— Но я уже не смогу надеть это, — сказала Чейси, показывая на бесформенные шерстяные тряпочки на шелковой подкладке. — Из таких лоскутков получатся разве что носочки.
   — Я подумаю над проблемой. Дай мне немного времени. А пока вот возьми этот гель для душа.
   — Гель? — Чейси недоверчиво посмотрела на банку с голубовато-зеленоватым желе.
   — Отмывает лучше, чем мыло. Тебе не помешает.
   Старик ушел, и Чейси принялась мыться. Никогда еще она не чувствовала себя такой грязной до омовения и такой чистой — после. Расчесав волосы и обмотавшись полотенцем, девушка задумчиво смотрела на свое съежившееся одеяние.
   Когда раздался стук в дверь, она подумала, что это опять пришел старый Маккенна, но мускулистая рука, просунувшаяся в щель, принадлежала Дереку. Он держал черное вечернее платье с лайкрой и легкие туфли. И то, и другое он положил на пол.
   — Примерь, — раздался из-за двери его голос.
   — Похоже на маечку, — ответила Чейси, натягивая облегающую одежду через голову. Надев туфли, взглянула на себя в зеркало. Никогда еще не видела себя такой: отсутствие чулок делало ее непохожей на леди, которой она всегда стремилась быть. Голые стройные ноги откровенно провоцировали. Платье было очень коротким и плотно обтягивало тело. Она взбила пальцами мокрые волосы.
   — Это не майка, — возразил Дерек. — За женской одеждой я ходил к соседке. Она сказала, что это платье.
   — Должно быть, чуть ошиблась.
   — Но это платье. Она сама примеряла его при мне.
   — Не сомневаюсь!
   — Чейси…
   — Оно слишком короткое. И обтягивающее. С моей бабушкой случился бы обморок, если бы она увидела меня в таком наряде.
   — Но она тебя не видит.
   — Платье едва прикрывает… Он распахнул дверь и застыл на пороге. Сначала Дерек часто заморгал, словно взглянул на слишком яркий свет. Потом снова посмотрел на нее. Он смотрел на Чейси так долго и пристально, что она почувствовала себя голой. Словно на ней не было даже этой тонкой эластичной оболочки, слишком облегающей, слишком…
   — Ну-у-у, дорогуша! — восхищенно протянул он.
   — Ты предупреждал, что обращаешься так ко всем женщинам, — с милой улыбкой ответила она.
   — Но я не всегда имею в виду то, что думаю сейчас, — он улыбнулся ей в ответ. Она первая отвела взгляд.
   — Считаешь, что я выгляжу по-дурацки?
   — Ты выглядишь как очень красивая женщина!
   Она наклонила голову. Он легонько дотронулся до основания ее шеи, до того места, где под тонкой кожей едва заметно пульсировала голубая жилка.
   — Если ты собираешься развлекаться вместе со мной весь вечер, — заговорил он, убирая руку, — поторопись. Пошли ужинать.
   — Я страшно проголодалась. А что на ужин?
   — Жареные лягушачьи лапки.
   Чейси ощутила приступ тошноты. «Он просто снова пытается напугать меня, — сказала она себе. — Если я попрошу чего-нибудь другого, он радостно отвезет меня в Этаун, где я смогу это купить… И бросит меня там».
   — Здорово! Лягушачьи лапки — звучит прекрасно, — произнесла она, сопровождая свои слова улыбкой. — Их подают в лучших французских ресторанах.
   Дерек Маккенна оставался верен себе. Всех присутствовавших в бильярдной женщин он звал «дорогая», и они все любили его за это, о чем ярко свидетельствовали следы губной помады у него на щеках. Радостно его приветствовали и мужчины, что выражалось в рукопожатиях и дружеских похлопываниях по плечу.
   — Из Вашингтона, да? — недоверчиво спросил бармен, наливая Чейси бокал содовой и ставя его перед ней на стойку. Он проследил направление ее взгляда. Она наблюдала за Дереком, окруженным толпой друзей. Дерек подошел поприветствовать нескольких пожилых людей, сидевших у окна. — Собираетесь пожениться?
   — Нет, — ответила Чейси.
   — Странно, что его отец пустил тебя в дом. Старик очень консервативен в этом отношении. Особенно учитывая то, что Дерек всегда имел успех у девчонок. Он был способен вскружить голову самой добропорядочной из них. Поклонницы часто звонили ему, заходили на ферму, приносили книжки, просили помочь с учебой…
   — Дамский угодник.
   — Но в хорошем смысле, — уточнил бармен, облокачиваясь о стойку. — Дерек всегда вел себя честно по отношению к женщинам. За это его и любят. Он хороший парень. Мы все рады, что он вернулся домой.
   — Завтра он уедет в Нью-Йорк.
   — А он сам об этом знает? — насторожился бармен.
   — Он знает, что я этого хочу.
   — Мисс, позвольте дать вам небольшой совет, — бармен засунул полотенце в карман фартука. — Он достаточно волевой парень. Он всегда сам решает, что ему делать в той или иной ситуации. Если вы не найдете веской причины, но которой он сам захочет поехать в Нью-Йорк, он не поедет. А если забыть об армии, то он не из тех, кто слушается приказов. Теперь же, учитывая, через что ему пришлось пройти, он и армейского приказа не послушается.
   Чейси наблюдала за Дереком, серьезно задумавшись. Она провела целый день, помогая ему и обучая его, как вести себя на публике. Все это время Чейси продолжала ошибочно считать, что армейская закалка теперь у него в крови и он помнит о своем долге перед страной. Но по всему было видно, что ему очень хорошо здесь, дома, среди друзей. Как заставить его сменить безмятежный покой на тридцатидневную поездку по стране?
   — Спасибо за участие, — с этими словами она достала из сумочки пятидолларовую банкноту и положила ее на стойку.
   — Вам спасибо, мисс.
   Несколько минут Чейси пристально смотрела на Дерека, а затем подошла к нему.
   — Дерек!
   Он стоял, склонившись над бильярдным столом, но от звука ее голоса выпрямился так резко, словно коснулся чего-то горячего.
   — Да, Чейси?
   — Научи меня играть.
   — Зачем тебе?
   — Просто интересно.
   Все присутствующие посмотрели на нее. Чейси смутилась. Она чувствовала себя голой. А может, по здешним меркам, она как-то не так одета? Местные мужчины носили джинсы и чистые, застегнутые на все пуговицы рубашки; женщины, правда, другое дело. Те же самые женщины, которые днем водили трактора, вспахивали поля, доили коров, готовили обед и следили за детьми, к вечеру приоделись, завили волосы, подкрасились и выглядели весьма изысканно.
   Так что их упрек был обращен не к платью Чейси, а к тому, что она изъявила желание сыграть на бильярде. «Это будет потруднее, чем я предполагала», — подумала Бэнкс Бейли.
   — Раньше у меня не было возможности научиться, — Чейси кокетливо наморщила носик. — В моей семье в эту игру никогда не играли.
   — И это причина, по которой ты хочешь научиться играть на бильярде сейчас?
   Она утвердительно наклонила голову, и несколько прядей упало ей на глаза.
   — Я же сказала, что это интересно. Он недоверчиво прищурился.
   — Чего ты добиваешься, Чейси?
   — Просто хочу освоить эту игру. Он внимательно смотрел на нее. В его глазах прыгали чертики. Она изо всех сил пыталась оставаться спокойной. Дерек вручил ей кий.
   — Ладно, вот белый шар, а здесь я кладу красный. Попробуй его загнать в ближнюю лузу.
   Чейси осторожно облокотилась о стол, на всякий случай оглянувшись и одернув подол, чтобы быть уверенной, что ее скромность не пострадает. Она оперлась на локоть и беспомощно улыбнулась Дереку.
   Потом она нарочито неловко ударила кием по шару. Красный шар грохнулся вниз и запрыгал по полу, а белый упал в лузу. Один из друзей Дерека подхватил упавший шар и положил его на стол.
   — Здорово! Я получила очко? — захлопала ресницами Чейси.
   — Нет, Чейси, ты его проиграла.
   — Это некрасиво, — простодушно возразила она. — Ты меня дурачишь.
   — Таковы правила игры.
   — Объясни их мне.
   Следующие десять минут Дерек объяснял ей правила. В проведении инструктажа участвовали трое его друзей и бывшая подружка, а теперь мать троих детей и лучшая бильярдистка в городе. Даже бармен вставил несколько замечаний.
   — Ах, все слишком трудно, — взмолилась Чейси и помотала головой. — У меня никогда не получится, Я не смогу освоить игру.
   Она подумала, стоит ли пустить слезу, и решила, что это будет излишним.
   В конце концов, он не дурак.
   — Ты научишься, — ободрил ее Дерек.
   — Ой, нет, — она с сомнением покачала головой и отдала ему кий. — Ты занимался этим до армии?
   Лейтенант кивнул.
   — Он был очень хорош, — вставил один из друзей Дерека. — Он был лучшим.
   — Ты зарабатывал этим деньги? Заключал пари?
   — Он всегда оставался в выигрыше, — ответил приятель за Дерека.
   — Тебе вряд ли нравятся пари, — предположил Маккенна.
   — Точно. А моя бабушка была бы шокирована, если бы узнала, что я побывала в таком месте. Но, Дерек, у меня прекрасная идея!
   — Мне твои идеи не нравятся, — насторожился он.
   — Эта понравится.
   — Ну, давай, говори, — он выжидательно скрестил руки на груди.
   — Ты не хочешь ехать в Нью-Йорк. Я хочу, чтобы ты поехал. Мы можем разрешить наш спор.
   — Завтра вечером, — уточнил Дерек.
   — Как насчет того, чтобы решить все сейчас? В комнате стало так тихо, что даже постукивание ледяных кубиков о края бокалов воспринималось как шум.
   — Что у тебя на уме?
   — Сыграть, — предложила Чейси. Она дотронулась ладонью до его груди, надеясь, что сможет заставить его сердце биться сильнее. — Только одна игра. Ты выиграешь — и я улетаю в Вашингтон одна. Я выиграю — и ты летишь в Нью-Йорк со мной.
   — Ха-ха! — он явно что-то подозревал.
   — Давай, Дерек, чего ты боишься? — Чейси старалась выглядеть наивной и глуповатой. Она рассчитывала на обычное для всех мужчин нежелание потерять лицо перед женщиной, тем более в присутствии своих друзей.
   — Чейси, но я вовсе не так хорошо играю, — Дерек отвел ее руку и опустил на бильярдный кий. — Я давно не играл. Тюрьма, сама понимаешь…
   — Знаю. Но я-то вообще никогда не играла. Это будет самый легкий способ отделаться от меня, если ты этого на самом деле хочешь.
   Он смотрел на нее долго и пристально. Девушка постаралась выдержать этот взгляд.
   — Следующий рейс из этаунского аэропорта через четыре часа.
   — Им я и улечу, — улыбнулась Чейси. — Кто начнет первым, ты или я?
   — Начинай ты, — ответил Дерек.
   — Тогда давай — как это называется? — разобьем пирамиду, — сказала Чейси, беря кий и критически оглядывая бильярдный стол. Она разбила треугольник и метко уложила шар в лузу номер четыре.
   — Неплохо для начинающей, — заметил буфетчик.
   Дерек открыл было рот, словно хотел что-то сказать, но, передумав, закрыл его и скрестил руки на груди.
   — Шестой шар в угол, — объявила Чейси, указывая в дальний угол стола. А потом сделала точный удар.
   — Ну, Дерек, наконец-то ты нашел себе пару, — заметил один из друзей.

Глава 6

   — Позволь дать тебе совет, — сказал Дерек Маккенна, усаживаясь на водительское сиденье папашиного грузовичка. — Никогда не пытайся перехитрить мошенника.
   — А ты мошенник? — недоверчиво взглянула на него Чейси.
   — Пришлось им стать. Только так мои люди могли выжить. Я весьма преуспел во лжи и обмане, научился забывать про совесть ради одной-единственной цели — чтобы мои люди смогли выбраться из Багдада, или же я погиб бы при попытке к бегству.
   — Я почти выиграла, — покачала головой Чейси.
   — Ты хорошо играешь. Где ты научилась? Она собралась было рассказать ему свою историю, но решила, что лучше не говорить всей правды.
   — Мой дядя — владелец Космос-клуба в Вашингтоне. Там есть бильярдная. Дядя Карсон брал меня с собой туда, когда я была девочкой. А летом я играла в Хэмптоне, когда навещала родственников.
   Она не стала говорить, что играла со своими кузинами на деньги, чтобы иметь возможность самой платить за вечеринки и билеты в кино. Уже подростком она была достаточно гордой и не хотела быть нахлебницей. На бильярде она играла профессионально. До сих пор не встречала человека, которого не смогла бы обыграть. До тех пор, пока не столкнулась с Дереком.
   — Скажите мне правду, лейтенант! Вы ни за что не отправитесь со мной в Нью-Йорк?
   — Никогда.
   — И нет ничего такого, что смогло бы изменить ваше решение?
   — Нет, Чейси, я не изменю решения, — откровенно высказался он. — Я так долго не был дома, что просто не смогу уехать снова.
   Она кивнула.
   — Я сам позвоню генералу завтра утром, великодушно предложил он. — И твоему боссу. Как его зовут?
   — Уинстон Файрчайлд Третий.
   — Я позвоню им всем. Скажу, что ты сделала все возможное, однако этого оказалось недостаточно.
   Он произносил слова тихо, но они звучали твердо и убежденно. Говорить было больше не о чем.
   — До утреннего рейса около двух часов. Почему бы тебе не отвезти меня в аэропорт? предложила она. — Я только заскочу на ферму и возьму свой чемоданчик. Отдам тебе деньги, чтобы ты смог купить соседке новое платье. Постарайся выбрать подлиннее, чтобы выглядело прилично.
   — Чейси… я… — он собрался было сказать, что жалеет о произошедшем, но замолчал, понимая, что тем самым признает свою слабость. За ним такое водилось. Он никогда не мог отказать в помощи женщине, в деньгах — другу и вечно приводил домой брошенных животных.
   Но он не мог больше оставить свой дом. Не мог допустить, чтобы ночь застала его в казенной постели. Он слишком устал. У него больше не было сил. Страшные кошмары преследовали его по ночам, и, очнувшись от сна, было тем более мучительно оказываться в незнакомой комнате.
   Он понимал, что это слабость, но не мог превозмочь ее.
   Он завел машину и выехал на шоссе.
   Дорога до аэропорта заняла сорок пять минут. Погода испортилась. Проливной дождь барабанил по крыше. Дерек думал о том, что должен радоваться и чувствовать себя счастливым из-за того, что вашингтонская бюрократка наконец сдалась. Но вместо этого он чувствовал себя подлецом. Чейси выглядела совсем несчастной. Она съежилась на своем сиденье и не смотрела на него.
   «Прости, прости, прости», — хотелось сказать Дереку. Но он продолжал молчать.
   В этаунском аэропорту было оживленно. Кроме основной работы, Рамси Хучин занимался еще и грузовыми перевозками. Порожние авто выстроились в ряд, ожидая своей очереди забрать привезенные самолетом товары, Дерек припарковался поближе к полю рядом с джипом Рамси и перегнулся па заднее сиденье за зонтиком для Чейси, чтобы она не промокла.
   — Чейси, пойми, пожалуйста, — виновато произнес он, — я просто не могу поехать.
   — Только не чувствуй себя виноватым, — с пониманием откликнулась девушка, отчего ему стало еще хуже. — Ты прав. Я согласна, что ты заслуживаешь, чтобы тебя оставили в покое после всего, что ты перенес. Я же настаивала на твоей поездке из-за собственного честолюбия.
   — Ты имеешь в виду — честолюбия правительственных шишек?
   — Нет-нет, моего. Из-за личных амбиций. Он прищурился:
   — То есть?
   — Обычно я не демонстрирую свои чувства, — продолжала она. — Считаю это дурным тоном. Обычно я стараюсь держаться в тени и вести себя скромно.
   — Как же ты переменилась! Я бы не сказал, что ты держишься в тени. Из всех встреченных мною женщин ты самая настойчивая.
   — Нет, я не такая! — протестующе воскликнула она.
   Он ничего не ответил. Он не знал, что сказать.
   Чейси молча смотрела на него, пораженная удивительной мыслью. Она действительно изменилась, стала другим человеком. Превратилась в другую женщину — женщину, которая спорила с мужчиной и провоцировала его. Неужели это она прыгнула в самолет, захватив с собой только смену белья и зубную щетку, надеясь заставить другого человека поменять свое решение?
   Никто — тем более сама Чейси — не смог бы узнать ее в этом новом образе. И не только потому, что сейчас на ней не было чулок и она была одета в платье, больше напоминавшее купальный костюм.
   Что же на самом деле ее так изменило?
   Было ли это только желание получить известность, добиться признания, выбраться из полуподвального кабинета и больше никогда не носить обноски? Обзавестись приличным женихом, иметь лучшую репутацию и пользоваться уважением?
   Чейси поняла правду, прежде чем успела самой себе что-то ответить. А осознав ее, крепко сомкнула губы.
   Ее изменил… поцелуй.
   Тот единственный поцелуй нарушил устоявшееся равновесие, перевернул все в ней вверх дном. Конечно, она и прежде целовалась. Как можно дожить до двадцати четырех лет и не поцеловаться с парочкой… холодных лягушек?
   Очевидно, и ЭТОТ поцелуй не произвел бы на нее должного впечатления, если бы Дерек сделал все только для того, чтобы присутствующие в кабинете посчитали его хамом и неотесанной деревенщиной. Но поступок Маккенны объяснялся другим — он был героем, героем, который слишком устал и просто хотел вернуться домой.
   Она прижала пальцы к губам в надежде стереть с них этот поцелуй и снова стать той женщиной, которой была два дня назад.
   — Ну, так сможешь объяснить мне, почему вдруг ты отныне так уверена в себе? — спросил Дерек.
   Чейси покачала головой.
   — Ну, скажи, почему тебе так нужно, чтобы я поехал с тобой?
   — Потому, что вся моя жизнь — одна сплошная ошибка.
   — Может, и так. Подобное часто случается. Но это не значит, что так будет всегда.
   — Нет, это навсегда. Я прирожденная неудачница.
   — Такая молодая женщина, как ты, не должна называть себя неудачницей, — возразил Дерек. — У тебя было слишком мало времени для неудач. А изредка все ошибаются.
   — Я слишком часто ошибалась. Судьба предоставила мне все шансы на успех, а я ни одним не воспользовалась.
   — Ты имеешь в виду, что у твоих родителей были деньги, а ты не смогла их приумножить?
   — Как раз напротив. Я из бедной ветви нашей семьи.
   — Миллионы вместо миллиардов?
   — Гораздо хуже.
   — Но ты хорошо одеваешься.
   — Обноски богатых кузин.
   — Ты играла на бильярде в Хэмптоне. Да и Космос-клуб — дорогое место.
   — Дядюшки чувствовали ответственность и брали меня к себе на лето. Все остальное время я проводила в закрытой школе.
   — Все равно это не похоже на бедность.
   — И вместе с тем я бедная. Моя бабушка сказала бы, что во всем виноват мой отец.
   Когда ему исполнилось двадцать пять, он отправился в Лас-Вегас — развлекаться там с танцовщицами и, конечно, не собирался ни на одной из них жениться. Но он встретил маму, а затем женился на ней, хотя родственники его и предупредили, что накажут и лишат наследства.
   — Его лишили наследства?
   — Да. Как только бабушка получила известие из Невады о его поступке, адвокаты тотчас же переписали ее завещание и отобрали у него все.
   — Как же он жил?
   — К несчастью, урожденный Бэнкс Бейли, он не умел ничего делать. Даже машину не умел водить, так как у него всегда был личный шофер. Он разбирался в хорошей кухне, но не удержался на работе в ресторане, так как никогда не готовил сам, а только расплачивался за еду стодолларовыми купюрами. Учителем он тоже не мог работать, так как ни в одном предмете не обладал достаточно глубокими познаниями.
   — Как же они все-таки выжили?
   — Увы, не выжили. Поначалу моя мать, как и раньше, выступала на сцене и содержала их обоих. Но потом она забеременела мною и не могла сохранить прежнюю фигуру, а значит, и работу. Постепенно они скатились до настоящей нищеты. И оба умерли от пьянства, когда мне было восемь лет. Потом бабушка оформила надо мной опеку и оплатила все мои счета. Каждое первое сентября мне приходилось выслушивать от нее лекцию о том, что мне надо хорошо учиться и удачно выйти замуж, чтобы вернуть ей долги.
   — Но ты никого не нашла? Ты же не замужем, — Дерек посмотрел на ее левую руку.
   — Нет, хотя бабушка и тратилась на то, чтобы выводить меня в свет, где я могла бы найти приличного жениха. Потом меня отдали в колледж, и бабушка решила, что так я смогу хотя бы получить образование, устроиться на службу в правительственной структуре и быть полезной для страны. У меня же нет личного счета, как у моих кузин. Любой, кто знаком с семьей Бэнкс Бейли, знает, что я бедна. И что в любой момент я могу пойти по стопам матери и стать танцовщицей в Лас-Вегасе.
   — Предупредишь меня, если так поступишь?
   — Нет, — твердо ответила она, — я этого не хочу. Я любила свою мать, но я на нее не похожа, хотя некоторые мужчины считают себя вправе вести себя со мной так, как никогда бы не посмели…
   — Если бы не твоя мать?
   — Да. А у меня ведь даже не было… — проговорилась она.
   — Никогда?
   — Никогда.
   — Что, вообще не…?
   — Никогда, ни с кем, — ответила Чейси. — Я только потому тебе это говорю, что мы больше не увидимся и ты не знаешь никого из моих друзей.
   — Ну, я не стал бы обсуждать такие вещи с твоими друзьями. Или с врагами. Вообще ни с кем, — заверил ее Дерек.
   — Хорошо.
   — Но, Чейси, тебе уже за двадцать и… никогда?
   — Мне двадцать четыре, и я — девственница. Я не знаю, что такое секс.
   — Ты никогда не занималась любовью?
   — Все мужчины, с которыми я об этом говорила, использовали выражение «заниматься сексом». Впрочем, неважно. Все равно я не знаю, что это такое.
   Он сочувственно покачал головой.
   — Мисс Бэнкс Бейли, я надеюсь, вы простите меня за мое вчерашнее поведение, сказал он. — Я выбрал крайне неудачный способ доказать свою точку зрения.
   — Какую точку зрения?
   — Что я не тот человек, который может выступать в правительстве, чтобы привлечь голоса, и все такое.
   — Я думаю, что жонглирование арахисом и то, как ты ловил его ртом, возымело большее действие.
   — Я поставил тебя в неловкое положение.
   — Несомненно.
   Он вздохнул и отвернулся.
   — Смешно, но, с другой стороны, может, я этого и хотела, — предположила она и задумчиво поглядела на стекавшие по стеклу капли дождя. — Ну, не то чтобы хотела, но мне понравилось. Но я слишком смущена, чтобы говорить об этом. Мне пора.
   Она повернула ручку дверцы, но он схватил ее за запястье и остановил.
   — Чейси, ты хорошая девушка, — сказал он. — Ты умная, красивая, ты сделала все, что могла, и ты мне очень нравишься. Сейчас ты улетишь в Вашингтон. Там встретишь человека, которого заслуживаешь. Может, даже этого Файрчайлда. Вы поженитесь, у вас будут дети, словом, нормальная семья. Ты забудешь о своих теперешних чувствах.
   — Несомненно, лейтенант, — печально согласилась она.
   — Ты мне не веришь.
   — Нет, не верю. Всю жизнь я старалась быть респектабельной, ответственной, вести себя правильно, как все Бэнкс Бейли, но ничего из этого не вышло.
   — Ты всегда можешь стать фермершей.
   Он произнес эти слова почти так же легко, как до того шутил, заключал пари, спорил с ней. И все же интонация была чуточку другой.
   Она могла бы быть фермершей. Она могла бы быть его женщиной.
   Они поглядели друг на друга. Их лица освещались только огнями ангара.
   Потом они совершенно одинаково покачали головами.
   Папаша был совершенно прав.
   «Упертые».
   — Могу я поцеловать тебя на прощание? спросил Дерек, опуская окно со своей стороны, чтобы дать доступ свежему ночному воздуху. — Хоть на минуту перестань быть Бэнкс Бейли. Никто не узнает об этой вольности.
   Она закрыла глаза.
   В ней заговорило воспитание. Она не может. Она не должна. Двадцать четыре года она училась быть леди, настоящей Бэнкс Бейли — все это чего-то стоило.
   Но сейчас она находилась в Кентукки, далеко от дома. Рядом с человеком, которого никогда больше не увидит. А ночь такая темная, и вокруг никого…
   Она была женщиной. И женственность переполняла ее.
   — Да, поцелуй меня, — ответила она, — поцелуй меня. Но только один раз.
   Она обратилась к нему, забыв о приличиях, хорошем тоне и манерах. Она старалась повторить — или отвергнуть? — тот их первый поцелуй. Она обвила его шею руками и крепко прижалась к нему губами.
   — Нет, милая, нет, — произнес он, слегка отстранившись. — Поцелуй — это не аргумент в споре.
   — Но ты же поцеловал меня тогда.
   — Когда я целовал тебя, то был не в себе. Мне не следовало этого делать. Обычно я не так целуюсь.
   Чейси задумалась, понравится ли ей то, как он обычно целуется.
   — Тебе понравится, — ответил он, словно прочитав ее мысли. — Но сначала нам надо сесть поудобнее. Повернись.
   Он без всякого усилия приподнял ее, так что Чейси почувствовала себя безвольной куклой, и пересадил поближе к себе. Она оказалась почти в его объятиях, прижатая к его мускулистой груди и плечу. Чейси принялась беспокойно оправлять задравшееся на бедрах платье.
   — Не беспокойся о платье, — заметил Дерек. — Оно все равно никогда не прикроет тебя так, как ты этого хочешь. Но обещаю, что там я тебя не трону.
   Он склонил голову к левому плечу и высунул локоть в открытое окно машины.
   — Ну что же, мисс Бэнкс Бейли, просто поцелуй. И ничего больше.
   Но и не меньше.
   Обхватив ее шею, он приблизил лицо девушки к себе.
   — Закрой глаза, Чейси, — прошептал он. — Так тебе больше понравится.
   Она зажмурилась и в то же мгновение ощутила прикосновение его губ. Потом ее рот сам собой раскрылся, пропуская его язык внутрь…
   Теплая волна прошла по всему ее телу и задержалась внизу живота. Каждая ее клеточка желала его. Она захотела, чтобы этот поцелуй не кончался так просто, чтобы мужчина овладел ею…
   — Эй вы там!
   Чейси очнулась, занервничала, неловко дернулась и случайно нажала на кнопку сигнала. Напуганная резким звуком, она поспешила вернуться на пассажирское сиденье, торопливо одергивая на себе платье. Проклятая лайкра никак не желала растягиваться длиннее, чем до середины бедер.