – поправилась она. – Мы двоюродные сестры.
– Понятно, – медленно сказал Кевин. – Узнав, что Карла нашла другую работу, я обрадовался, но, к сожалению, в клубе отказались сообщить, где она живет. То, что я вас встретил, – настоящая удача! Вы дадите мне ее адрес?
– Боюсь, что разочарую вас. Сестре надо решить кое-какие личные проблемы, и она не хочет, чтобы кто-то знал, где она находится.
– Может, я смогу ей чем-то помочь? Если она в беде…
– Нет, просто хочет побыть одна.
Кевин отвернулся, и Эбби воспользовалась случаем, чтобы рассмотреть его получше. Он мало похож на Элизу. Оба белокожие, с карими глазами, но на этом семейное сходство кончается. В отличие от сестры Кевин высокого роста, у него светло-русые волосы и ничем не примечательные черты лица. А самым разительным отличием была его очевидная мягкость, составляющая резкий контраст с самоуверенностью и кипучей энергией Элизы.
– Вы почти назвали ее Каролиной, – неожиданно сказал Кевин. – Это ее настоящее имя?
– Да.
– Я должен ее найти. С первой встречи я понял, что она необыкновенная девушка. Я не в силах ее забыть.
– Ничего удивительного, Каролина очень красива.
– Дело не во внешности, а в характере. Меня тронула ее беззащитность и невинность.
Что ж, он прав, подумала Эбби, удивленная тонкостью его суждений. Однако она опасалась нарушить данное сестре обещание. До развода с Джеффри Каролина не захочет ни с кем встречаться.
– Я должен ее увидеть, – настаивал Кевин. – Не беспокойтесь, я никому не скажу – ни Рори, ни Элизе, – кто дал мне ее адрес.
– А при чем тут Росс? – с любезной улыбкой осведомилась Эбби.
– Они с Элизой очень близки, наши семьи дружат уже много лет. Именно она убедила его пойти со мной в клуб и познакомиться с Карлой… Каролиной. Но вы, несомненно, в курсе дела. Мне до сих пор неловко вспоминать, как грубо он обошелся с вами.
– Хорошо, что со мной, а не с Каролиной, – усмехнулась Эбби. – Если бы он наговорил ей половину того, что пришлось выслушать мне, она бы расплакалась.
– Что лишний раз доказывает ее чувствительность, – подхватил Кевин. – Умоляю, позвольте мне помочь ей.
– Я передам сестре ваши слова, но, честно говоря, полагаю, что вы должны последовать совету ваших родственников и забыть ее.
– Я не ребенок и сам знаю, что делать, – насупился Кевин. – Если вы… – Он замолчал: в кабинет вошла Элиза.
– Кевин, ну что же ты, почему не предложил Эбби кофе?
– Извини, Лиз. Совсем забыл.
– Спасибо, я ничего не хочу, – поддержала его Эбби.
– Дело не в этом. – Элиза поджала ярко накрашенные губки. – Существуют определенные правила хорошего тона.
Кевин покраснел. Он не считает себя ребенком, подумала Эбби, а сестра явно придерживается иного мнения. Если остальные члены семьи ведут себя так же, неудивительно, что ему не хватает уверенности в себе. Понятно, почему он увлекся Каролиной. Рядом с ней он чувствует себя сильнее.
– Не буду вам мешать, – пробормотал Кевин и, виновато улыбнувшись Эбби, направился к двери.
Эбби улыбнулась в ответ, не сомневаясь, что они еще увидятся. Элиза бросила на нее испытующий взгляд, и Эбби сказала первое, что пришло в голову:
– Когда вы сказали, что здесь ваш младший брат, я ожидала, что увижу маленького мальчика.
– Иногда он ведет себя именно так, хотя в бизнесе проявляет иные качества. Кевин является управляющим одного из наших крупных магазинов. Его ждет большое будущее. А вот в личной жизни ему не везет. Недавно его подцепила на крючок какая-то девица, из тех, что охотятся за богатыми женихами. К счастью, Росс, похоже, поставил ее на место.
Эбби промолчала. Хант явно не сообщил своей подруге, что они с Каролиной сестры, так с какой стати она должна просвещать ее об этом? Желая избежать дальнейшего обсуждения личной жизни Кевина, Эбби открыла портфель и достала папку с бумагами.
В течение следующего часа они обсуждали предложения Эбби, касающиеся рекламы отделов модной одежды, причем Элиза одобрила абсолютно все проекты. Такая неожиданная уступчивость несколько удивила Эбби.
– А что вы приготовили для Росса… мистера Ханта? – спросила Элиза.
– Газетные интервью и участие в телевизионных программах. Гэри Уинтон чрезвычайно заинтересовался этой идеей и предложил на выбор несколько дней, в которые он готов пригласить Росса в свое шоу. Остается узнать, когда он свободен. – Эбби специально назвала его по имени. Во-первых, он сам просил ее об этом, а во-вторых, ее ужасно раздражало стремление Элизы подчеркнуть свою близость с шефом.
– Росс терпеть не может Гэри Уинтона, – заметила мисс Джордан.
– Совершенно необязательно испытывать к нему личную симпатию, – возразила Эбби. – Важнее помнить, что его программы смотрят десять миллионов зрителей.
– Я передам Россу ваши слова. Если я не сумею уговорить его, никто не сумеет.
Не в силах вынести самодовольную уверенность, прозвучавшую в ее тоне, Эбби встала, собираясь уходить. Однако в эту минуту дверь распахнулась и на пороге появился тот, о ком только что шла речь.
В комнате сразу стало тесно, хотя, несмотря на свой внушительный рост, он двигался со стремительной грацией пантеры. Пантеры, вышедшей на охоту, судя по острому блеску в серых глазах.