Талин!
Это имя заставило его сердце сжаться…
Талин… Та, о которой он грезил еще долго… Блейду вдруг сделалось страшно; все эти десятилетия он прожил так, как будто Альбы вообще не было в его судьбе. Проклятый компьютер почти начисто лишил его памяти об этом странствии… Талин! Он нахмурился. Есть что-то очень важное, что-то такое, что заставило его вернуться сюда…
Внезапно он вскочил.
Сын! Его дитя!
Хейдж говорил, что у него остался в этом мире ребенок. Мальчик? Ричард Блейд почему-то надеялся, что это мальчик. Сын! Его и Талин…
Внезапное озарение будто бы прибавило ему сил, и он издал боевой клич во всю силу могучих легких: «Йо-х-о-о-о-о!!!»
В коридоре послышались грузные шаги тюремщика.
Блейд вспоминал. Картины, долгое время дремавшие в его памяти, вдруг стали такими отчетливыми, что, казалось, затмили четверть века странствий. На мгновение он забыл, что является Ричардом Блейдом; помнилось только, что он — принц Лондонский, вождь орд Геторикса, владетель бронзового топора. Он помнил все так отчетливо, словно это случилось вчера. Вчера… Странник задумался, пытаясь воскресить в памяти слова Хейджа. Хейджа? Кто этот Хейдж? Какое нелепое, неправдоподобное имя… Сколько же лет прошло с тех пор?..
Тем временем тюремщик приблизился к решетке и, обнаружив, что светильник погас, разразился потоком брани:
— Будь ты проклят, вонючая задница осла, сын шлюхи, зачавшей в канаве! Я все расскажу сотнику, и он прикажет нарезать из твоей шкуры ремней, а внутренности скормить псам! Проклятье Тунора на твою голову, ублюдок!
Понося узника, страж не заметил, что тот освободился от пут. Блейд понял это, но не спешил разделаться со своим разъярившимся тюремщиком. Дождавшись паузы, он негромко произнес:
— Эй, собака, это же Альба, не так ли?
Стражник задохнулся от гнева и, шагнув поближе, плюнул в его сторону.
— Зачем ты сшиб светильник, ублюдок? — Взгляд его, привыкший к полутьме, остановился на останках кувшина, и ярость от нового открытия заставила стража вздрогнуть. — Э-э-э, я вижу, ты еще разбил кувшин с водой, голодранец! Ну, тебе же хуже! Нового не получишь и через неделю будешь хлебать собственную мочу! А в наказание не будешь жрать два дня. А это тебе за собаку… — Воин с силой ткнул древком копья в лицо Блейду.
Тот проглотил кровавую слюну, с трудом сдерживая желание немедленно размозжить стражнику голову:
— Так это Альба или нет? Отвечай, грязная свинья, — процедил он, с трудом шевеля разбитыми губами.
— Альба, гнев Тунора на твою голову, Альба! — проревел стражник. — Только зачем тебе это знать, бродяга? Жизнь твоя не стоит и скила. Через пару недель мы продадим тебя на галеру, клянусь задницей Тунора! Там тебя научать уважать благородных господ, дерьмо серва…
— Скажи, кто хозяин этого замка, — спросил Блейд, взявшись обеими руками за решетку. — Я хочу видеть его!
— Да ты еще и наглец! — Побагровев, охранник саданул древком по костяшкам пальцев узника. — Ну! Отойди от решетки! — заорал он. — Если благородный эрл будет встречаться с голозадой падалью, то у него не хватит времени на другие дела! Ты хочешь взглянуть на благородного господина? Ну, так я сам отрежу тебе голову, набью ее соломой и отнесу на блюде хозяину! Ему будет забавно поглядеть, как псы станут грызться из-за твоей вонючей головы…
Блейду не хватало какого-то дюйма, чтобы достать ослепленного гневом вояку, и он решил расщедриться еще на пару теплых слов, подманивая его поближе:
— Передай своему господину, сын свиньи, что я разрешаю ему облизать те сапоги, которые вы подло украли, — вызывающе заявил он. — А ты не забудь принести их сюда, чистыми. Только сам держись подальше, а то мой нос не может вынести твоей вони…
— Что-о-о! — Стражник грозно рыкнул и, выхватив меч, попытался рубануть по пальцам Блейда. — Что ты мелешь? Я изрежу тебя на куски, отребье портовой шлюхи! — Он подошел вплотную к решетке и стал тыкать клинком, пытаясь через прутья достать узника.
Нужные дюймы были выиграны. Блейд попятился к задней стене, неуклюже увертываясь от меча и сделав вид, что испугался. Его страж, потеряв всякую осторожность, яростно размахивал оружием, его маленькие глазки налились кровью, изо рта брызгала слюна.
Внезапно Блейд совершил стремительный прыжок и сокрушительным ударом ноги выбил меч из рук воина. Тот не успел даже пошевелиться, как оказался в железных тисках, теперь клинок располагался в угрожающей близости от его горла.
— Ты ответишь за это, — прохрипел он, пытаясь разжать стальную хватку странника.
— Если бы ты знал, приятель, сколько людей говорили мне подобные вещи, — вздохнул Блейд. — К своему несчастью, они уже не в силах повторить эти нелепые угрозы… Давай, зови сотника, если не хочешь присоединиться к ним! Я хочу увидеть хозяина замка! И я его увижу.
— Ничего не выйдет, ублюдок, — голос стражника звучал все тише, — никого я не буду звать. Ты не посмеешь убить воина владетеля Крэгхеда! За это с тебя сдерут кожу.
— А кто тебя собирается убивать? — удивило! странник. — Разве я похож на душегуба? Ну, подожди-ка немного, мы с тобой сейчас кое-что сделаем.
Не убирая меча от горла пленного, Блейд одной рукой снял перевязь с пояса верзилы и ловко связал ему руки по свою сторону решетки.
— Вот так-то лучше, — довольно заметил он, — теперь, если ты не возражаешь, я хотел бы одолжить на время твои штаны и сапоги. Не могу же я предстать перед владетелем Крэгхеда нагишом! Полагаю, он будет оскорблен до глубины души… Тем более, что в прежние времена меня здесь почитали…
С этими словами он ловко стащил с охранника штаны и сапоги и надел их на себя.
— Теперь совсем другое дело, — Блейд приосанился. — Ну, как я выгляжу?
— Ты будешь еще лучше выглядеть в котле над огнем, — сплюнул стражник, — когда твои кишки проварятся день или два!
— Да, времена идут, а в Альбе царит все то же невежество, — грустно произнес Блейд. — Ну, посмотрим теперь, такой ли у тебя громкий голос, как и куцый ум. Ты никогда не мечтал стать герольдом приятель?
— Я не буду кричать. Потомственный воин Крэгхеда не может вынести такого позора, клянусь головой Тунора!
— А потомственный воин может прожить остаток жизни слегка подструганным снизу? — зловеще спросил Блейд. Клинок двинулся к паху пленника, а затем последовал приказ. — Ну, кричи, погань! Зови на помощь! Тунор свидетель — мое терпение на исходе…
Вскоре на отчаянные вопли стражника сбежался весь караул — семь рыжебородых солдат, облаченных в кожаные доспехи с бронзовыми накладками. Они на ходу вытаскивали мечи, предвкушая расправу над узником, посмевшим оторвать их от кувшинов с пивом.
— Ни с места! — рявкнул Блейд. — Не двигаться ослиный помет, не то я укорочу вашего приятеля ровно на одну голову!
Стражники, рыча, топтались поодаль. Один из них побежал назад, в караульную, и вскоре вернулся в сопровождении пожилого воина со шрамом на лице, в богатых доспехах, коричневом плаще и бронзовом шлеме, в навершии которого красовалась оскаленная химера. Тот мгновенно оценил ситуацию, злобно выругался и произнес:
— Я не хочу, чтобы мой человек погиб от рук бездомного бродяги. Скажи, чего ты хочешь за его жизнь?
— Немного, — Блейд пожал плечами. — Всего лишь познакомиться с вашим господином. Может статься, мы с ним встречались раньше…
— Ты просишь невозможного! — сотник нахмурился. — Благородный эрл отдыхает. Мы не можем побеспокоить его…
Блейд молча отсек пленнику ухо и, не обращая внимания на его вой, швырнул клок окровавленной плоти в сторону воинов.
— Передайте это вашему господину, — крикнул он. — Может быть, тогда он прервет свой отдых!
Шрам на лице сотника побагровел.
— Клянусь, бродяга, я сам вспорю тебе живот и скормлю кишки псам! Ну, будь по-твоему — мы проводим тебя в покои господина. Ты все равно умрешь… какая разница — за что… за нападение на воина Крэгхеда или за то, что нарушил покой владыки… — Он пожал плечами. — Что ж, жизнь одна, и ее нельзя потерять дважды. Пойдем, я даю тебе слово, что ты встретишься с господином.
Сотник кивнул головой, и молодой солдат отворил дверь темницы. Блейд сунул меч за пояс и уверенно перешагнул порог, даже не бросив взгляда на свою истекающую кровью жертву.
Сотник сделал шаг ему навстречу
— Меч! — зарычал он, протянув руку.
Странник холодно посмотрел на него, вынул меч из-за пояса и швырнул к его ногам. Сталь звонко лязгнула о камень.
Молодой воин спешно нагнулся и поднял оружие. Сотник принял клинок у солдата и вдруг, резко повернувшись, обрушил сокрушительный удар на шею привязанного к решетке стражника.
— Среди нас не место слабым, — он вытер меч о куртку убитого и повернулся к Блейду. — Как имя твое? Я должен знать, как зовут моего нового врага.
— Блейд, Талзана, Ричар, Рисарс, Чард… и еще множество. Имя мне — легион!
— Где дом твой?
— Мой дом — Таллах… или нет, постой… Иглстаз, а может быть, Меотида или Киртан. Нет, не Меотида… Скорее Айден… или Катраз, Берглион, Уренир, Тарн, Брегга… Не помню, ничего не помню…
— Я не слышал таких имен и не знаю таких мест. Пойдем, Человек с Тысячью Имен, ты предстанешь перед судом господина…
Перед глазами Ричарда Блейда снова проплывали странные звероликие твари. Они наливались злобной силой, размножались, совокуплялись и снова сражались… Теперь уже узник не рассматривал диковинные фрески, а пытался вспомнить убранство комнат и расположение помещений. Вот здесь должен быть поворот… Так, поворот на месте… А тут круглый зал… Вот он! На этой стене висела клетка Беаты… Блейд чуть не заулыбался, вспоминать оказалось очень приятно. Его молодое тело, айденская плоть, было таким же сильным, как и раньше, он возвращался назад, в историю четвертьвековой давности, но не пожилым человеком, тосковавшим по временам буйной юности. Нет! Судьба сделала ему удивительный подарок. Он сможет заново погрузиться в этот сказочный мир, в реальность, так напоминавшую эпоху норманов и скальдов или сказания о короле Артуре. И он все тот же — неутомимый в бою и на любовном ложе! Пророк, беглец, властелин, герой, победитель… Мужчина, юный возрастом, но зрелый разумом…
Наконец они поднялись по лестнице к парадным покоям, и сотник подтолкнул Блейда вперед. Один из его людей, посланный к господину Крэгхеда, предупредил владыку о прискорбном случае в темнице, и эрл, прервав свой отдых, был готов свершить суд над дерзким узником.
Блейд встал на пороге довольно просторного зала. Солнце еще не взошло, но светильники были потушены, и в комнате царила полутьма. Караул молча сгрудился за спиной пленника, держа наготове мечи и не спуская с него настороженных глаз. Сотник вышел вперед и громко произнес:
— Мы привели его, господин!
Эрл Крэгхеда молча стоял у окна, наблюдая, как серая мгла на горизонте окрашивается в розовые тона. Он не повернул головы, чтобы взглянуть на пленника. Сотник снова подтолкнул его, и Блейд медленно двинулся к застывшей в отдалении фигуре, задрапированной в длинный плащ. На ходу он обдумывал тактику предстоящей беседы.
Но вот первый луч утреннего солнца упал на лицо господина Крэгхеда, высветил заячью губу, уродливое лицо, подернутое паутиной мелких морщинок, и Блейд не сумел сдержать возгласа изумления.
Мошенник и плут! Виртуоз ножа, маэстро лжи! Ловкие пальцы, непоседливая задница! Жулик и хитрец! По представлениям Блейда, он давно должен был бы украсить своей особой какую-нибудь из виселиц Альбы… Некогда — наемник, вор, оруженосец и слуга, а ныне — эрл Крэгхеда, владыка Скалистой Твердыни…
— Сильво, мерзавец, — рявкнул Блейд, — так-то ты встречаешь своего господина!
Глава 3. Встреча
Это имя заставило его сердце сжаться…
Талин… Та, о которой он грезил еще долго… Блейду вдруг сделалось страшно; все эти десятилетия он прожил так, как будто Альбы вообще не было в его судьбе. Проклятый компьютер почти начисто лишил его памяти об этом странствии… Талин! Он нахмурился. Есть что-то очень важное, что-то такое, что заставило его вернуться сюда…
Внезапно он вскочил.
Сын! Его дитя!
Хейдж говорил, что у него остался в этом мире ребенок. Мальчик? Ричард Блейд почему-то надеялся, что это мальчик. Сын! Его и Талин…
Внезапное озарение будто бы прибавило ему сил, и он издал боевой клич во всю силу могучих легких: «Йо-х-о-о-о-о!!!»
В коридоре послышались грузные шаги тюремщика.
Блейд вспоминал. Картины, долгое время дремавшие в его памяти, вдруг стали такими отчетливыми, что, казалось, затмили четверть века странствий. На мгновение он забыл, что является Ричардом Блейдом; помнилось только, что он — принц Лондонский, вождь орд Геторикса, владетель бронзового топора. Он помнил все так отчетливо, словно это случилось вчера. Вчера… Странник задумался, пытаясь воскресить в памяти слова Хейджа. Хейджа? Кто этот Хейдж? Какое нелепое, неправдоподобное имя… Сколько же лет прошло с тех пор?..
Тем временем тюремщик приблизился к решетке и, обнаружив, что светильник погас, разразился потоком брани:
— Будь ты проклят, вонючая задница осла, сын шлюхи, зачавшей в канаве! Я все расскажу сотнику, и он прикажет нарезать из твоей шкуры ремней, а внутренности скормить псам! Проклятье Тунора на твою голову, ублюдок!
Понося узника, страж не заметил, что тот освободился от пут. Блейд понял это, но не спешил разделаться со своим разъярившимся тюремщиком. Дождавшись паузы, он негромко произнес:
— Эй, собака, это же Альба, не так ли?
Стражник задохнулся от гнева и, шагнув поближе, плюнул в его сторону.
— Зачем ты сшиб светильник, ублюдок? — Взгляд его, привыкший к полутьме, остановился на останках кувшина, и ярость от нового открытия заставила стража вздрогнуть. — Э-э-э, я вижу, ты еще разбил кувшин с водой, голодранец! Ну, тебе же хуже! Нового не получишь и через неделю будешь хлебать собственную мочу! А в наказание не будешь жрать два дня. А это тебе за собаку… — Воин с силой ткнул древком копья в лицо Блейду.
Тот проглотил кровавую слюну, с трудом сдерживая желание немедленно размозжить стражнику голову:
— Так это Альба или нет? Отвечай, грязная свинья, — процедил он, с трудом шевеля разбитыми губами.
— Альба, гнев Тунора на твою голову, Альба! — проревел стражник. — Только зачем тебе это знать, бродяга? Жизнь твоя не стоит и скила. Через пару недель мы продадим тебя на галеру, клянусь задницей Тунора! Там тебя научать уважать благородных господ, дерьмо серва…
— Скажи, кто хозяин этого замка, — спросил Блейд, взявшись обеими руками за решетку. — Я хочу видеть его!
— Да ты еще и наглец! — Побагровев, охранник саданул древком по костяшкам пальцев узника. — Ну! Отойди от решетки! — заорал он. — Если благородный эрл будет встречаться с голозадой падалью, то у него не хватит времени на другие дела! Ты хочешь взглянуть на благородного господина? Ну, так я сам отрежу тебе голову, набью ее соломой и отнесу на блюде хозяину! Ему будет забавно поглядеть, как псы станут грызться из-за твоей вонючей головы…
Блейду не хватало какого-то дюйма, чтобы достать ослепленного гневом вояку, и он решил расщедриться еще на пару теплых слов, подманивая его поближе:
— Передай своему господину, сын свиньи, что я разрешаю ему облизать те сапоги, которые вы подло украли, — вызывающе заявил он. — А ты не забудь принести их сюда, чистыми. Только сам держись подальше, а то мой нос не может вынести твоей вони…
— Что-о-о! — Стражник грозно рыкнул и, выхватив меч, попытался рубануть по пальцам Блейда. — Что ты мелешь? Я изрежу тебя на куски, отребье портовой шлюхи! — Он подошел вплотную к решетке и стал тыкать клинком, пытаясь через прутья достать узника.
Нужные дюймы были выиграны. Блейд попятился к задней стене, неуклюже увертываясь от меча и сделав вид, что испугался. Его страж, потеряв всякую осторожность, яростно размахивал оружием, его маленькие глазки налились кровью, изо рта брызгала слюна.
Внезапно Блейд совершил стремительный прыжок и сокрушительным ударом ноги выбил меч из рук воина. Тот не успел даже пошевелиться, как оказался в железных тисках, теперь клинок располагался в угрожающей близости от его горла.
— Ты ответишь за это, — прохрипел он, пытаясь разжать стальную хватку странника.
— Если бы ты знал, приятель, сколько людей говорили мне подобные вещи, — вздохнул Блейд. — К своему несчастью, они уже не в силах повторить эти нелепые угрозы… Давай, зови сотника, если не хочешь присоединиться к ним! Я хочу увидеть хозяина замка! И я его увижу.
— Ничего не выйдет, ублюдок, — голос стражника звучал все тише, — никого я не буду звать. Ты не посмеешь убить воина владетеля Крэгхеда! За это с тебя сдерут кожу.
— А кто тебя собирается убивать? — удивило! странник. — Разве я похож на душегуба? Ну, подожди-ка немного, мы с тобой сейчас кое-что сделаем.
Не убирая меча от горла пленного, Блейд одной рукой снял перевязь с пояса верзилы и ловко связал ему руки по свою сторону решетки.
— Вот так-то лучше, — довольно заметил он, — теперь, если ты не возражаешь, я хотел бы одолжить на время твои штаны и сапоги. Не могу же я предстать перед владетелем Крэгхеда нагишом! Полагаю, он будет оскорблен до глубины души… Тем более, что в прежние времена меня здесь почитали…
С этими словами он ловко стащил с охранника штаны и сапоги и надел их на себя.
— Теперь совсем другое дело, — Блейд приосанился. — Ну, как я выгляжу?
— Ты будешь еще лучше выглядеть в котле над огнем, — сплюнул стражник, — когда твои кишки проварятся день или два!
— Да, времена идут, а в Альбе царит все то же невежество, — грустно произнес Блейд. — Ну, посмотрим теперь, такой ли у тебя громкий голос, как и куцый ум. Ты никогда не мечтал стать герольдом приятель?
— Я не буду кричать. Потомственный воин Крэгхеда не может вынести такого позора, клянусь головой Тунора!
— А потомственный воин может прожить остаток жизни слегка подструганным снизу? — зловеще спросил Блейд. Клинок двинулся к паху пленника, а затем последовал приказ. — Ну, кричи, погань! Зови на помощь! Тунор свидетель — мое терпение на исходе…
Вскоре на отчаянные вопли стражника сбежался весь караул — семь рыжебородых солдат, облаченных в кожаные доспехи с бронзовыми накладками. Они на ходу вытаскивали мечи, предвкушая расправу над узником, посмевшим оторвать их от кувшинов с пивом.
— Ни с места! — рявкнул Блейд. — Не двигаться ослиный помет, не то я укорочу вашего приятеля ровно на одну голову!
Стражники, рыча, топтались поодаль. Один из них побежал назад, в караульную, и вскоре вернулся в сопровождении пожилого воина со шрамом на лице, в богатых доспехах, коричневом плаще и бронзовом шлеме, в навершии которого красовалась оскаленная химера. Тот мгновенно оценил ситуацию, злобно выругался и произнес:
— Я не хочу, чтобы мой человек погиб от рук бездомного бродяги. Скажи, чего ты хочешь за его жизнь?
— Немного, — Блейд пожал плечами. — Всего лишь познакомиться с вашим господином. Может статься, мы с ним встречались раньше…
— Ты просишь невозможного! — сотник нахмурился. — Благородный эрл отдыхает. Мы не можем побеспокоить его…
Блейд молча отсек пленнику ухо и, не обращая внимания на его вой, швырнул клок окровавленной плоти в сторону воинов.
— Передайте это вашему господину, — крикнул он. — Может быть, тогда он прервет свой отдых!
Шрам на лице сотника побагровел.
— Клянусь, бродяга, я сам вспорю тебе живот и скормлю кишки псам! Ну, будь по-твоему — мы проводим тебя в покои господина. Ты все равно умрешь… какая разница — за что… за нападение на воина Крэгхеда или за то, что нарушил покой владыки… — Он пожал плечами. — Что ж, жизнь одна, и ее нельзя потерять дважды. Пойдем, я даю тебе слово, что ты встретишься с господином.
Сотник кивнул головой, и молодой солдат отворил дверь темницы. Блейд сунул меч за пояс и уверенно перешагнул порог, даже не бросив взгляда на свою истекающую кровью жертву.
Сотник сделал шаг ему навстречу
— Меч! — зарычал он, протянув руку.
Странник холодно посмотрел на него, вынул меч из-за пояса и швырнул к его ногам. Сталь звонко лязгнула о камень.
Молодой воин спешно нагнулся и поднял оружие. Сотник принял клинок у солдата и вдруг, резко повернувшись, обрушил сокрушительный удар на шею привязанного к решетке стражника.
— Среди нас не место слабым, — он вытер меч о куртку убитого и повернулся к Блейду. — Как имя твое? Я должен знать, как зовут моего нового врага.
— Блейд, Талзана, Ричар, Рисарс, Чард… и еще множество. Имя мне — легион!
— Где дом твой?
— Мой дом — Таллах… или нет, постой… Иглстаз, а может быть, Меотида или Киртан. Нет, не Меотида… Скорее Айден… или Катраз, Берглион, Уренир, Тарн, Брегга… Не помню, ничего не помню…
— Я не слышал таких имен и не знаю таких мест. Пойдем, Человек с Тысячью Имен, ты предстанешь перед судом господина…
***
Перед глазами Ричарда Блейда снова проплывали странные звероликие твари. Они наливались злобной силой, размножались, совокуплялись и снова сражались… Теперь уже узник не рассматривал диковинные фрески, а пытался вспомнить убранство комнат и расположение помещений. Вот здесь должен быть поворот… Так, поворот на месте… А тут круглый зал… Вот он! На этой стене висела клетка Беаты… Блейд чуть не заулыбался, вспоминать оказалось очень приятно. Его молодое тело, айденская плоть, было таким же сильным, как и раньше, он возвращался назад, в историю четвертьвековой давности, но не пожилым человеком, тосковавшим по временам буйной юности. Нет! Судьба сделала ему удивительный подарок. Он сможет заново погрузиться в этот сказочный мир, в реальность, так напоминавшую эпоху норманов и скальдов или сказания о короле Артуре. И он все тот же — неутомимый в бою и на любовном ложе! Пророк, беглец, властелин, герой, победитель… Мужчина, юный возрастом, но зрелый разумом…
Наконец они поднялись по лестнице к парадным покоям, и сотник подтолкнул Блейда вперед. Один из его людей, посланный к господину Крэгхеда, предупредил владыку о прискорбном случае в темнице, и эрл, прервав свой отдых, был готов свершить суд над дерзким узником.
Блейд встал на пороге довольно просторного зала. Солнце еще не взошло, но светильники были потушены, и в комнате царила полутьма. Караул молча сгрудился за спиной пленника, держа наготове мечи и не спуская с него настороженных глаз. Сотник вышел вперед и громко произнес:
— Мы привели его, господин!
Эрл Крэгхеда молча стоял у окна, наблюдая, как серая мгла на горизонте окрашивается в розовые тона. Он не повернул головы, чтобы взглянуть на пленника. Сотник снова подтолкнул его, и Блейд медленно двинулся к застывшей в отдалении фигуре, задрапированной в длинный плащ. На ходу он обдумывал тактику предстоящей беседы.
Но вот первый луч утреннего солнца упал на лицо господина Крэгхеда, высветил заячью губу, уродливое лицо, подернутое паутиной мелких морщинок, и Блейд не сумел сдержать возгласа изумления.
Мошенник и плут! Виртуоз ножа, маэстро лжи! Ловкие пальцы, непоседливая задница! Жулик и хитрец! По представлениям Блейда, он давно должен был бы украсить своей особой какую-нибудь из виселиц Альбы… Некогда — наемник, вор, оруженосец и слуга, а ныне — эрл Крэгхеда, владыка Скалистой Твердыни…
— Сильво, мерзавец, — рявкнул Блейд, — так-то ты встречаешь своего господина!
Глава 3. Встреча
В зале повисла тишина, и Блейд, воспользовавшись заминкой, огляделся по сторонам.
Да, в Крэгхеде явно не бедствовали! И со времен Беаты здесь многое изменилось. Древние гобелены уступили место роскошным драпировкам, с потолочных балок свисали изукрашенные золотом знамена, стены пестрели развешанным оружием всех мыслимых форм. Вычурные гербы никогда не существовавшего благородного рода красовались на положенном месте — над огромным камином, еще не пробудившимся от ночного сна.
Блейд отметил, что вся эта показная роскошь вполне в духе его бывшего слуги, который слишком долго терпел нужду, а теперь, вероятно, упивался этим варварским великолепием, как перезрелая девица после долгих лет опостылевшей девственности наслаждается вакханалией плотских утех. Но откуда же…
Размышления Блейда прервал сдавленный возглас.
— Хозяин! Это хозяин! Клянусь задницей Тунора!
Так, подумал странник, косоглазый плут очнулся-таки от ступора. Он широко ухмыльнулся.
— Ну да, я. А ты чего ждал? Портовых девок с бубнами? — Блейд произнес это нарочито грубо, зная, что именно такое обращение поможет его приятелю скорее прийти в себя. — Ну, здравствуй, бродяга!
— Кто из нас бродяга — это еще посмотреть… — Сильво заулыбался, и гость, не оглядываясь, ощутил, как расслабилась за спиной стража, сообразившая, что их повелителю ничего не грозит.
Он шагнул по мозаичному полу навстречу новому владетелю Крэгхеда.
— Рад тебя видеть, плут ты этакий…
Уродливая физиономия Сильво сморщилась, словно тот едва удерживался от слез.
— Ох, хозяин, хозяин… Подумать только! — Тут он словно впервые заметил солдат в дверях и, сумрачно покосившись на их недоуменные физиономии, нетерпеливо махнул рукой. — Что вы здесь столпились, болваны? Вон отсюда! И молчать обо всем, что видели! Узнаю, кто болтал, — шкуру спущу!
Воины нерешительно затоптались на месте. Вперед выступил сотник:
— Этот пришелец захватил нашего человека, повелитель. — Он кивнул в сторону Блейда.
Тот приосанился.
— Скажи спасибо, собака, что только одного. За этакое гостеприимство вас всех стоило бы отправить в гости к предкам!
Воин побагровел.
— Может, этот человек знаком тебе, повелитель. Но если он не прикусит свой язык, я научу его уважать воинов Крэгхеда! Клянусь Тунором, чем бы мне это не грозило! Я не дерусь с бродягами, но, раз уж он не простой нищий, я готов встретиться с ним в честном бою!
Косые глаза Сильво налились кровью.
— Ты забываешься, Магрейв! — рявкнул он. — Этот человек — принц из далекого королевства, и ему не пристало биться с чернью! Благодари Тунора, что он не принял твой вызов, иначе этот бой был бы последним для тебя. Он сразил Хорсу Дробителя Черепов, бывшего бастарда Изрольского. Он собственными руками, в этом самом замке, задушил Геторикса Краснобородого! Этот человек — великий воин, и не презренному сыну лагерной шлюхи бросать ему вызов. Вон отсюда! Или я прикажу отрезать вам языки!
В глазах сотника вспыхнула ярость; видно, ему стоило немалых усилий обуздать ее. Не говоря больше ни слова, он вышел из зала, и остальные воины потянулись за ним.
Блейд отметил с циничной усмешкой, что его бывший слуга, похоже, многому научился. И теперь уже, должно быть, жалеет о невольно сорвавшемся с языка «хозяине». В замке хозяин должен быть один… Чтобы сгладить неловкость, странник заметил:
— Забудь о старых титулах, приятель. Какие между нами теперь господа и слуги! Можешь звать меня просто принц. — Он заметил, как растянулись в благодарной улыбке губы Сильво. Тот сделал еще несколько шагов, преодолел, наконец, разделявшее их расстояние и стиснул Блейда в объятиях. Всю неловкость как рукой сняло.
— Ну, это надо же! Ну надо же! — только и мог вымолвить бывший слуга. — А ты почти и не изменился, господин мой… Даже вроде помолодел… Видно, эти восемь лет провел неплохо… — Сильво коснулся унизанными перстнями пальцами руки гостя. Ростом он едва доходил Блейду до плеча, и странник подумал, что со стороны они, должно быть, представляют потешное зрелище: низкорослый грузный коротышка в роскошных одеждах обнимает обнаженного мускулистого гиганта…
Должно быть, Сильво на ум пришла та же мысль, ибо, отступив вдруг на шаг, он критическим взглядом окинул Блейда.
— Хозяин… то есть, мой принц… — поспешил поправиться он с запинкой, — ну, прямо глазам своим не верю, Тунором клянусь! А новостей-то уж поднакопилось — с ума сойти… Да только, пожалуй, раз восемь лет ждали, подождем и еще немного. Надо тебе помыться да привести себя в достойный вид. А там, за трапезой, и поговорим.
Блейд с удивлением ощутил, по сердце его все сжалось в комок. Он действительно был рад видеть этого плута, старинного товарища, от которого отделяли его ныне тысяча жизней, но эта радость была какой-то странной. Сплав ностальгии по ушедшим молодым годам и смутных воспоминаний об этом мире, о котором в его памяти почти не осталось и следа…
И все же, хотя воспоминания понемногу возвращались, яркость ощущений исчезла, точно все это происходило не с ним самим, а было вычитано в каком-то авантюрном романе. Альба навевала на него осеннее уныние, как шорох опавшей листвы под ногами напоминает об еще одном списанном со счета жизни годе…
Усилием воли отогнав сумрачные мысли, странник сосредоточился, пытаясь вспомнить, каким он был в ту далекую пору. Восемь лет назад, как сказал Сильво? Значит, в этом мире время тянулось медленнее; на Земле прошло больше четверти века… Ему хотелось, чтобы нынешний его образ не слишком отличался от того Ричарда Блейда, которого некогда знали тут. Это было непросто: ведь Сильво невдомек, что его прежнего хозяина отделяло от прошлого куда больше времени, чем восемь оборотов этого мира вокруг светила… Поразмыслив, Блейд решил придерживаться той же тактики, которую выбрал в первый момент едва ли не интуитивно, — сплава незлобивой грубоватости и превосходства, уверенности в собственной физической мощи.
— Как же, разбойник! Ждали… восемь лет! — усмехнулся он Сильво. — Да ты, небось, и думать забыл обо мне. Обрадовался, плут, что некому тебя проучить. Отвык от моей науки…
— Нет, хозя… то есть принц. Как я мог тебя забыть! Если б не ты, не видать бы мне всего этого. Кто я был на самом деле? Урод, нищий, вор, которого судьба нещадно лупила по заднице. А теперь я — человек! Мне кланяются, называют «господин Сильво»! И это все благодаря тебе, клянусь Тунором… А Сильво никогда не забывает добра! Пусть ты и поколачивал меня, но так то ж за дело… Я теперь и помыслить не могу, что раньше частенько приходилось спать в сточной канаве и зарабатывать в поте лица на корку хлеба… — Косоглазый жулик сокрушенно вздохнул.
— Ты! В поте лица? — Блейд расхохотался. — Да ты в поте лица срезал кошельки у честных горожан, мошенник! Еще, может, валялся с лагерными девками… ни одной, поди, не пропускал, отродье кайры…
— Эх, хозяин… тебе бы только посмеяться над добрым Сильво, — новый хозяин Крэгхеда притворно обиделся, но нарочитая грусть тут же сменилась лукавой улыбкой, заячья губа оттопырилась. — Ну, а я все равно рад тебя видеть, клянусь челюстью Тунора! И до чего же все эти годы не хватало хорошего разговора за пивом!.. Помнишь, как бывало мы…
— Ну, хватит! — странник оборвал разболтавшегося не в меру Сильво. — Успеем еще почесать языки. Ты что-то говорил о горячей воде, или мне показалось?..
Через час с небольшим, добела отмывшийся, распаренный, одетый в чистые одежды — холщовую рубаху и кожаные штаны с курткой на шнуровке, которые, судя по размеру, сняли с кого-то великана, — Ричард Блейд восседал в сумрачной трапезной Крэгхеда за огромным дубовым столом, на почетном месте, по правую руку от хозяина замка. Напротив, слева от Сильво, расположилась его супруга.
В этой дородной матроне, отличавшейся надменными манерами и тщательно следившей за своей речью, с большим трудом можно было узнать кайру Хантару, бывшую «морскую деву», спутницу пиратов. Даже когда Сильво назвал ее по имени, странник не сразу поверил своим глазам. Не то чтобы он сожалел о прежней разбитной девахе с висящими, как пакля, желтыми волосами, трубным голосом и солеными матросскими шуточками, но ее метаморфоза не могла не навести Блейда на философские рассуждения о том, до чего быстро приспосабливаются женщины к любым обстоятельствам.
Вот Сильво, к примеру, богатство и титул почти не изменили. Все тот же жулик и хитрец, только раздался изрядно в поясе, да, может, чуть прибавилось солидности. Хотя и это, скорее всего, наносное. Что же касается Хантары…
Усилием воли странник прервал размышления, уловив на себе чей-то пристальный взгляд. Сильво! Украдкой, но настойчиво разглядывает бывшего хозяина. Да, похоже, не одного только его, Ричарда Блейда, тревожат мысли о переменах…
— Что смотришь? — добродушно усмехнулся он. — Или не веришь до сих пор, что я — это я?
Сильво, смущенный, словно его уличили в чем-то неприличном, уставился в свою тарелку.
— Верю, конечно. Да только уж больно чудно все это, хо… мой господин. Ты исчез невесть куда из замка старого Бота… Ни стражники, ни слуги тебя не видели. А теперь — теперь неведомо откуда объявился… словно упал с одной из красных лун!
— Как сказать… Может, и в самом деле упал с луны.
Недоверчивым взглядом Сильво окинул гостя, но, решив, видно, что тот шутит, лукаво ухмыльнулся и наполнил бокалы.
— Ну, ладно… Не хочешь говорить — дело твое. Насильно выпытывать не станем. А зачем приехал, тоже не скажешь?
Блейд поднял кубок с вином, намекая, что пьет за здоровье хозяев. Вино оказалось приятным, чуть кисловатым и с хорошим букетом — должно быть, из лучших запасов… Он с наслаждением покатал на языке душистую влагу.
Вдруг что-то насторожило его. Он зафиксировал тревожный сигнал и привычным усилием просканировал свое сознание. В чем дело? Хозяева? Нет, здесь все вроде бы в порядке… конечно, они недоумевают, но не более того. Владетели Крэгхеда не питают к нему зла — он бы это почувствовал сразу. Что еще? Пища? Жаркое из косули… овощи… хлеб из муки грубого помола… сыр… вино… Вино! Странно. Он что-то не припоминал о пристрастии местных жителей к виноделию.
Насколько представлялся ему климат Альбы, виноград чувствовал бы себя здесь достаточно неуютно. Но, в конце концов, в прошлый раз у него не было возможности изведать всех прелестей местной кухни! Мелькнувшую в душе тревогу он готов был списать на свою память, и все же попытался внести ясность в настороживший его факт.
— А что, Сильво, урожай винограда в этом году был хорош?
Бывший вор взглянул на гостя с недоумением.
— В наших краях не давят вино, мой принц, этот напиток нам привез Ярл из Скайра. Большая редкость, скажу я тебе… Потчуем лишь самых дорогих гостей. — Он самодовольно ухмыльнулся. — Так все же, что привело тебя в наш скромный дом?..
— Будем считать, что я приехал в гости… Если ты, конечно, не против? — Сильво с Хантарой в такт затрясли головами. — И, конечно, узнать новости. Мне ведь неведомо, что случилось с тех пор. Ни с вами, ни с… с Талин.
Судя по понимающему взгляду, каким обменялись супруги, последнюю запинку Блейда они отнесли за счет смущения. Как же — бросил возлюбленную, а теперь жаждет узнать, что с ней, не вышла ли замуж, осталась ли верна… Хозяевам было невдомек, что Блейд попросту с трудом припомнил имя девушки.
— Хм-м… Не знаешь, с чего и начать… — Сильво не сводил глаз с наполненного бокала Блейда, словно надеялся, подобно гадалке, узреть сокровенные тайны в глубинах рубиновой жидкости. Затем, собравшись с мыслями, поднял голову, и уродливое его лицо озарилось улыбкой. — Для начала — о Кунобаре Сером. Если помнишь, когда ты исчез, он стоял войском у самых ворот Вот Нордена. Многие еще поговаривали, что ты переметнулся на его сторону… Надо же было как-то объяснить твое бегство.
Странник усмехнулся. Самая мысль об этом казалась нелепой — особенно если учесть, что Талин призвала Кунобара, чтобы тот сразился с Блейдом за руку своенравной принцессы.
— И что? Кунобар стал ее мужем? — поинтересовался он отстранение.
Сильво покачал головой.
— Она отказала ему. Заявила, что вообще не собирается замуж. Тот было взвился, но потом они это дело как-то уладили с самим старым Вотом, и Кунобар убрался восвояси.
— Так… А дальше? — спросил Блейд, не переставая жевать. Хорошая еда привлекала его сейчас не меньше рассказов Сильво.
— Дальше? Вот Северный через два месяца помер. Вроде бы простыл на охоте, слег, да так и не поднялся. Госпожа Талин заняла трон.
— Так, стало быть, это она отдала тебе Крэгхед в вотчину? — Блейд отхватил кинжалом кусок твердого сыра.
Сильво довольно кивнул. По всей видимости, у этого пройдохи не возникало ни малейших сомнений в том, что он заслужил эту неслыханную милость.
Впрочем, и у Талин, должно быть, имелись свои причины так возвысить вчерашнего слугу и наемника. После смерти отца, державшего железной рукой страну, в уделах неминуемо возникли бы свары и борьба за власть. Мало кто из благородных удержался бы от соблазна поиграть мускулами и попытаться урвать кусок пирога. Юная правительница нуждалась в людях, на которых могла опереться и которым доверяла бы безоговорочно. Новый владетель Скалистой Твердыни как нельзя лучше подходил на эту роль; типы, подобные Сильво, одинаково хорошо помнят добро и зло.
— И что же, она правит до сих пор? — Блейд шумно прихлебнул из стакана. Хантара икнула от распиравшего ее возмущения.
— Правит, и еще как! Сперва, конечно, без неурядиц не обошлось… — Это замечание подтверждало догадки Блейда. — Бейр Вил поднялся. Кирк Вил едва не встал на его сторону… Но мы быстро навели там порядок!
Да, в Крэгхеде явно не бедствовали! И со времен Беаты здесь многое изменилось. Древние гобелены уступили место роскошным драпировкам, с потолочных балок свисали изукрашенные золотом знамена, стены пестрели развешанным оружием всех мыслимых форм. Вычурные гербы никогда не существовавшего благородного рода красовались на положенном месте — над огромным камином, еще не пробудившимся от ночного сна.
Блейд отметил, что вся эта показная роскошь вполне в духе его бывшего слуги, который слишком долго терпел нужду, а теперь, вероятно, упивался этим варварским великолепием, как перезрелая девица после долгих лет опостылевшей девственности наслаждается вакханалией плотских утех. Но откуда же…
Размышления Блейда прервал сдавленный возглас.
— Хозяин! Это хозяин! Клянусь задницей Тунора!
Так, подумал странник, косоглазый плут очнулся-таки от ступора. Он широко ухмыльнулся.
— Ну да, я. А ты чего ждал? Портовых девок с бубнами? — Блейд произнес это нарочито грубо, зная, что именно такое обращение поможет его приятелю скорее прийти в себя. — Ну, здравствуй, бродяга!
— Кто из нас бродяга — это еще посмотреть… — Сильво заулыбался, и гость, не оглядываясь, ощутил, как расслабилась за спиной стража, сообразившая, что их повелителю ничего не грозит.
Он шагнул по мозаичному полу навстречу новому владетелю Крэгхеда.
— Рад тебя видеть, плут ты этакий…
Уродливая физиономия Сильво сморщилась, словно тот едва удерживался от слез.
— Ох, хозяин, хозяин… Подумать только! — Тут он словно впервые заметил солдат в дверях и, сумрачно покосившись на их недоуменные физиономии, нетерпеливо махнул рукой. — Что вы здесь столпились, болваны? Вон отсюда! И молчать обо всем, что видели! Узнаю, кто болтал, — шкуру спущу!
Воины нерешительно затоптались на месте. Вперед выступил сотник:
— Этот пришелец захватил нашего человека, повелитель. — Он кивнул в сторону Блейда.
Тот приосанился.
— Скажи спасибо, собака, что только одного. За этакое гостеприимство вас всех стоило бы отправить в гости к предкам!
Воин побагровел.
— Может, этот человек знаком тебе, повелитель. Но если он не прикусит свой язык, я научу его уважать воинов Крэгхеда! Клянусь Тунором, чем бы мне это не грозило! Я не дерусь с бродягами, но, раз уж он не простой нищий, я готов встретиться с ним в честном бою!
Косые глаза Сильво налились кровью.
— Ты забываешься, Магрейв! — рявкнул он. — Этот человек — принц из далекого королевства, и ему не пристало биться с чернью! Благодари Тунора, что он не принял твой вызов, иначе этот бой был бы последним для тебя. Он сразил Хорсу Дробителя Черепов, бывшего бастарда Изрольского. Он собственными руками, в этом самом замке, задушил Геторикса Краснобородого! Этот человек — великий воин, и не презренному сыну лагерной шлюхи бросать ему вызов. Вон отсюда! Или я прикажу отрезать вам языки!
В глазах сотника вспыхнула ярость; видно, ему стоило немалых усилий обуздать ее. Не говоря больше ни слова, он вышел из зала, и остальные воины потянулись за ним.
Блейд отметил с циничной усмешкой, что его бывший слуга, похоже, многому научился. И теперь уже, должно быть, жалеет о невольно сорвавшемся с языка «хозяине». В замке хозяин должен быть один… Чтобы сгладить неловкость, странник заметил:
— Забудь о старых титулах, приятель. Какие между нами теперь господа и слуги! Можешь звать меня просто принц. — Он заметил, как растянулись в благодарной улыбке губы Сильво. Тот сделал еще несколько шагов, преодолел, наконец, разделявшее их расстояние и стиснул Блейда в объятиях. Всю неловкость как рукой сняло.
— Ну, это надо же! Ну надо же! — только и мог вымолвить бывший слуга. — А ты почти и не изменился, господин мой… Даже вроде помолодел… Видно, эти восемь лет провел неплохо… — Сильво коснулся унизанными перстнями пальцами руки гостя. Ростом он едва доходил Блейду до плеча, и странник подумал, что со стороны они, должно быть, представляют потешное зрелище: низкорослый грузный коротышка в роскошных одеждах обнимает обнаженного мускулистого гиганта…
Должно быть, Сильво на ум пришла та же мысль, ибо, отступив вдруг на шаг, он критическим взглядом окинул Блейда.
— Хозяин… то есть, мой принц… — поспешил поправиться он с запинкой, — ну, прямо глазам своим не верю, Тунором клянусь! А новостей-то уж поднакопилось — с ума сойти… Да только, пожалуй, раз восемь лет ждали, подождем и еще немного. Надо тебе помыться да привести себя в достойный вид. А там, за трапезой, и поговорим.
Блейд с удивлением ощутил, по сердце его все сжалось в комок. Он действительно был рад видеть этого плута, старинного товарища, от которого отделяли его ныне тысяча жизней, но эта радость была какой-то странной. Сплав ностальгии по ушедшим молодым годам и смутных воспоминаний об этом мире, о котором в его памяти почти не осталось и следа…
И все же, хотя воспоминания понемногу возвращались, яркость ощущений исчезла, точно все это происходило не с ним самим, а было вычитано в каком-то авантюрном романе. Альба навевала на него осеннее уныние, как шорох опавшей листвы под ногами напоминает об еще одном списанном со счета жизни годе…
Усилием воли отогнав сумрачные мысли, странник сосредоточился, пытаясь вспомнить, каким он был в ту далекую пору. Восемь лет назад, как сказал Сильво? Значит, в этом мире время тянулось медленнее; на Земле прошло больше четверти века… Ему хотелось, чтобы нынешний его образ не слишком отличался от того Ричарда Блейда, которого некогда знали тут. Это было непросто: ведь Сильво невдомек, что его прежнего хозяина отделяло от прошлого куда больше времени, чем восемь оборотов этого мира вокруг светила… Поразмыслив, Блейд решил придерживаться той же тактики, которую выбрал в первый момент едва ли не интуитивно, — сплава незлобивой грубоватости и превосходства, уверенности в собственной физической мощи.
— Как же, разбойник! Ждали… восемь лет! — усмехнулся он Сильво. — Да ты, небось, и думать забыл обо мне. Обрадовался, плут, что некому тебя проучить. Отвык от моей науки…
— Нет, хозя… то есть принц. Как я мог тебя забыть! Если б не ты, не видать бы мне всего этого. Кто я был на самом деле? Урод, нищий, вор, которого судьба нещадно лупила по заднице. А теперь я — человек! Мне кланяются, называют «господин Сильво»! И это все благодаря тебе, клянусь Тунором… А Сильво никогда не забывает добра! Пусть ты и поколачивал меня, но так то ж за дело… Я теперь и помыслить не могу, что раньше частенько приходилось спать в сточной канаве и зарабатывать в поте лица на корку хлеба… — Косоглазый жулик сокрушенно вздохнул.
— Ты! В поте лица? — Блейд расхохотался. — Да ты в поте лица срезал кошельки у честных горожан, мошенник! Еще, может, валялся с лагерными девками… ни одной, поди, не пропускал, отродье кайры…
— Эх, хозяин… тебе бы только посмеяться над добрым Сильво, — новый хозяин Крэгхеда притворно обиделся, но нарочитая грусть тут же сменилась лукавой улыбкой, заячья губа оттопырилась. — Ну, а я все равно рад тебя видеть, клянусь челюстью Тунора! И до чего же все эти годы не хватало хорошего разговора за пивом!.. Помнишь, как бывало мы…
— Ну, хватит! — странник оборвал разболтавшегося не в меру Сильво. — Успеем еще почесать языки. Ты что-то говорил о горячей воде, или мне показалось?..
***
Через час с небольшим, добела отмывшийся, распаренный, одетый в чистые одежды — холщовую рубаху и кожаные штаны с курткой на шнуровке, которые, судя по размеру, сняли с кого-то великана, — Ричард Блейд восседал в сумрачной трапезной Крэгхеда за огромным дубовым столом, на почетном месте, по правую руку от хозяина замка. Напротив, слева от Сильво, расположилась его супруга.
В этой дородной матроне, отличавшейся надменными манерами и тщательно следившей за своей речью, с большим трудом можно было узнать кайру Хантару, бывшую «морскую деву», спутницу пиратов. Даже когда Сильво назвал ее по имени, странник не сразу поверил своим глазам. Не то чтобы он сожалел о прежней разбитной девахе с висящими, как пакля, желтыми волосами, трубным голосом и солеными матросскими шуточками, но ее метаморфоза не могла не навести Блейда на философские рассуждения о том, до чего быстро приспосабливаются женщины к любым обстоятельствам.
Вот Сильво, к примеру, богатство и титул почти не изменили. Все тот же жулик и хитрец, только раздался изрядно в поясе, да, может, чуть прибавилось солидности. Хотя и это, скорее всего, наносное. Что же касается Хантары…
Усилием воли странник прервал размышления, уловив на себе чей-то пристальный взгляд. Сильво! Украдкой, но настойчиво разглядывает бывшего хозяина. Да, похоже, не одного только его, Ричарда Блейда, тревожат мысли о переменах…
— Что смотришь? — добродушно усмехнулся он. — Или не веришь до сих пор, что я — это я?
Сильво, смущенный, словно его уличили в чем-то неприличном, уставился в свою тарелку.
— Верю, конечно. Да только уж больно чудно все это, хо… мой господин. Ты исчез невесть куда из замка старого Бота… Ни стражники, ни слуги тебя не видели. А теперь — теперь неведомо откуда объявился… словно упал с одной из красных лун!
— Как сказать… Может, и в самом деле упал с луны.
Недоверчивым взглядом Сильво окинул гостя, но, решив, видно, что тот шутит, лукаво ухмыльнулся и наполнил бокалы.
— Ну, ладно… Не хочешь говорить — дело твое. Насильно выпытывать не станем. А зачем приехал, тоже не скажешь?
Блейд поднял кубок с вином, намекая, что пьет за здоровье хозяев. Вино оказалось приятным, чуть кисловатым и с хорошим букетом — должно быть, из лучших запасов… Он с наслаждением покатал на языке душистую влагу.
Вдруг что-то насторожило его. Он зафиксировал тревожный сигнал и привычным усилием просканировал свое сознание. В чем дело? Хозяева? Нет, здесь все вроде бы в порядке… конечно, они недоумевают, но не более того. Владетели Крэгхеда не питают к нему зла — он бы это почувствовал сразу. Что еще? Пища? Жаркое из косули… овощи… хлеб из муки грубого помола… сыр… вино… Вино! Странно. Он что-то не припоминал о пристрастии местных жителей к виноделию.
Насколько представлялся ему климат Альбы, виноград чувствовал бы себя здесь достаточно неуютно. Но, в конце концов, в прошлый раз у него не было возможности изведать всех прелестей местной кухни! Мелькнувшую в душе тревогу он готов был списать на свою память, и все же попытался внести ясность в настороживший его факт.
— А что, Сильво, урожай винограда в этом году был хорош?
Бывший вор взглянул на гостя с недоумением.
— В наших краях не давят вино, мой принц, этот напиток нам привез Ярл из Скайра. Большая редкость, скажу я тебе… Потчуем лишь самых дорогих гостей. — Он самодовольно ухмыльнулся. — Так все же, что привело тебя в наш скромный дом?..
— Будем считать, что я приехал в гости… Если ты, конечно, не против? — Сильво с Хантарой в такт затрясли головами. — И, конечно, узнать новости. Мне ведь неведомо, что случилось с тех пор. Ни с вами, ни с… с Талин.
Судя по понимающему взгляду, каким обменялись супруги, последнюю запинку Блейда они отнесли за счет смущения. Как же — бросил возлюбленную, а теперь жаждет узнать, что с ней, не вышла ли замуж, осталась ли верна… Хозяевам было невдомек, что Блейд попросту с трудом припомнил имя девушки.
— Хм-м… Не знаешь, с чего и начать… — Сильво не сводил глаз с наполненного бокала Блейда, словно надеялся, подобно гадалке, узреть сокровенные тайны в глубинах рубиновой жидкости. Затем, собравшись с мыслями, поднял голову, и уродливое его лицо озарилось улыбкой. — Для начала — о Кунобаре Сером. Если помнишь, когда ты исчез, он стоял войском у самых ворот Вот Нордена. Многие еще поговаривали, что ты переметнулся на его сторону… Надо же было как-то объяснить твое бегство.
Странник усмехнулся. Самая мысль об этом казалась нелепой — особенно если учесть, что Талин призвала Кунобара, чтобы тот сразился с Блейдом за руку своенравной принцессы.
— И что? Кунобар стал ее мужем? — поинтересовался он отстранение.
Сильво покачал головой.
— Она отказала ему. Заявила, что вообще не собирается замуж. Тот было взвился, но потом они это дело как-то уладили с самим старым Вотом, и Кунобар убрался восвояси.
— Так… А дальше? — спросил Блейд, не переставая жевать. Хорошая еда привлекала его сейчас не меньше рассказов Сильво.
— Дальше? Вот Северный через два месяца помер. Вроде бы простыл на охоте, слег, да так и не поднялся. Госпожа Талин заняла трон.
— Так, стало быть, это она отдала тебе Крэгхед в вотчину? — Блейд отхватил кинжалом кусок твердого сыра.
Сильво довольно кивнул. По всей видимости, у этого пройдохи не возникало ни малейших сомнений в том, что он заслужил эту неслыханную милость.
Впрочем, и у Талин, должно быть, имелись свои причины так возвысить вчерашнего слугу и наемника. После смерти отца, державшего железной рукой страну, в уделах неминуемо возникли бы свары и борьба за власть. Мало кто из благородных удержался бы от соблазна поиграть мускулами и попытаться урвать кусок пирога. Юная правительница нуждалась в людях, на которых могла опереться и которым доверяла бы безоговорочно. Новый владетель Скалистой Твердыни как нельзя лучше подходил на эту роль; типы, подобные Сильво, одинаково хорошо помнят добро и зло.
— И что же, она правит до сих пор? — Блейд шумно прихлебнул из стакана. Хантара икнула от распиравшего ее возмущения.
— Правит, и еще как! Сперва, конечно, без неурядиц не обошлось… — Это замечание подтверждало догадки Блейда. — Бейр Вил поднялся. Кирк Вил едва не встал на его сторону… Но мы быстро навели там порядок!