Они поехали на лифте в коктейльный зал. При виде того, как уходит вниз земля, а город превращается в мерцающую огнями миниатюру, Керри затаила дыхание, позабыв испугаться.
   — Ой, как красиво!
   — Отличная декорация для приятного вечера с красивой девушкой, — галантно заметил Гарт и дотронулся до ее руки: — Керри, ты ведь не боишься высоты?
   Она отрицательно покачала головой.
   — Нет.
   Это удивило ее саму. Рядом с Гартом она чувствовала себя в безопасности. Ничего плохого просто не могло произойти.
   Они продолжили общение за стаканом мартини. Керри узнала, что отец Гарта — преуспевающий доктор в Санта-Барбаре, что Гарт собирается заниматься врачебной деятельностью в его частной больнице после того, как в июне закончится срок его резидентуры. Еще она узнала, что он любит хорошие книги, серьезные пьесы и классическую музыку.
   — И красивых женщин, — добавил он, поднимая стакан с мартини в честь Керри.
   Она не могла устоять перед комплиментом:
   — Неудивительно, что твои пациентки тебя обожают, Гарт. Ты знаешь, как сделать так, чтобы женщина почувствовала себя королевой.
   Его голос ласкал.
   — Только если женщина этого заслуживает.
   Остаток вечера прошел на той же ноте. Они ужинали при свечах возле окна, из которого открывался вид на город и далекую гавань. Гарт заказал салат, превосходные ребрышки, йоркширский пудинг и напоследок изумительный фруктовый десерт, в котором, Керри была уверена, было не меньше тысячи калорий. Он был обаятелен, внимателен и очень естественно делал комплименты.
   После ужина, когда его руки обнимали ее в танце под аккомпанемент приглушенной романтической музыки, Керри почувствовала себя так, будто оказалась в сказке. Ведь нельзя же ощущать такую легкость и уверенность в обычной жизни? Боль от воспоминаний практически испарилась.
   Голос Гарта прервал ее мысли:
   — Тебе хорошо, Керри?
   — А… да, мне… я чувствую… хорошо, — запинаясь, ответила она, не зная толком, как ей выразить то, что с ней творилось.
   Он крепче прижался к ней.
   — Чувствуешь себя защищенной? — Она кивнула, и он продолжил: — Я рад, ведь я именно этого хотел. Защищать тебя, дарить тебе счастье. Милая, я тебе нужен. И мне нужна такая девушка, как ты.
   Керри промолчала, пытаясь разобраться в своих чувствах. Гарт Гамильтон, похоже, не привык тратить много времени на ухаживание. Но если — и это «если» было велико — если он искренен, то, может, не стоит отвергать тихую гавань его нежной заботы?
   Позже вечером, возле двери в квартиру Керри, случилось нечто, заставившее ее еще больше поверить в возможность счастья. Гарт нежно обхватил ладонями ее лицо и посмотрел ей в глаза.
   — Если я и тороплю события, то только потому, что такую девушку, как ты, я ждал всю свою жизнь, — прошептал он.
   Керри почувствовала, как сильно забилось ее сердце. «Сейчас он меня поцелует», — подумала она. Она не знала, хочет она этого или нет. Может быть, это тоже было частью необходимого ей лечения. Лекарство от плохих воспоминаний. Керри подумала об ужасном бремени горя, которое несла так долго. Бесконечные слезы, одинокие ночи, душевная пустота. Она хотела поскорей излечиться от этого и чувствовала вину за это желание. Керри закрыла глаза и ждала, когда Гарт ее поцелует.
   Его губы были жестки, но в то же время нежны и нетребовательны. Поцелуй, требующий ровно столько, сколько она хотела дать.
   — В тебя так легко влюбиться, — нежно сказал он.
   — Гарт, я…
   — Нет. Не говори ничего, Керри. Я понимаю, что тебе нужно время, чтобы забыть некоторые вещи. Я был не прав, открыв тебе свои чувства.
   — Не извиняйся, — прошептала она.
   Керри снова закрыла глаза и на мгновение приникла к его груди, и чувство покоя омывало ее целебными волнами. Впервые со дня смерти Джонни она почувствовала относительный мир в душе.
   Губы Гарта коснулись ее макушки.
   — Спокойной ночи, маленькая Керри. Можно мне позвонить тебе завтра? Надеюсь, ты не откажешься от небольшой поездки по побережью?
   — Ни в коем случае, — ответила она. — И… Гарт, спасибо тебе за чудесный вечер.
   Его шаги давно стихли, а Керри еще долго стояла недвижимо в темной гостиной, окутанная, словно шалью, его нежными, романтичными словами. Счастье, словно странник, постучалось в ее сердце.
   — Керри? — В другой комнату зажегся свет.
   Неохотно расставшись с волшебством, Керри зашла в спальню. Как странно видеть Джину вот такой, когда ее длинные волосы распущены и расчесаны. Она выглядит уязвимой, почти как девочка. До тех пор пока не заглянешь ей в глаза — взрослые, слишком много видевшие на своем веку. Керри подумала, осталось ли в их золотой глубине место мечтам.
   — Ну, похоже, мне не стоит спрашивать, хорошо ли ты провела вечер, — сказала Джина. — У тебя все по лицу видно.
   Керри закружилась по спальне, и подол ее шифонового платья превратился в зеленое облако.
   — Джина, все было так чудесно, — вздохнула она.
   — А Гарт?
   — Он тоже чудесный, — сказала Керри, снимая свои атласные туфли-лодочки.
   — Рада за тебя. У меня было предчувствие, что вы друг другу подойдете. Ему нужна девушка, перед которой он мог бы преклоняться. А тебе нужен мужчина, который обращается с женщинами как с детьми.
   — Я не понимаю. — Керри нахмурилась.
   Джина притянула колени к груди.
   — Ну, ты понимаешь — нежный. Довольный обладанием той частью твоего сердца, которую ты хочешь ему отдать. Я рада, что ты провела вечер с Гартом, а не с Бреттом. Бретту мало тихой любви. Ему нужно женское сердце целиком.
   Керри не хотелось дальше развивать эту тему, и она поспешила сказать:
   — А как вы с Майком? Хорошо провели вечер? Джина отбросила волосы назад быстрым, раздраженным движением.
   — Вечер стоил три доллара шестьдесят пять центов. Моих денег. Как обычно, Майк сломался сразу же после того, как заправил бензином эту телегу, которую он зовет машиной. Только такая законченная дура, как я, могла согласиться на свидание с Майком Девени.
   В ту ночь Керри долго не могла заснуть. В голове мысли о Джонни и прошлом переплетались с мыслями о Гарте, о том, что ее будущее может быть связано с красивым седым доктором. Лежа без сна в темноте летней ночи, Керри хотела бы знать, спит ли Джина или тоже мечтает. И о ком: о тощем, выглядящем как мальчишка интерне, которому нечего было предложить ей, кроме своей любви, или о фантоме, встречи с которым она ждала? Мистер Успех. Богатый человек, способный дать ей все те материальные блага, которые были ей так нужны.

Глава 5

   Ощущение счастья все еще грело Керри изнутри, когда она утром в понедельник вошла в здание Хартфорда. Они с Гартом замечательно провели воскресный день, съездив в Лагуну, колонию художников на побережье. Они ели жареные устрицы в ресторане под названием «Виктор Гюго», а затем гуляли в прекрасном саду, выходящем на обрывистый берег изумрудного моря. Расставаясь, они обсуждали планы на следующие выходные. В субботу Гарт хотел посмотреть пьесу в «Круглом театре». На воскресенье он предложил съездить в Дель-Мар на скачки. Первоклассное времяпрепровождение, как заметила Джина.
   Но когда Керри вошла в двойные двери, ведущие в хирургическое отделение, она тут же отбросила все посторонние мысли и приятные воспоминания. Во время операции в голове не должно быть ничего, кроме указаний хирурга.
   Сначала она ассистировала Гарту — запланированная гистэректомия; затем доктору Греншоу — удаление костной кисты у четырнадцатилетнего мальчика. Керри и не заметила, как подошло время ленча.
   — Ты не поверишь! — Джина, встретила Керри у приемного покоя номер 7. У нее, похоже, были удивительные известия. — Меня временно освободили от дежурств и перевели в отделение интенсивной терапии. Я теперь спецсиделка.
   Керри была озадачена. В интенсивной терапии было тяжело работать. Там лежали в основном пациенты в критическом состоянии, им требовалось постоянное внимание и уход.
   Джина, не теряя времени, продолжила, и Керри узнала причину ее радости.
   — Моего пациента зовут Тревор Маккензи. Владелец «Маккензи эйркрафт». Богатый, разведенный и совсем не старый.
   — Да ну тебя, Джина!
   — Не удивляйся. Девушка должна использовать каждую возможность. Он сказал, что я красивая. Но конечно, он был накачан обезболивающими и к тому же в кислородной маске.
   Керри захихикала. На Джину нельзя было долго обижаться. Она обезоруживала своей откровенностью.
   — А что с ним, кроме того, что за ним охотится красавица медсестра?
   — Сердечный приступ. Но доктор Мэдисон уверен, что с ним все будет в порядке.
   — Да, только ты, с твоей фигурой, не наклоняйся к нему слишком близко, а то может случиться рецидив, — предупредила Керри.
   — Частный разговор? Или мужчинам можно присоединиться? — раздался глубокий, богатый интонациями голос Бретта Тейлора.
   — Присоединяйся. — В глазах Джины прыгали чертики. — Мы с Керри разрабатываем коварный план того, как заполучить мужчину.
   — Для тебя или для Керри?
   В голос Джины вернулся знакомый сарказм.
   — Конечно, для меня. У Керри на крючке доктор Гамильтон. Только она этого не ценит.
   Улыбка сползла с лица Бретта Тейлора.
   — Так вы с Гартом теперь пара? Мои поздравления. Тебя ждут стерильные отношения. Никакой опасности заразиться сильными чувствами.
   Керри разозлилась — на Джину за то, что та, не спросив разрешения, посвятила Бретта в ее дела; на Бретта за его почти оскорбительные слова.
   — Это не ваше дело, доктор Тейлор, но я не ищу сильных чувств.
   Бретт оглядел ее — с головы до ног, нарочито медленно:
   — Я бы хотел, чтобы вы стали моим делом. Начну с того, что приглашу вас в пятницу на свидание.
   — Нет, спасибо, — сухо ответила Керри. — У меня другие планы.
   Нахальство Бретта беспокоило ее. Даже пугало. В Бретте не было безопасности. Только вызов. Он прервал ее мысли:
   — Тогда оставайся в своей башне из слоновой кости, принцесса. Оставайся нетронутой и в общем-то едва живой. Не стану я штурмовать твою крепость.
   Керри резко повернулась, чтобы уйти. От злости у нее на глазах выступили слезы. Доктор Тейлор ни за что не должен увидеть, как она плачет.
   — Еще увидимся, — бросил он ей в спину. — У тебя в час операция во второй операционной. Со мной. Тебя назначили вместо мисс Миллз. Она почувствовала себя плохо и отпросилась домой.
   — Но…
   Он ухмыльнулся:
   — Прежде всего, постарайтесь успокоиться, мисс Кинкайд. Я не хочу, чтобы вы перерезали мне глотку, когда я попрошу скальпель.
   Спустя три четверти часа, когда Керри заняла свое место рядом с Бреттом, она чувствовала, что так до конца и не успокоилась. «Не стоит позволять ему себя расстраивать, — твердила, пытаясь успокоиться, Керри. — Он делает это нарочно, потому что я его отшила. Его непомерное эго не может этого вынести».
   Керри не выносила Бретта как личность, но была поражена его профессиональными качествами. Oneрация была необходима трехлетнему мексиканскому мальчику — Бретт перевез его в Хартфорд в рамках «Проекта Эль Медико». Ему нужен был новый пищевод. Если бы эта редкая и тяжелая операция не удалась, мальчика неминуемо ждал бы летальный исход.
   — Он сжег себе горло, выпив щелок, — объяснял Бретт группе врачей, медсестер и техников, задействованных в операции. — Я собираюсь сделать пищевод из части его желудка, провести его под грудиной и пришить к нижней части гортани. Думаю, нет необходимости напоминать, что это очень тяжелая и долгая операция. Давайте просто сделаем все возможное, чтобы помочь малышу.
   Его «я», непропорционально выпяченное вне пределов операционной, теперь уступило место спокойной преданности делу. Керри не могла привыкнуть к мысли, что работает с тем же самым человеком, который так обидел ее всего час назад. Она отстранилась от мыслей о нем и взглянула на жалкое, худое тело ребенка. Он уже находился под наркозом. Как он, такой хрупкий с виду, сможет пережить столь серьезную операцию?
   Время шло, и все постепенно теряли веру в успех. Три раза переставало биться измученное сердце мальчика. Когда это случилось в первый раз, Бретт, не теряя ни секунды, сделал надрез на груди ребенка и массировал неподвижное сердце до тех пор, пока оно не ожило. В отличие от Гарта он не старался привлечь внимание к своему искусству хирурга. Он работал тихо, тщательно. Бретт был полностью поглощен сложной операцией. Только бусинки пота, выступившие у него на лбу, выдавали сильнейшее напряжение, которое он испытывал.
   Операция длилась четыре часа. Хуанито Санчес все еще был жив, и Бретт не собирался сдаваться. Если бы не чудовищная усталость, Керри, наверное, чувствовала бы радость.
   Позже, когда они мыли руки, она попыталась дать понять доктору Тейлору, что восхищается им как хирургом.
   — Вы сделали так много для этого мальчика, — сказала она. — Вы боролись за чудо и не сдались.
   Его голос звучал устало. В нем не было обычной веселости.
   — Иначе нельзя, Керри. Недостаточно просто хорошо делать свое дело. Хороший хирург отдает пациенту и сердце, и руки, и душу. Если он утаивает хотя бы что-нибудь, то не добьется успеха и не будет иметь права гордиться собой.
   Керри удивилась. Она и не знала о существовании «серьезной» стороны доктора Тейлора. Преданный своему делу врач или самоуверенный плейбой? Который из двух настоящий?
   Серьезность не покинула его голоса.
   — Керри, я бы хотел, чтобы ты встретилась кое с кем. Она ждет меня внизу. Это не займет много времени. Что скажешь?
   Она отвела взгляд от его пристальных серых глаз. Глядя в них, она всегда чувствовала себя немного неуверенно.
   — Спасибо, доктор Тейлор, но мне уже пора домой. — Она посмотрела на часы. — Уже шестой час. Джина, наверное, беспокоится, что это я так долго.
   — Это не приглашение на свидание, Керри. Это, скорее, профессиональная встреча. Я хочу, чтобы ты увиделась с матерью Хуанито. Она ждет в часовне.
   — Ну… хорошо.
   Пока Бретт придерживается профессиональных отношений, ей нечего бояться. А может, он хочет загладить свою грубость по поводу доктора Гамильтона. Тем более ей не стоило воротить нос.
   По дороге в больничную часовню Бретт рассказал ей о сеньоре Санчес:
   — Она замечательная женщина, Керри. Храбрая, в самом прямом смысле этого слова. Ее муж и трое других детей умерли от брюшного тифа. У нее нет никакого образования. Она так бедна, что ты не поверишь. Все, что у нее осталось, — умирающий сын и отчаянная надежда. Я впервые встретил ее в Санта-Маргарите. Это деревня, где базируется наш «Проект Эль Медико». Сеньора Санчес пришла туда пешком из другой деревни, с Хуанито на руках. Она прошла девяносто миль, надеясь, что в Санта-Маргарите ей помогут, сбила в кровь ноги и почти теряла сознание от голода и усталости. И ты знаешь, что она мне сказала?
   Керри отрицательно покачала головой. Неудивительно, что он так заботится об этих людях.
   — Она сказала, что ее десятидневный переход через пустыню «не имеет значения». Что она спустится в ад и вернется оттуда ради того, чтобы спасти жизнь своего ребенка. Разве я мог отказать этой женщине в помощи?
   У Керри стоял комок в горле. Какое это, наверное, замечательное чувство — помогать таким людям. Отдавать себя и свое умение тем, у кого ничего нет. В этот момент она поняла, что «Проект Эль Медико» значит для Бретта гораздо больше, чем просто расплата за грехи отца. Этой работе и этим людям принадлежало его сердце.
   Неконфессиональную часовню Хартфорда мягко освещало летнее солнце, пробивавшееся через цветное стекло витражей. Перед небольшим алтарем, сжимая в руках распятие, сидела маленькая женщина в черном. Она повернула голову на звук их шагов. Ее бледное лицо зажглось одновременно страхом и надеждой.
   Бретт ускорил шаг и начал говорить по-испански. Керри учила испанский в школе, но мало что помнила с тех пор, как ее закончила. Однако ее знаний хватило для того, чтобы понять, о чем идет речь: Бретт говорил об успешной операции, о том, что Хуанито жив.
   — Madre de Dios!
   Женщина упала на колени, плача от непосильной радости. Затем она схватила руку Бретта и попыталась ее поцеловать.
   Он смутился и поспешил поставить ее на ноги.
   — Ну, хватит, хватит, не нужно, — бормотал он. — Хуанито спит. Его можно навестить завтра. Я отвезу вас домой.
   — Si, si, — отвечала она сквозь слезы, которые все текли и текли.
   Бретт повернулся к Керри:
   — Сеньора Санчес живет сейчас в Старом городе — в мексиканском районе Сан-Диего. Я знаю там одну женщину, хозяйку ресторана с домом на заднем дворе. Она никогда не отказывает в ночлеге таким людям, как сеньора Санчес.
   — Она, наверное, замечательная, — сказала Керри.
   Он кивнул, улыбаясь:
   — Все ее сто с лишним килограмм. Слушай, Керри, поехали туда со мной и сеньорой Санчес. Если будешь хорошо себя вести, я, может быть, даже соглашусь угостить тебя тако и энчиладой. Люпита их прекрасно готовит. — Керри колебалась, поэтому он быстро добавил: — Обещаю быть паинькой. Никаких шпилек, никакого сарказма. Бретт Тейлор, бойскаут. Идет?
   Керри рассмеялась. Когда хотел, он мог быть очень милым.
   — Идет.
   Она импульсивно протянула ему руку, которая тут же потерялась в его большой ладони.
   Керри, опомнившись, отняла свою ладонь, но недостаточно быстро для того, чтобы не почувствовать электрического разряда, пробежавшего между ними. Бесшумного, мощного, пугающего — прикосновение Бретта будило что-то, спрятанное глубоко внутри нее.
   Магия исчезла, когда сеньора Санчес, улыбнувшись, спросила Бретта:
   — Estas su novia?
   Он энергично покачал головой, затем объяснил Керри:
   — Она спрашивает: «Она твоя возлюбленная?» Порывшись в памяти, Керри с трудом нашла нужное слово. Показывая на Бретта, она сказала сеньоре Санчес:
   — Mi amigo.
   Бретт улыбнулся:
   — Ну по крайней мере, лед уже тронулся. Утром ты готова была перерезать мне глотку.
   — Ты слишком ценен для медицины, чтобы я сделала нечто подобное, — спокойно ответила Керри.
   — А я ожидал несколько иного ответа. — В его голос вернулись поддразнивающие интонации.
   — Ты обещал… — напомнила ему Керри.
   — Да, обещал. Ну хорошо, ты, невозможная женщина! Беги и предупреди Джину, чтобы она тебя не ждала. Встретимся на стоянке для автомобилей сотрудников. Кремовый «тиберд».
   Керри нашла Джину и рассказала ей о неожиданном приглашении на ужин.
   — Ты не расстроилась?
   — Слушай, дорогуша, я в восторге. Я же желала тебе хорошо провести время, разве нет? Может, я приглашу Майка и отдам ему твою порцию цыпленка.

Глава 6

   Керри надолго запомнила тот вечер, и воспоминания эти оставляли смешанные чувства. Люпита, крупная, одетая в яркие одежды женщина, пахнущая чесноком и духами, встретила их очень тепло. На ломаном английском, не сказывавшемся, однако, на темпе ее речи, она спросила о Хуанито, возблагодарила Господа и нескольких святых, пожурила Бретта за то, что так долго не навещал, и рассказала о болезни подруги, подробно описав симптомы этой болезни.
   Керри провели в наполненную запахами кухню, познакомили с шеф-поваром — приемным сыном Люпиты — и большим котом с рваными ушами. Кота звали эль-Тигре. Керри даже позволено было погладить его — но это было сомнительное удовольствие. Эль-Тигре поблагодарил ее, лизнув руку шершавым, как наждачная бумага, языком.
   Наконец Люпита привела их к небольшой кабинке в затемненном углу ресторана.
   — Я вас здесь оставлю. Влюбленным никогда не хватает времени, верно?
   Она удалилась, переваливаясь по-утиному и бренча браслетами.
   — Не обращай внимания. — В голосе Бретта была нотка удивления. — Люпита думает, что у нас роман. Она считает, что мне давно пора жениться.
   Вспомнив, что Джина говорила о его частых интрижках и «отношениях без обязательств», Керри спросила:
   — Но ты с Люпитой не согласен?
   Прежде чем ответить, он долго молчал.
   — В принципе согласен. Я просто еще не встретил девушку, с которой хотел бы провести остаток жизни. Может, у меня слишком высокие требования.
   Его серые глаза были задумчивы, почти печальны.
   Керри сочла за благо сосредоточиться на большущей тарелке с острой едой. Глаза Бретта волновали ее, и она не знала почему. На языке у нее вертелся вопрос о том, что это были за требования, но, подумав хорошенько, она решила промолчать. Уж чего она точно не хотела, так это чтобы он подумал, что она им заинтересовалась.
   — Расскажи мне о «Проекте Эль Медико», — сказала она, намеренно меняя тему разговора.
   Его лицо просветлело.
   — Ты зря спросила, если только не собираешься слушать об этом весь вечер! Тебе придется меня пре рвать, когда станет совсем скучно.
   Бретт рассказал Керри о том, как зародился «Проект Эль Медико». Все началось чуть больше года назад, когда он совершил вынужденную посадку на побережье возле Санта-Маргариты.
   — Я и Дон Стэмплер — у него сейчас частная практика — собирались половить рыбу в Ла-Паз. Так вот, приземлившись, мы увидели лежащего на земле человека. Он истекал кровью. Вокруг него собралась целая толпа. Они смотрели, как он умирает, и ничего не делали. К счастью, у меня с собой была моя сумка с медикаментами. Мы остановили кровотечение и зашили ему рану на ноге. Вот тогда я и узнал, что там в радиусе нескольких сот миль нет ни одной больницы, а единственным человеком, кто мог бы помочь, был знахарь, живущий на каком-то холме.
   Керри была поражена.
   — Но я где-то читала, что в Мексике существует система социальной медицины.
   — Существует. И нормально работает в больших городах. Но до этих деревень ни по одной дороге не доедешь, а такого понятия, как «летающая скорая помощь», в Мексике нет. Кроме того, базовая плата за социальную медицину в Мексике — шестьдесят долларов в год, а подавляющее большинство мексиканцев зарабатывают не больше двухсот долларов в год. Сама понимаешь, что медицинская помощь им недоступна. Им приходится обращаться к знахарям… или к Богу.
   — Это невероятно. — Керри покачала головой.
   Бретт продолжал рассказывать. До того как они с Доном покинули Санта-Маргариту, они приняли роды у двух женщин, вправили вывихнутое колено, остановили распространение инфекции от загноившейся раны на ноге и оставили таблеток матери ребенка, который подхватил воспаление легких.
   — Когда мы уже собирались улетать, к нам пришел деревенский священник. Он благословил нас и наш самолет. Люди пытались расплатиться с нами омарами и другими дарами моря. Когда я услышал, как мать ребенка с пневмонией сказала: «Господь наконец повернул к нам свой лик»… в общем, я понял, что попался на крючок. Я должен был вернуться, должен был чем-то помочь. Вот так все и началось, Керри. Мы с Доном выпрашивали, брали в аренду и покупали оборудование. Мы рассказывали другим людям об этой беде, пытались заинтересовать их, получить какое-нибудь содействие — как-то с нами работали даже посол с женой. Раз в две недели мы летали в Санта-Маргариту и занимались всем: от несложных операций до помощи в постройке глинобитной школы. Все это бесплатно. Даже медицинская помощь пациентам, которых мы привозим в Хартфорд. Единственное вознаграждение — и его получает каждый, кто занят в этом проекте, — это благодарность людей и удовлетворение тем, что ты делаешь.
   — Бретт, как это замечательно, когда ты так нужен, — сказала Керри, когда он закончил.
   — Кстати… о тех, кто нужен. — Он потянулся через стол и накрыл ее руки своими, и снова будто электрический разряд пробежал по ее телу. — «Проекту Эль Медико» нужна медсестра. Лучше всего — хирургическая медсестра, владеющая навыками ухода за пациентами во время перелета. Как насчет того, чтобы пожертвовать выходными для благой цели?
   Керри накрыла паника. Шум в ее ушах был ревом самолетных двигателей. Они были на последнем издыхании… замолчали… На один страшный момент ресторан Люпиты превратился в салон «летающей скорой помощи». Джонни касался ее, не Бретт.
   — Нет! — Она вырвала руки и закрыла ими лицо в попытке отогнать видение.
   Через ужас прорвался голос Бретта. Спокойный, деловитый.
   — Все прошло, Керри. Отпусти свой кошмар. — Он отнял ее руки от лица. — Посмотри на меня, девочка. Я Бретт Тейлор, мы вместе ужинаем. Все остальное в данный момент — нереально. Или не важно. А теперь ешь свою энчиладу, пока она не остыла.
   Не осознавая, что делает, она послушалась, и прошлое постепенно ушло. Бретт налил ей стакан сладкого темного вина, которое жгло горло. Он больше не возвращался к пугающей ее теме. У нее было ощущение, что он никогда этого и не говорил.
   — Не знаю, как у тебя, а у меня точно будет приступ несварения, если я съем еще хоть немного этого чили реленто. — Он с ворчанием отставил тарелку в сторону.
   — Да, Бретт, я тоже не могу съесть больше ни кусочка, — призналась Керри.
   — Пришло время физических упражнений, — сказал он. — Пошли потанцуем.
   И прежде чем она смогла возразить, он взял ее за руку и повел к небольшой площадке для танцев. Три гитариста начали исполнять быструю, ритмичную композицию под названием «Мексиканский танец шапок», и Бретт кружил и кружил Керри по площадке.
   — Как тебе Люпита? — спросил он, когда они вернулись обратно за стол.
   — Она замечательная. — Керри совсем запыхалась. — Такая теплая и живая. Я никогда еще не встречала таких людей. И не была в таких ресторанах. Бретт, спасибо тебе, что чуть не силой притащил меня сюда.