Перед тем как Джон забрался на крышу багажного вагона, И. В. предупредил его, чтобы он не ослаблял тормоз при спуске. При этом увеличивалась вдвое нагрузка Ханикатта, державшего середину привода. Если они упустят поезд из-под контроля, потом нельзя будет ничего поделать.
   — Есть, — сказал И. В., — умная штука — воздушный тормоз. Ее изобрел парень по имени Вестингхауз. Она может остановить два паровоза и сотню вагонов, несущихся со скоростью шестьдесят миль в час, в шесть раз быстрее всех ручных тормозов мира. Но на старом паровозике нет тормоза Вестингхауза. Вы с Ханикаттом служите тормозной силой, да благословит вас господь. Если упустите поезд, можете прощаться со всеми святыми и готовиться гореть на адском огне.
   — Не очень-то я люблю высоту, — спокойно сказал Слокум.
   — Тогда закрой глаза.
   — От этого эти проклятые горы не выравниваются.
   — Не смотри вниз.
   — А у меня возникает искушение.
   — Так не поддавайся ему. Дерьмо такое, да что я с тобой нянчусь! Давай, поднимай задницу, лезь со стариком Хани наверх и делай уж, пожалуйста, все, как я тебе сказал.
   Слокум и любитель приложиться к фляге полезли наверх, на смену двум друзьям Барлоу.
   — Что бы там ни было, не отпускай тормоз при спуске! — завопил тот, которого сменял Слокум. — Когда Кассиди дает свисток, крепко тяни за привод.
   — Знаю, слышал.
   Ветер бешено завывал, и поезд раскачивался, угрожая сойти с рельсов то влево, то вправо. Вечнозеленые растения внизу окаймляли ущелья и расселины, которые уходили, казалось, к самым недрам земли. Когда их устья опасно расширялись, Слокум крепче держался за колесо, слегка сгибая колени и закрыв глаза.
   «Сукин ты сын, какого черта, спрашивается, я здесь делаю?»
   Поезд скрипел, стонал и раскачивался на поворотах, взбираясь выше и выше к узкой межгорной впадине, вырванной, как казалось, из гряды каким-то неземным чудовищем. Слокум сглотнул, чтобы образовалась слюна и отпустило горло, перехваченное в тисках страха. Впадина была все ближе и ближе, а двигатель тянул все слабее по мере того, как наклон становился круче. Через впадину просвечивало синее небо. Дым, насыщенный золой и сажей, обволок Ханикатта, а потом распространился вдоль поезда до тормозного кондуктора на последнем вагоне. Частицы сажи больно обжигали кожу. Стоя с закрытыми глазами, Слокум представлял себе, как его осаждает рой ос. Дым добрался до его носа, проник в горло и легкие. Он кашлял, отплевывался, скулил и пританцовывал. Расправив плечи, он пытался освободиться от крошечных красных частиц, выпущенных дымовой трубой и осаждающих его. Собрав последние силы, паровоз втянул поезд на перевал, тендер и вагоны болтались за ним. Не в силах противиться искушению, Слокум открыл один глаз в тот самый момент, когда его вагон уже перевалил через впадину и стал спускаться на другую сторону.
   — Боже всемогущий!
   Перед ним на глубине восьми тысяч миль простиралась долина. По крайней мере, так ему казалось. Вниз вел зигзагообразный спуск с четырьмя поворотами налево и тремя направо, после чего рельсы выходили на длинную плавную излучину.
   Слокум сразу же почувствовал усилившееся давление задних тормозов на железный круг, зажатый между его кулаками. Опустившись на одно колено, он уперся другим в вертикальный шток. Он дергал изо всех сил за колесо, чувствуя, как усилие передается на плечи и спину. Он поворачивал колесо все резче и резче, до тех пор, пока цепь не начала скрипеть, а из-под колес не вырвался целый сноп искр. Ковбой согнулся, выкручивая колесо, так что стало казаться, что он вырвет железное основание крепления. Но все его усилия никак не передавались вниз, на тормозные колодки. Поезд начал набирать скорость, поднялся ветер, его завывания становились все выше и выше. Они стали спускаться вниз, волоча за собой пышный шлейф из дыма, насыщенного искрами, золой и сажей.
   — Держи проклятую цепь! — отчаянно кричал Ханикатт. — Крепче! Крепче!
   — Я не могу крепче! Вся эта чертова махина рухнет! — взвыл Слокум.
   Ханикатт, стоявший против ветра, не расслышал ни слова. Постепенно его лицо исказила маска ужаса — его осенила мысль, что слабак, который не может удержать последний вагон, может упустить поезд и обречь его на верную гибель.
   — Сло… кум!
   — Заткнись ты, пьяный сукин сын! Я делаю, твою мать, все, что могу!
   — Сло… кум!
   — Так тебя перетак вместе с твоей семьей! — грубо прошептал Слокум самому себе.
   Сжав зубы, он вцепился в колесо так, что костяшки едва не отлетели от пальцев, а кисти задергались, как высушенные прутья. Шея и лицо налились кровью, побагровев от напряжения. Ковбой ругался так, как никогда раньше.
   Зеленые лесные участки, ущелья, обнажения пород пролетали внизу. Линия, по которой они двигались, вилась, как лента, небрежно размотанная с катушки. При скорости миля в минуту их неожиданно швырнуло к горе, к тому же они вышли на первое закругление — рельсы опасно прижимались к склону и развертывались в серпантин. Отличная возможность, подумал Слокум, чтобы весь этот чертов состав слетел с рельсов, отскочил от поверхности склона и вдребезги разбился о скалы, как жемчужная нитка от удара о каменную стену.
   Но колодки уже начали схватывать. Сила Слокума вместе с напряжением Ханикатта позволили замедлить поезд, как по волшебству, завели его на закругление и провели по нему. При движении под этим рискованным углом Слокуму казалось, что из-под ног у него уходит весь мир, а вагон, на котором он стоит, летит по воздуху и завершит поворот раньше, чем сможет снова оказаться в колее.
   Так произошло, что Джон Слокум первый и последний раз столкнулся с искусством торможения в горной местности. Часом позже он приветствовал сменщика, передал тому колесо, устало спустился вниз в багажный вагон и уснул на мешках с почтой.
   Барлоу наметил дополнительные меры безопасности, связанные с его грандиозным планом бегства. Слокум предположил, что на пути из Боннер-Каунти в Новый Орлеан на рельсах могут быть устроены завалы — в шестнадцати разных точках. В ответ на это большой человек заметил, что Слокум, похоже, незнаком с важнейшей особенностью западных железных дорог. В отличие от восточных штатов, система железных дорог на Западе не была никакой системой.
   — Разные линии независимы и, как женщины,-чертовски ревнуют друг друга.
   — Мне приходится согласиться, — подтвердил И. В. — Редко увидишь такую несговорчивость, как у «Юнион» и «Сэнтрал Пасифик».
   — Это относится и ко всем остальным. Вообще, как только мы перейдем на линию Орегонской дороги, мы будем в безопасности. Ни одна линия не станет себя утруждать поисками состава, принадлежащего чужой компании.
   Под предлогом поисков отсутствовавшей «серебряной клипсы», принадлежащей И. В., Слокум со своими ребятами распотрошили все мыслимые тайники в каждом вагоне. Но попытка розыска дорогого пояса, принадлежавшего Форду Сирлзу, ничего не дала. Тем временем «Железный мустанг» — так Барлоу окрестил «Болдвин-881» — безо всяких происшествий и задержек продолжал свой путь через Спокейн и вдоль границы штатов Вашингтон и Орегон в удаленный Портланд.
   Вскоре после полуночи они пристроились в хвост другому пассажирскому поезду, проследовали за ним из города, перешли с ветки «Норзен Пасифик» на Орегонскую дорогу и на линию компании «Нэвигэйшн». Переход на другую ветку произошел безупречно — с той же точностью, по словам Барлоу, что и «перемена тональности в „Вальсе прерий"“. В шестидесяти милях восточнее Портланда неподалеку от городка Сэкет-Спрингз он приказал машинисту перейти на запасной путь и переждать светлый день. При этом он предупредил своих налетчиков, чтобы они подготовились к рейду ближайшей ночью. По его сигналу все собрались в багажном вагоне.
   — Клемент, — обратился Барлоу к тощему субъекту с бегающими глазами, постоянно шмыгающему носом, — ты с братишкой, Диллард Сайкс и Стинк Бой поедете и приведете лошадей. Не меньше двух дюжин.
   — Рэйли, ты что, шутишь? Куда мы их денем? — спросил первый помощник Барлоу, техасец по фамилии Бестер.
   — А что тут такого, Перси? Выбросим сиденья из какого-нибудь вагона, отправим их в топку, а там разместим лошадей.
   — А кто будет каждое утро убираться?
   — Твои ребята могут натаскать соломы. Мы засунем, сколько сможем, в вагон к лошадям, а остальное пусть лежит здесь. Как только вы возвращаетесь с лошадьми, не меньше двух десятков парней садятся на них, вы скачете обратно и вычищаете Сэкет-Спрингз. Достаньте свежей жратвы, фрукты, овощи, посуду, консервы, одежду, седла — все, что может пригодиться. Если нам что-нибудь не понадобится, выкинуть мы всегда успеем. Обязательно привезите инструменты. Гаечные ключи, кувалды, засовы, ручные масленки, смазку, колесную мазь, приводы для поезда. Если придется съездить два раза — отлично. Если три — тем лучше. Хочу, чтобы вы обчистили этот город. Кстати, не скупитесь на оружие и боеприпасы.
   — У тебя, кажется, зуб на этот городок — Сэкет-Спрингз? — вставил Бестер.
   — Первый раз меня впервые арестовали именно там. Мне было тринадцать лет, дали тридцать дней исправительных работ.
   — За что?
   — Постреливал по окнам в офисе шерифа. Из позаимствованного кольта 44-го калибра.
   — Позаимствованного? — переспросил Бестер. Барлоу усмехнулся и кивнул.
   — Ну да, у шерифа.
   Багажный вагон затрясся от хохота, однако Слокум не спешил присоединяться к всеобщему веселью. Кроме перевала через горы и изматывающего действия, которое оказало на его нервную систему управление тормозом, путешествие проходило для него без происшествий и даже утомительно. Теперь их хозяин решил сам себе поискать неприятностей. Только время покажет, что выйдет из замышляемой им аферы и чем все это может кончиться для их четверки.

8

   Успокаивающая пелена ночи спустилась с синих гор северо-восточного Орегона на сосновые леса, хранящие в себе темноту всех предыдущих ночей, на массивные гранитные выступы, испытанные временем ледяные валуны, на узкий, мягко журчащий ручеек, сопровождающий линию железной дороги и облегчающий ее путь на восток.
   Четверо налетчиков оседлали коней и отправились в Сэкет-
   Спрингз. Как только темнота поглотила их, Слокум и Ханикатт прошли по составу к головному вагону. Они решили потревожить Барлоу по весьма важному вопросу. Здоровяк расположился на своем любимом сиденье и наигрывал на целлулоидной губной гармошке «Все ближе к тебе, господи!». Заполнявшая вагон грустная лирическая мелодия, судя по виду Барлоу, заставляла слезы выступать на глазах. Завершив исполнение, Барлоу кончиком большого пальца стер слюну с инструмента и поднял глаза.
   — Мой любимый гимн, мистер Слокум, мистер Ханикатт. Наши два аса по торможению, как я слышал.
   — Быть может, худшие во всем экипаже, Рэйли, — поспешно откликнулся Слокум.
   — Чем могу служить?
   — Мы переговорили между собой, — продолжал Слокум. — Мы с вами уже достаточно давно, чтобы показать себе цену и доказать свою преданность.
   — Несомненно.
   — Так как насчет того, чтобы вернуть наши пушки? — взорвался Ханикатт.
   — Боже всемогущий! — Барлоу ударил себя по коленке. — Я-то думал, вы о них так и не заикнетесь. Перси! — прорычал он в дверь, открытую в следующий вагон.
   Бестер высунул голову.
   — Да?
   — Слокум и Ханикатт просят вернуть их железки.
   — И. В. и мальчишка тоже, — ввернул Слокум.
   — Если вас это не затруднит, — добавил Ханикатт. Бестер исчез и вернулся через несколько минут с кольтом Слокума и оружием остальных.
   — Передайте вашим дружкам, — сказал он.
   — Что-нибудь еще? — поинтересовался Барлоу.
   — Нет, весьма благодарны, Рэйли, — отозвался Ханикатт.
   — Спасибо, — подтвердил Слокум.
   — Всегда рад вас видеть. Надеюсь, вы довольны поездкой — одни пейзажи чего стоят.
   Барлоу поднес гармошку ко рту и стал наигрывать «Когда на той стороне трубят сбор».
   Бестер прервал его:
   — Если ребята приведут лошадей, не пора ли нам заняться каким-нибудь вагоном?
   — Хорошая мысль. Возьмитесь за тот, который прицеплен перед багажным.
   Он возобновил игру. Бестер снова прервал его, на этот раз слегка колеблясь, почуяв нараставшее в Барлоу раздражение музыканта:
   — И еще последний вопрос, Рэйли. Как мы затащим этих треклятых лошадей в эти чертовы вагоны?
   — По подвесной двери в багажный вагон, а из него — в следующий. А как еще?
   — Но лошадь не пройдет в дверь, связывающую вагоны.
   — Ради бога, Перси, у тебя что, своей головы нет? Уж если вы сломаете все сиденья и перегородки, несложно, наверное, расширить двери с обеих сторон на шесть дюймов.
   — Ух ты! — Коровьи глаза Бестера понимающе засветились по мере того, как мысли Барлоу начали проникать в его недоразвитый мозг. — Отличная мысль, Рэйли.
   — Все, что сгодится на дрова, будете выкидывать в окна. — Барлоу повернулся к Слокуму и Ханикатту. — Вы вдвоем станете снаружи, будете собирать дрова и складывать их в тендер.
   — Хорошо, — ответил Ханикатт.
   — Но до этого, раз уж вам все равно выходить наружу, возьмете ведра для воды у Кассиди и наполните бак. Мы уже столько проехали, что у паровоза наверняка началась жажда.
   Они вместе спустились по ступенькам вагона и пошли по насыпи к паровозу. Вытащив оружие, стали рассматривать его при тусклом свете наружных фонарей вагонов.
   — Дерьмо! — сказал Слокум. — Так и есть.
   — Что такое?
   — А положи палец на чеку!
   — Вот черт, ее нет! Вытащили!
   — Негодяи!
   Ханикатт, несший оружие, отшвырнул его в сторону.
   — Эй, — возразил Слокум. — Оставь их. Сделаем вид, что мы на них даже не посмотрели.
   — На кой черт они тебе сдались — орехи колоть?
   — Оставь, может быть, нам удастся их подменить. Вытащить четыре кольта, пока они будут спать. Кстати, и у них будет на четыре пушки меньше.
   Ханикатт подобрал оружие.
   — Чертовы ублюдки. Жду не дождусь, когда я смогу распрощаться с этим проклятым поездом, Барлоу и его дружками.
   — Как только найдем пояс Сирлза.
   — Да нет никакого пояса! Мы уже все обыскали.
   — Будем продолжать, пока не найдем!
   — Если раньше Барлоу нас не пристрелит.
   — Ну, если бы он собирался, то давно уж разделался бы с нами.
   Они дошли до паровоза. Ханикатт закричал Кассиди, дремлющему в кабине:
   — Эй, ирландец! Спусти нам ведра!
   — Джон, полезай на подножку, я тебе их передам.
   — Ладно. — Слокум поставил одну ногу на ось колеса, вторую на шатун и подтянулся на боковую подножку. Когда он вытянулся в полный рост, то рукой случайно прикоснулся к бойлеру.
   — Господи боже!
   — Осторожно, — сказал Кассиди. — Это горячая штука.
   — Горячая! Господи помилуй! Всю кожу содрало до самой кости! Ему удалось залить в полупустой бойлер десять ведер воды к тому времени, когда из последнего вагона стали вылетать остатки сидений, стоек, спальных полок. Ночь наполнилась звуками: топоры вгрызались в ненужное дерево. Он выплеснул в бак последнее ведро и осторожно спустился вниз. Вдвоем с Ханикаттом они двинулись к задней части поезда и стали собирать обломки дерева. Ханикатт нагнулся и набрал почти полную охапку дров, когда из окна вылетела стойка, едва не угодив ему по голове.
   — Будете вы смотреть, куда кидаете, мать вашу! — со злобой закричал он.
   — Эй, ковбой, утри задницу! — ответил ему чей-то голос. Через окно Слокум видел, как парнишка орудует топором вместе с тремя мужчинами — лица знакомые, но имен Слокум не помнил. Некоторое время он наблюдал, как юноша подрубает стойку. Он легко держал в натренированной руке топор, лезвие которого глубоко вгрызалось в дерево. Неожиданно один из работавших прошел в опасной близости от занесенного для удара топора юноши. Еще немного, и он мог бы лишиться уха.
   — Эй, малыш, смотри, куда замахиваешься топором! Ты меня чуть не убил, черт тебя дери!
   — Извините, я же не видел…
   — Смотри по сторонам, черт возьми! Это тебе топором работать, а не семечки лузгать!
   — Я же извинился.
   — Дерьмо ты со своими извинениями!
   Мужик был здоровый и широкоплечий, плотный, как Кассиди, но, в отличие от ирландца, постоянно всем улыбающегося, он на весь мир, ад и рай смотрел одинаково безумными глазами. Отбросив свой собственный топор, он схватил юношу за шиворот, вывернул ему руку и со злобой дал пощечину. Вэйд рухнул, сшиб подрубленную им стойку и исчез у Слокума из вида.
   — Ты, мерзавец! — заорал Джон снаружи.
   Отбросив дрова, он побежал к ступенькам лестницы и вскочил в вагон. Мальчик лежал у ног мужика, оглушенный, смущенный, и пытался ощупать рукой быстро покрасневшую щеку. Схватив напавшего на Вэйда бандита, Слокум развернул его ударом левой и резко двинул правой прямо в скулу.
   — Подбирай себе подходящего по размерам противника, ты, сукин сын!
   Удар был неплохой, точный, основательный, достаточно сильный, чтобы сшибить с ног любого — только не противника Слокума. Он не то что не пошатнулся — и не поморщился. Он обрушил на Слокума силу обоих кулаков, буквально пересчитав ему ребра, заставил согнуться и сильно ударил по макушке. У Слокума зазвенело в ушах, перед глазами заиграли багровые молнии. Он отшатнулся от удара, застонал, сглотнул слюну, окончательно пришел в себя и успел отклониться влево от второго удара по голове, так что бандит только задел висок.
   Теперь они стояли вплотную друг к другу, выставив кулаки. Через глотку Слокума со свистом вышел воздух — удар противника вдавил ему живот в спину. Противник бил настолько сильно и болезненно, что Слокум решил: в кулаках у него зажаты камни размером не меньше десятицентовика.
   Неожиданно пришедшая в движение гора вклинилась между ними. Слокум почувствовал, как его оттаскивают назад. Его глотку зажали в кулаке величиной со среднюю дыню, и он почувствовал, как его отрывают от пола, уходящего из-под ног. Ковбой попытался достать пол, вытянув носки, но не мог. Он посмотрел вниз и за длинной рукой Барлоу увидел его здоровое плечо. Другая рука была вытянута в противоположном направлении, в кулаке был зажат противник Слокума, болтавшийся над полом. Удерживая руки под прямым углом к туловищу, Барлоу начал медленно вращать своих жертв против часовой стрелки, строго выговаривая им при этом:
   — Если вам, подлецы, хочется остудить свой пыл и поиграть в кулачный бой, займитесь этим, когда сделаете свою работу. После этого, понятно? Для своего удовольствия и в свое свободное время, как говаривал мой шеф — чучело огородное.
   Он совершил три круга, не выпуская из зажима обоих противников. Затем, высоко подняв их, дал каждому пинка и швырнул об пол.
   — Господи, помилуй!
   Произнеся последние слова, Барлоу повернулся и вышел из вагона, ненадолго задержавшись у двери, чтобы подобрать обломок сиденья и вышвырнуть его в окно.
   Через редколесье раздались громовые раскаты топота лошадей. Клемент, Сайкс и остальные гнали целый табун к центральной подвесной двери багажного вагона.
   — Шевелитесь! Расширьте двери! — воскликнул Барлоу, показывая на проход между вагоном и багажным отделением. Юноша и человек, испытавший на себе вместе со Слокумом силу Барлоу, стали обрубать дверной проем.
   Поднявшись, Слокум подошел к парнишке.
   — Все о'кей, сынок?
   Парень продолжал рубить, не поворачивая головы.
   — Мистер Слокум, зачем вы встряли в это дело?
   — Я…
   — Вы что, думали, я сам не разберусь?
   — Я…
   — Вы меня что, за маменькиного сынка держите, сюсюкающего? Мистер, я сам о себе могу позаботиться! Так оно было и так будет!
   Слокум вздохнул. Раскинув руки, он попытался хоть немного охладить обожженную тыльную сторону ладони. Отыскав свою шляпу, надел ее на голову, повернулся и вышел.

9

   Через расширенный проход провели всего одну лошадь, чтобы проверить, пройдет ли она. Потом Клемент, его брат Лейф, Диллард Сайкс и Вонючка-Стинк Бой повели два десятка остальных в налет на Сэкет-Спрингз. Слокум, Ханикатт, И. В. и мальчик наблюдали, как последние наездники исчезали в облаке пыли. Ночная тишина восстановилась вокруг.
   — Может, нам стоило бы сейчас удрать отсюда? — заметил И. В.
   — Без деньжат? — спросил Слокум.
   Ханикатт отвернулся от окна, уселся на узкий подоконник и желчно взглянул на Слокума.
   — Я говорил — по меньшей мере сто раз — нет никаких денег. Если они и были, Сирлз их унес с собой в могилу.
   — Мистер, это настолько глупо, что даже и не смешно! — прорычал Слокум. — Бога ради, ты же слышал, Барлоу сказал, что он раздел всех пассажиров. Что же ты думаешь, они бы не увидели его пояса с деньгами? Слепые они, что ли? Нет, он должен был его спрятать где-то на этом проклятом богом поезде.
   — Интересно где, Джон? — спросил И. В.
   — Какого черта я могу знать? Ты что, думаешь, я его за руку держал? Толстяк, сделай одолжение, не задавай глупых вопросов.
   — Не горячись и не называй меня толстяком, — сварливо проворчал И. В., заметно помрачнев.
   — Не будем ссориться из-за пустяков, — сказал Ханикатт. — Давайте решать, что делать. Уходим или остаемся?
   — Уйти может только юноша, — раздраженно сказал Слокум.
   — Черта с два! — Вэйд прожевал и сплюнул. — Только я сам буду решать, уходить мне или оставаться.
   — Заткнись! — Слокум свирепо посмотрел на юношу, потом понизил голос. — Слушайте внимательно. У меня здесь примерно шесть долларов. — Он порылся в нагрудном кармане. — Сколько вы наберете, Ханикатт и И. В.?
   Всего насчитали шестнадцать долларов. Пересчитав их и крепко увязав в пачку, Слокум сунул деньги в карман Вэйда.
   — Не нужны мне ваши чертовы… — начал мальчик.
   — Я же тебе сказал — заткнись! — оборвал его Слокум — Послушай. Эта шайка вернется сюда примерно через час. Тем временем поезд стерегут только Барлоу, Бестер, Кассиди и еще трое или четверо.
   — Да, самое время сматываться, — согласился И. В.
   — Как бы не так! — воскликнул Слокум. — Спорю на что угодно, что эти четверо следят сейчас за нами как ястребы, только дожидаются, когда мы шелохнемся. Вон тот подлец с блестящими глазами сидит в углу багажного вагона неподвижно уже много дней подряд. Можно подумать, что его пригвоздили к стулу. — Он взглянул на мальчика. — Стоит тебе отойти от вагона на шесть шагов, как тебя изрешетят пулями скорее, чем хромого индюка. — И какой план ты предлагаешь? — спросил И. В.
   — Они вернутся обратно, нагруженные всякой всячиной, в том числе и виски. Дайте им полчаса, и все, кроме Кассиди, будут мертвецки пьяны, включая и часовых. Как только мы продолжим наш путь вверх в горы, Кассиди придется иногда замедлять ход до пешеходного. Когда я подам тебе знак, Вэйд, пойдешь в заднюю часть багажного вагона.
   — А как насчет парня, который следит за нами? — спросил Ханикатт.
   — Этого я возьму на себя, — ответил Слокум. — Ты, Вэйд, дожидаешься удобного момента, выскальзываешь через дверь и спрыгиваешь.
   — Я бы хотел взять лошадь.
   — Слишком рискованно. И обрати внимание, ты будешь поблизости от границы штата Айдахо.
   — Где-то в районе Пульсифера или Глада, в каком-то из этих мест, — продолжал И. В. — Направишься на юг, от Голубых гор. Это населенные районы. Если повезет, наткнешься на поселок еще до рассвета.
   — Разыщешь шерифа и все ему расскажешь, — сказал Слокум. Он повернулся к И. В. — По какой линии мы поедем дальше?
   — По ветке «Орегон Шорт». Как только пересечем границу штата. Мы поедем вдоль Айдахо до Вайоминга.
   — Через Чьенн? — спросил Слокум.
   — Нет, — ответил И. В. — Нам придется перейти на линию «Юнион Пасифик», чтобы проехать через Чьенн. — Он восхищенно покачал головой. — Надо отдать должное Барлоу. Его план работает без сучка, без задоринки. Черт возьми, с тех пор как мы проехали Портланд, мы даже не перерезали телеграфный провод.
   — Если не возражаешь, давай не отвлекаться, — продолжил Слокум. — Вэйд, ты должен добиться, чтобы власти остановили поезд.
   — Расскажи им все, — добавил И. В. — Если тебя обвинят во лжи, скажи, чтобы телеграфировали в Дирлодж. Охрана им все подробно расскажет насчет побега.
   — Думаю, я справлюсь со всем этим, — сказал юноша. — А что будет с вами? Если власти попытаются остановить поезд, начнется перестрелка. Вас попытаются использовать как прикрытие. У вас не останется никаких шансов.
   — Мы можем сами о себе позаботиться, — сказал Слокум. — Мы что-нибудь придумаем. Если нам хоть немного повезет, то к тому времени, когда поезд остановят, мы уже будем далеко. Если, конечно, мы найдем деньги.
   — Да плевать на деньги! — заворчал Ханикатт. — Никакие деньги не стоят того, чтобы из-за них рисковать шкурой!
   — Он прав, Джон, — согласился И. В.
   — Так почему бы нам не спрыгнуть всем четверым? — спросил мальчик.
   Слокум покачал головой.
   — Слишком ненадежно! Они в два счета обнаружат наше отсутствие. Зато отсутствие одного могут обнаружить только через полчаса. Этого вполне достаточно, чтобы оторваться от погони.