Накинув на плечи шерстяную шаль, Сара задула свечу и села у догорающего камина ждать, когда ее родители лягут спать и в доме все стихнет.
   Через полчаса она встала и выскользнула из комнаты. Прокравшись на цыпочках по коридору. Сара спустилась вниз по черной лестнице и вышла из дома через боковую дверь. Прячась в тени, она медленно двинулась к зарослям кустарника, в которых скрывалась тропа, ведущая к реке.
   Вступив на нее, Сара почувствовала себя в безопасности и ускорила шаг. Запахнув шаль на груди, она погрузилась в мысли о том, что ее сегодня ждало.
   Вернувшись вчера после свидания, Сара легла в постель и тут же провалилась в крепкий сон. Однако днем ее охватило беспокойство. Она размышляла о Чарли, его намерениях и образе действий. Ей было ясно, что он пытался разжечь в ее крови огонь страсти и тем самым заставить ее выйти за него замуж. По его расчетам, Сара должна была согласиться стать его женой в предвкушении пылких ночей на супружеском ложе. Именно поэтому сейчас он только дразнил ее обещанием наслаждения, не давая ей немедленного удовлетворения. Чарли прерывал ласки в тот момент, когда Сара готова была уже войти в экстаз.
   Она чувствовала, что Чарли старается держать ситуацию под контролем и не терять голову. Стальная воля позволяла ему в нужный момент остановиться. Чарли отстранялся от Сары не потому, что ему этого хотелось, а потому, что этого требовал его план.
   Однако Сара не желала действовать по намеченному им плану.
   Несмотря на свою невинность, она высоко ценила умение Чарли доводить ее до экстаза. В его объятиях она забывала обо всем на свете и была согласна выйти за него замуж вне зависимости от того, любит он ее или нет. Подчиняясь плану Чарли, состоявшему в том, чтобы склонить ее к браку с ним, Сара сильно рисковала. Но это было единственным способом выведать у него, почему он остановил свой выбор именно на ней. Сару мучил этот вопрос. Она не понимала, почему Чарли так сильно хотел жениться на ней.
   Она спрашивала Чарли об этом, но он отвечал как-то уклончиво. Его ответы не удовлетворяли Сару, Может быть, он сам не знал, почему посватался именно к ней?
   У Чарли был широкий выбор. Любая девушка из светского общества сочла бы за честь стать его женой. Но Чарли выбрал Сару и не отказался: от своих намерений даже после того, как она попросила дать ей время на размышление. Более того, Саре казалось, что решимость Чарли жениться на ней с каждым днем только крепла. Возможно, причиной тому была его привычка всегда добиваться, своей цели?
   Вскоре Сара увидела белеющую впереди во мраке беседку и собралась с духом.
   Следуя его плану, она в конце концов докопается до истины и узнает, почему Чарли стремится вырвать у нее согласие стать его женой.
   Чарли уже ждал ее в назначенном, месте. Сара заметила его тень, мелькнувшую в проеме арки. Прислонившись к ее опоре, он, по-видимому, все это время смотрел на тропу, ведущую к берегу речки. Чувствуя, как у нее сжимается сердце от, волнения, Сара, приподняв юбки, взошла по ступеням лестницы.
   Когда она приблизилась к стоявшему у дивана Чарли, он взял ее руку и поднес к своим губам. У Сары перехватило дыхание.
   Им не нужны были слова, они оба понимали, зачем пришли сюда.
   Горячие губы Чарли коснулись внутренней стороны ее запястья, и Сара затрепетала. Затем Чарли, как и прошлой ночью, положил ее ладони себе на плечи и прижал Сару к своей груди.
   Сара чувствовала себя в железном обруче его рук, как в клетке. Она запрокинула голову, и их губы слились в поцелуе.
   Сара ощущала восторг от прикосновения его губ. Подчиняясь напору Чарли, она впустила в рот его язык. Его возбуждение передалось ей, и в ней вспыхнуло пламя страсти.
   Однажды Чарли пригласил ее на вальс. Это было давно, несколько месяцев назад. Сара невольно вспоминала тот вечер, потому что их сегодняшние объятия были похожи на своеобразное кружение в вальсе. Чувства, которые они испытывали, опьяняли их. В них трепетала каждая жилка, а в висках гулко пульсировала кровь. Биение их сердец все убыстрялось, как будто взвинчивая темп музыки, которой не было слышно.
   Сара ощущала, как напряглась рука Чарли, лежавшая на ее спине. Он словно вел ее в бешеном вихре танца, боясь выронить из своих объятий. И она скользила за ним, покорная каждому его движению.
   Несмотря на охватившее ее волнение, Сара не потеряла самообладания. Она хорошо отдавала себе отчет в том, что происходит. Краски и звуки окружавшего мира не померкли для нее, не отступили на задний план. Она замечала густые тени и слышала крики ночных птиц в зарослях рядом с беседкой и журчание воды в речушке.
   Но Сара знала, что как только Чарли усилит свой напор, внешний мир перестанет существовать для нее и она забудет обо, всем на свете. Это произойдет, когда Чарли перейдет к осуществлению следующего этапа своего плана. И Сара трепетала в предвкушении этой минуты.
   Наслаждаясь мягкими теплыми губами Сары, Чарли старался держать ситуацию под контролем. От его внимания не ускользало то, с какой готовностью Сара отвечала ему на ласки. Он действовал расчетливо. Чарли точно знал, когда усилить и когда ослабить напор, когда придать больше страсти своим прикосновениям, а когда сделать их более нежными, легкими.
   Дрожь, которую Сара пыталась унять, становилась все сильнее, а ее ответные ласки все жарче. Она как будто приглашала Чарли быть смелее и напористей.
   Погладив ее по груди, Чарли положил ладонь на ее упругий холмик и, сжав его, стал мять. Саре на мгновение стало нечем дышать. Погрузив пальцы в густые волосы Чарли, она стала массировать его затылок. Сара выгибала спину, стараясь сильнее прижаться к нему грудью. При этом ее бедра льнули к бедрам Чарли.
   Эти действия распалили Чарли. Боясь возбудиться и утратить контроль над собой, он хотел отпрянуть от Сары, но у него не хватило сил сделать это.
   Чарли изумляло то, что невинная девушка вызывала у него столь неистовое желание. Раньше он интересовался только опытными, искушенными в любовных утехах молодыми светскими дамами. Сделав над собой усилие, Чарли взял себя в руки, ему необходимо было действовать строго по плану, если он хотел добиться успеха.
   Продолжая целовать Сару, он начал поглаживать ее грудь и пощипывать соски. Они сразу же набухли и затвердели. Ловкие пальцы Чарли поигрывали с ними. У Сары перехватило дыхание.
   Однако Чарли не желал останавливаться на этом. Внутренний голос подсказывал ему, что Сара не готова согласиться на брак. Ее необходимо было еще больше раззадорить, чтобы она наконец поддалась искушению и в ожидании чувственного восторга согласилась стать его женой.
   Чарли преследовал свои цели. Он старался не ради того, чтобы доставить удовольствие Саре, привести ее в восторг смелыми ласками, а чтобы добиться своего и склонить ее к браку. Кроме того, он сам получал ни с чем не сравнимое наслаждение от поцелуев и прикосновений к ней.
   Расстегивая пуговицы на корсаже ее платья, Чарли чувствовал, как его охватывает трепет. Чтобы отвлечь Сару и не дать ей прийти в себя, он не прерывал поцелуя. Их языки играли друг с другом. Мысли в голове Сары путались, она не замечала его действий. Платье для прогулок, которое она надела сегодня, было довольно старым, поношенным, и пуговицы легко выскальзывали из крохотных петелек.
   Расстегнув наконец ее корсаж, Чарли сунул под него руку.
   Сара ахнула и, почувствовав, как его рука проникла под ее шелковую нижнюю рубашку и коснулась обнаженной груди, задрожала. Ловко развязав тесемки на сорочке, Чарли спустил ее и занялся грудью Сары.
   Его теплая ладонь легла на ее разгоряченную кожу. Их обоих пронзило острое чувство близости. Волна эмоций захлестнула Сару и Чарли. Он стал жадно мять ее упругую грудь с затвердевшим соском.
   Огонь страсти бушевал в его крови, и сильное возбуждение Чарли передалось Саре.
   Она прильнула к нему всем телом. Казалось, она готова была отдаться ему. Именно этого и добивался Чарли. Теперь он явственно видел: Сара хотела его. Ее грудь жгла его ладонь. Он жаждал припасть губами к ее соску.
   У Чарли закружилась голова. Его опьянили ласки Сары. Она была столь пылкой, податливой, соблазнительной… На мгновение Чарли показалось, что он сжимает в своих объятиях не женщину, а живое пламя, таинственное создание, призванное любить и вызывать страсть. Он стал погружаться в нее, тонуть в ней…
   Он пил ее жар, слизывал огонь с ее губ, терялся в языках ее пламени, когда она прижималась к нему воспаленным телом, разжигая в его крови пожар желания.
   Еще немного, и он повалил бы ее на диван, но в последний момент Чарли, сделав над собой неимоверное усилие, сдержался.
   Его остановил не холод: им обоим сейчас было жарко. Но Чарли вспомнил свой план. Ему нельзя было перегибать палку, если он хотел следовать своему замыслу.
   Чарли совсем потерял голову и сошел с рельсов, как один из локомотивов, которым управлял неопытный машинист. Как и в случае с крушением поезда, Чарли тоже нужно было много времени и сил, чтобы снова подняться из-под откоса и перегруппировать состав своих мыслей.
   Если Чарли хотел действовать по плану, ему нужно было остановиться и окончить свидание прямо сейчас. Иначе кипевшая в Саре страсть могла подавить его волю. Он должен был собраться с силами и заставить себя убрать руку с груди Сары. Однако Чарли не удалось скрыть нежелания подчиняться голосу разума. Он с явной неохотой прервал ласки.
   Гармония, в которой находилась Сара, внезапно разрушилась, когда. Чарли вдруг отдернул руку от ее груди и отстранился от нее. Сара на мгновение растерялась, поняв, что Чарли не хочет больше дарить ей наслаждение.
   Она ощутила разочарование. У нее было такое чувство, словно ее поманили каким-то лакомством, а затем обманули.
   Сара видела, что Чарли с большой неохотой прервал поцелуй и отстранился от нее, но она все равно не могла подавить охватившего ее раздражения. Сара была сердита на Чарли за его нежелание продлить ласки. Подняв тяжелые веки, она облизала припухшие от поцелуев губы.
   Сара долго смотрела в лицо Чарли, который стоял перед ней, потупив взор. Его пальцы ловко застегивали пуговицы на корсаже ее платья. Она даже не попыталась помочь ему. Ее взгляд скользил по решительной линии его подбородка и упрямым скулам.
   Его напряженное лицо было похоже на застывшую маску. Сара слышала его неровное дыхание. Сама она тоже тяжело дышала.
   Она не ожидала, что он так жестоко поступит с ней. Сара видела, что Чарли не меньше, чем она, был возбужден и разгорячен ласками, и тем не менее он решительно отстранился от псе. Очевидно, Чарли действовал по плану.
   В пылу обиды Сара едва не выдала себя. Ее так и подмывало сказать Чарли, что она разгадала его замысел. Однако Сара вовремя прикусила язык, успокоив себя тем, что, воплощая свой план, Чарли одновременно идет навстречу ее желаниям больше узнать о страсти. Каждый раз его ласки становятся более откровенными. Саре надо было просто запастись терпением.
   Застегнув наконец последнюю пуговицу, Чарли отступил от Сары.
   Сара самодовольно улыбнулась. Она знала, что сегодня он на некоторое время утратил контроль над собой. Это утешало ее.
   Чарли поднял на нее глаза, и их взгляды встретились.
   – Мне было… – Голос Сары, к ее собственному удивлению, звучал хрипловато. Откашлявшись, она вздернула подбородок и продолжила: – Мне было хорошо с вами сегодня Честно говоря, я не найду слов, чтобы описать свои чувства, поэтому, наверное, было бы лучше, если бы я промолчала.
   Чарли озорно, по-мальчишески усмехнулся, и напряженная атмосфера сразу же разрядилась. Он посмотрел вдаль, туда, где шумела речная вода. Обернувшись, Сара почувствовала дуновение ночного воздуха, холодившее ее разгоряченное лицо.
   Вспомнив внезапно о тех ласках, которые они только что дарили друг другу, Сара затрепетала.
   – Пойдемте, – промолвил Чарли. – Я провожу вас до дома.
   Он укутал ее плечи шалью, и Сара, запахнув ее на груди, протянула ему руку.
   Всю дорогу до Коннингем-Мэнора они молчали.
 
   Этой ночью, как и вчера, Сара, к собственному удивлению, спала как убитая. Проснулась она поздно и, быстро встав с постели, стала торопливо собираться в гости к леди Фардингейл, которая жила в Гидморе. У нее не было времени на размышления и воспоминания о вчерашнем свидании с Чарли.
   Переступив порог гостиной леди Фардингейл, она сразу же увидела Чарли, и у нее затрепетало сердце. Стоя у камина, он разговаривал с миссис Консидайн около камина. Сара не ожидала встретить здесь Чарли и теперь изо всех сил старалась не смотреть в его сторону.
   Ловя на себе завистливые взгляды находившихся в гостиной матрон и их дочерей, Сара поняла, что все вокруг уже знают о сватовстве Чарли, хотя он ухаживал за ней неофициально.
   Чарли, стоявший лицом к камину, почувствовал, что атмосфера в гостиной внезапно изменилась, и обернулся. Их взгляды встретились. На мгновение оба замерли, а затем губы Чарли сложились в учтивую улыбку. Он протянул руку, и Сара, отойдя от матери и сестер, которые устремились к своим знакомым, направилась к нему. Она изо всех сил старалась держать себя в руках, чтобы не выдать своего волнения.
   Взяв ее руку, Чарли с беспечным видом поклонился. Сару охватил трепет, когда его пальцы коснулись ее запястья. Чарли почувствовал, как она напряглась. Он тоже испытывал волнение, но умело скрывал это. Положив ее ладонь на сгиб своего локтя, Чарли снова повернулся к собеседнице.
   – Миссис Консидайн рассказывала мне о новой породе овец которую разводит ее сын.
   Несмотря на обилие домашнего скота в местных хозяйствах, Сара мало знала о тонкостях его разведения. Порода, выпас, содержание, кормление, стрижка – во всем этом она разбиралась намного хуже, чем в прядении и ткачестве.
   Зная об этом, миссис Консидайн обратилась к ней:
   – Новая порода дает намного больше шерсти, дорогая моя. Из нее получается прекрасная тонкая пряжа. Как вы думаете, на какую фабрику нам лучше отправить такую шерсть?
   Сара видела, что в глазах Чарли зажегся огонек любопытства. Ему было интересно, почему миссис Консидайн задала этот вопрос именно Саре и что та ответит на него.
   – Я бы порекомендовала вам фабрику Корригана в Веллингтоне, – сказала Сара. – Это небольшое предприятие, но оно прекрасно оснащено. На его оборудовании можно получить из овечьей, шерсти пряжу высокого качества. На других фабриках ее могут испортить.
   – Фабрика Корригана? – переспросила миссис Консидайн и после небольшой паузы кивнула. – Я скажу об этом Джеффри. Он будет доволен, что я догадалась поговорить с вами на интересующую, его тему.
   Миссис Консидайн отошла от них, и Сара взглянула на Чарли:
   – Что вы здесь делаете?
   Чарли устремил на нее мрачный взгляд.
   – Я не предполагал, что сюда съедутся столько дам с дочерьми на выданье, – тихо промолвил Чарли. Однако только Сара видела его отчаяние. Для остальных выражение лица Чарли оставалось, как всегда, учтиво-небрежным. – Я думал, что найду здесь общество джентльменов, с которыми приятно проведу время.
   – Но в гостиной, кроме вас, находятся по крайней мере еще семеро мужчин, – возразила Сара.
   – Ну да, – проворчал Чарли. – Двое чудаковатых помещиков и пятеро старикашек со слезящимися глазами. Я чувствую себя здесь уродцем, выставленным в ярмарочном балагане на потеху зрителям.
   Сара рассмеялась.
   – Хорошо, в таком случае зачем вы сюда приехали?
   Чарли не сразу ответил, но по выражению его глаз она поняла, что он расстроен.
   – Я думал, вы знаете, почему я приехал, – понизив голос так, чтобы его слова слышала она одна, промолвил Чарли. – По-видимому, я переоценил вашу проницательность.
   Сара прекрасно поняла его.
   – Что бы вы ни думали о собравшемся здесь обществе, вам не удастся просто так убежать отсюда. Поэтому постарайтесь по возможности приятно провести время, – посоветовала она.
   – Вы как будто прочитали мои мысли, – промолвил Чарли. – Мне кажется, больше не имеет смысла делать вид, что мы просто соседи по имению и относимся, друг к другу с вежливым безразличием.
   – Мне тоже кажется, что многие уже догадались о наших отношениях.
   Они стали медленно прогуливаться по просторной гостиной.
   – Откуда у вас такие глубокие познания в области обработки шерсти? – спросил Чарли.
   – Когда нашим воспитанникам из сиротского приюта исполняется четырнадцать лет, мы подыскиваем им работу в близлежащих городах. Вид деятельности, которой будут заниматься наши девочки и мальчики, не может не вызывать у нас живого интереса. Поэтому мы обычно подробно знакомимся с тонкостями того или иного производства. – Сара взглянула на него – Я многое знаю о работающих в Тонтоне и Веллингтоне заводах и фабриках.
   – А о складах и пристанях Уотчета?
   – Об этом я плохо осведомлена. За работой этих объектов следит мистер Скеггз.
   – В таком случае мне следует как-нибудь заехать к нему. Впрочем, мы с ним можем встретиться в приюте.
   Сара усмехнулась:
   – После игры в лапту вы желанный гость в приюте.
   Чарли улыбнулся.
   Когда гостей пригласили перекусить, Чарли и Сара вместе со всеми прошли в буфетную. Сара положила себе на тарелку кусочек лосося, а Чарли с небрежным видом прошел вдоль всего стола с закусками и снял пробу почти со всех блюд.
   Они сели за небольшой столик в надежде, что им никто не будет мешать, однако вскоре к ним присоединились Клэри и Глория. На все их вопросы и остроты Чарли отвечал подчеркнуто сухо и в конце концов добился своей цели: сестры Сары, заскучав, отправились к подругам.
   Сара взглянула на Чарли, и их глаза встретились. Ее бросило в жар. Он смотрел на нее с неподдельной страстью.
   Затаив дыхание, она отвела глаза в сторону. «Это настоящее безумие», – сказала она себе, чувствуя, что у нее кружится голова. Ей хватило одного взгляда Чарли для того, чтобы вспомнить то наслаждение, которое она получала от его поцелуев, объятий и ласк. Чарли ощущал то же самое. Кровь прилила к губам Сары, и они стали пунцовыми. Биение ее пульса участилось.
   Чарли находился здесь, рядом с ней и у нее замирало сердце при воспоминании о свиданиях с ним. Сара хотела большего, намного большего. И прямо сейчас. Немедленно! То, что они находились на людях, не имело никакого значения.
   Не в силах справиться со своими безумными желаниями, Сара взглянула на Чарли, как будто прося его о помощи. Но он сидел, потупив взор. Почувствовав на себе ее взгляд, Чарли поднял на нее глаза и через мгновение резко встал, с шумом отодвинув стул.
   – Пойдемте, – сказал он, протянув ей руку. – Сейчас состоится небольшой домашний концерт, всех гостей приглашают послушать музыку.
   Он повел Сару вслед за толпой гостей в комнату для занятий музыкой. Сара чувствовала, как в ней вибрирует каждая жилка. Ее нервы были напряжены до предела. Пытаясь взять себя в руки, она отгоняла непрошеные мысли. Ее утешало только то, что Чарли находился в таком же состоянии.
   Они нашли два свободных стула, стоявших у стены, и сели. Слушая музыку, Сара размышляла о том, что быть невинной не означает быть наивной. Однако Чарли, по-видимому, не понимал этого.
   Но скоро она откроет ему эту простую Истину. Да, Сара была невинной, но ее нельзя было назвать наивной нельзя было назвать наивной. Встречаясь каждую ночь с Чарли в беседке, она хотя и следовала его плану, но одновременно осуществляла свой собственный.
 
   Этой ночью Сара первой пришла в беседку и стала ждать Чарли. Когда он поднялся по ступеням и приблизился к ней, она обхватила его лицо ладонями и припала к его губам в страстном поцелуе. Через мгновение они уже были охвачены огнем страсти и отдались на волю своих чувств.
   Голова Сары туманилась, но, несмотря на это, по тому жару, с которым Чарли приник к ней, она поняла, что в его крови тоже горит огонь желания, и это обрадовало ее.
   Чарли хотел ее, в этом не было никакого сомнения. Он не мог скрыть свои чувства даже от нее, невинной девушки.
   Чарли жадно овладел губами Сары, вкладывая в поцелуй всю свою страсть, весь свой пыл. Его ладони неистово гладили ее по спине. Через несколько мгновений он начал лихорадочно расстегивать пуговицы на корсаже ее платья.
   Распахнув платье, Чарли неожиданно подхватил ее на руки и, опустившись на диван, посадил к себе на колени.
   Сара ахнула, но Чарли тут же запечатал ей рот поцелуем.
   Его умелые ласки заставили ее корчиться и извиваться в его сильных руках. Но Саре этого было мало, она хотела большего. Сара стремилась понять, что им двигало, а для этого ей надо было пройти все до конца. Обвив руками шею Чарли, она пылко отвечала на его поцелуй. Все ее движения и прикосновения были откровенным приглашением Чарли действовать смелее.
   И он пошел навстречу ее желанию. Чарли оголил ее грудь и стал неистово ласкать. Сара была уже хорошо знакома с этой игрой и снова увлеклась ею. Ночной воздух холодил разгоряченную кожу. Сара наслаждалась каждым прикосновением Чарли.
   Чарли стал осыпать поцелуями ее лицо, шею, ключицы, спускаясь все ниже. Когда его губы коснулись верхнего полукружия обнаженной груди, она ощутила на соске жаркое дыхание Чарли и затрепетала.
   И вот наконец он взял в рот сосок, и Сара, ахнув, неистово выгнула спину. Ее опалило, как огнем, от этой ласки, и через мгновение из груди Сары вырвался крик. Ее пульс лихорадочно бился. Сара не понимала, что происходит. Она хотела посмотреть, что с ней делает Чарли, но оказалось, что страсть ослепила ее. Пелена заволокла взор.
   Чарли знал, что делал. Умелыми действиями он привел Сару в крайнюю степень возбуждения. Она уже не владела собой. Пальцы Сары запутались в волосах Чарли. Она прижимала к груди его голову, извиваясь в его руках, и молила о большем.
   На мгновение ей показалось, что Чарли издал, смешок. Впрочем, его голос был напряжен, в нем слышались хриплые нотки. По-видимому, Чарли, как и она, самозабвенно предавался ласкам. Она подняла голову и взглянула на него.
   В призрачном лунном свете Сара увидела, что лицо Чарли было искажено страстью. Положив ладонь ему на затылок, Сара притянула к себе его голову и припала к губам. Она была готова утолить его жажду, она откровенно предлагала ему себя. Он мог делать с ней все, что хотел.
   Чарли стал отвечать на поцелуй, и Сара почувствовала, что он дрожит от напряжения, как человек, едва сдерживающий себя. И это самоограничение причиняло ему страдание.
   Новая волна возбуждения захлестнула Сару, поразив своей силой. Она сгорала от желания прижаться к его обнаженному телу. Рука Сары скользнула вниз и начала расстегивать жилет Чарли.
   Распахнув эту часть мужской одежды, она сунула руку под ее бархат и сквозь тонкое полотно рубашки ощутила крепкие мышцы груди. Положив ладонь туда, где находилось сердце Чарли, Сара почувствовала его сильное биение.
   Собственная смелость опьянила Сару, придала ей уверенности в себе, и она стала действовать более дерзко. Ее рука скользнула по его животу вниз, к бедрам, и легла на твердый как сталь член.
   Чарли вдруг замер. Это была неподвижность хищника, готового к прыжку. Сара внезапно поняла, что сжимала в руке орудие насилия, то, что представляло для нее самой неведомую опасность.
   Но тут Чарли прервал поцелуй и, едва слышно ругнувшись, взял руку Сары и положил себе на плечо. Он хотел снова припасть к ее губам, но Сара с негодованием отстранилась от него.
   – Почему мне нельзя… – начала было она, но Чарли перебил ее:
   – Еще не время.
   – Но я…
   Он запечатал ей рот поцелуем, не желая слушать никаких возражений. Сара вновь начала таять в его объятиях, но, собрав волю в кулак, нашла в себе силы отстраниться от Чарли.
   – Не кажется ли вам, что мы слишком далеко зашли сегодня ночью? – тяжело дыша, спросила она и провела кончиком языка по припухшим губам.
   Чарли некоторое время пристально смотрел в ее глаза, а затем его взгляд скользнул по обнаженной груди Сары. Сделав над собой усилие, Чарли отступил от нее и кивнул. Сара чувствовала, что ему не хочется уходить из беседки.
   – Да, вы правы, – промолвил он. – На сегодня достаточно.
   Сара заметила, что он с трудом произносит слова.

Глава 6

   На следующий день, в субботу, Чарли и Сара вместе со своими знакомыми отправились верхом в Тонтон. Чарли держался за Сарой, скакавшей на своей гнедой лошади. Он находился в скверном расположении духа, ругая себя за то, что дал согласие принять участие в этой поездке.
   Они направлялись в предместье Тонтона, где раскинулись пестрые ярмарочные палатки и шатры бродячих артистов. На вечере в доме леди Финсбери Чарли пригласили на эту прогулку его знакомые молодые леди и джентльмены, и он решил, что посещение ярмарки является прекрасной возможностью лучше узнать свою будущую жену. Однако теперь ему казалось, что с того дня, когда он принял приглашение, прошла целая вечность.
   Обстоятельства изменились, и невинные прогулки вместе с Сарой больше не привлекали его. Особенно после вчерашнего свидания. Тело не слушалось приказов разума. При одном взгляде на Сару у Чарли начиналась эрекция, и ему не нравилась перспектива скакать верхом в возбужденном состоянии.