– Да, – кивнул Клинг.
– Ну ладно, не буду вам мешать, – сказал Шеффер. – Августа, дорогая, после перерыва снимаем полосатый верх.
– О'кей.
– Я хочу продолжить, как только сменят объективы.
– Я буду готова.
– Хорошо. Было приятно познакомиться, Берт.
Фотограф не спеша отошел к платформе, куда Эдди уже успел подкатить столик с кофе в бумажных стаканчиках.
– Так что вы обнаружили в своей квартире? – спросил Клинг наконец.
– Я принесла это в своей сумочке, – сказала Августа.
Она подошла к деревянной скамейке, Клинг последовал за ней.
– Понимаете, они мне платят двадцать пять долларов в час и поэтому не любят, когда я попусту теряю время. Извините меня, пожалуйста, за такую спешку.
– Понимаю, – кивнул Клинг.
Девушка пошарила в своей сумочке и достала из нее шариковую ручку, которую и протянула Клингу. Несмотря на то, что Августа успела наставить на ней кучу своих отпечатков, Клинг достал носовой платок и аккуратно взял им ручку. Верхняя ее часть была металлической, латунной, издалека напоминающей золото. Нижняя часть – пластмассовой. Ручка была явно очень дешевой. На пластике были выдавлены белые буквы «Агентство по торговле недвижимостью Шульцбахера, Эшмед-авеню, 1142, Калмз-Пойнт».
– Вы уверены, что она не принадлежит вам? – спросил Клинг.
– Абсолютно. Скажите, а вам это поможет?
– По крайней мере, это уже кое-что.
– Хорошо, – Августа посмотрела в сторону, где фотограф с ассистентом возились с аппаратурой. – Который час, Берт?
Клинг взглянул на часы.
– Уже почти два. Как мне обращаться к вам. Августа или мисс Блейер?
– Это зависит от обстоятельств, – улыбаясь, ответила девушка.
– Что вы делаете сегодня вечером? – сразу же спросил Клинг.
– Сегодня я занята.
– А как насчет завтрашнего дня?
Мисс Блейер внимательно посмотрела на Клинга и, что-то для себя решив, ответила:
– Сейчас я посмотрю в свою записную книжку.
Она достала из сумочки ежедневник.
– Завтра у нас четверг? – сказала Августа, и, не дождавшись ответа, открыла страницу с надписью «Четверг, 22 апреля».
– Нет, завтра я тоже занята.
Она сказала это четко и внятно, и Клингу уже было показалось, что она намекает на то, чтобы он от нее отстал, но она вдруг добавила:
– Но я свободна в субботу вечером. Как насчет субботы?
– В субботу будет отлично, – быстро согласился Клинг. – Пообедаем вместе?
– С удовольствием.
– Может, в кино потом сходим...
– Если вас не смутит моя внешность, вы можете заехать за мной прямо в студию.
– Прекрасно!
– Примерно в шесть, шесть пятнадцать, – продолжала Августа, – и мы пойдем на дневной сеанс, а потом съедим где-нибудь гамбургер или что-нибудь в этом роде. В какое время вы заканчиваете работу?
– К шести я наверняка уже освобожусь.
– Значит, договорились. Фотографа зовут Джери Блум, его мастерская находится на Конуорд, 1204. Кажется, второй этаж. Может, запишете адрес?
– Джери Блум, – повторил Клинг, – Конуорд, 1204, второй этаж, в шесть часов.
– Крошка, пора начинать! – раздался крик Шеффера.
– В субботу, – сказала Августа и к огромному удивлению Клинга поднесла ладонь к губам и послала ему воздушный поцелуй.
Улыбнувшись на прощание, она быстро подошла к ожидавшему ее Шефферу, а обалдевший Клинг еще несколько секунд стоял как вкопанный и непрерывно моргал.
Контора Шульцбахера находилась в двухэтажном доме, зажатом словно бутерброд между продовольственным магазином и винной лавкой. В двойных стеклянных витринах красовались фотографии зданий Калмз-Пойнта и других районов города. Через стекла Клинг рассмотрел несколько столов, за одним из них сидел мужчина и читал книгу. Когда Клинг вошел внутрь, он оторвался от чтения и спросил:
– Чем могу служить?
На нем был коричневый деловой костюм, белая рубашка и полосатый галстук. На лацкане пиджака красовался значок Торговой Палаты, а из нагрудного кармана торчали кончики нескольких сигар.
– Надеюсь, вы мне поможете, – ответил Клинг, доставая из кармана полицейский значок. – Детектив Клинг, восемьдесят седьмой полицейский участок. Я хотел бы задать вам несколько вопросов.
– Садитесь, пожалуйста, – сказал человек в костюме и показал на деревянное кресло рядом со столом, – меня зовут Фред Липтон. Буду рад оказать вам посильную помощь.
– Мистер Липтон, одна из ваших фирменных ручек была найдена на месте преступления, и мы...
– Фирменная ручка?
– Да, сэр. Название вашей компании выгравировано на корпусе.
– Да, я вспомнил. Это Нат приобрел их в целях рекламы.
– Нат?
– Нат Шульцбахер. Он владелец компании. Я – только агент по продаже.
Липтон открыл ящик стола, пошарил внутри и выложил на стол десяток одинаковых ручек.
– Вы эти имеете в виду?
Клинг взял одну и внимательно осмотрел.
– Да, кажется, это они.
Входная дверь открылась и вошел высокий темноволосый мужчина.
– Добрый день, Фред, – поздоровался вошедший с собеседником Клинга. – Ну что, много домов продал?
– Мистер Шульцбахер, это – детектив... простите, забыл ваше имя, – Липтон повернулся к Клингу.
– Клинг, – напомнил тот.
– Да-да, Клинг. Он расследует одно ограбление.
– Да? – Шульцбахер удивленно поднял брови.
– Полиция обнаружила на месте преступления одну из наших фирменных ручек.
– Одну из наших? – спросил Шульцбахер. – Могу я на нее взглянуть?
– У меня ее нет с собой в данный момент.
– Как в таком случае вы определили, что она наша?
– На ней выгравировано название вашей фирмы.
– Название нашей фирмы? М-да. Так что же вы хотите узнать, молодой человек?
– Так как ручка была найдена на месте преступления...
– Надеюсь, вы не думаете, что мы преступники?
– Нет. Я просто размышляю.
– Если вы действительно так подумали, то вы глубоко заблуждаетесь. Мы – агенты по торговле недвижимостью. Вот, кто мы на самом деле.
– Никто не обвиняет вас в ограблении квартир. Меня интересует одно: давали ли вы кому-нибудь эти ручки?
– А вы знаете, сколько я заказал таких ручек? – спросил Шульцбахер.
– Сколько же?
– Пять тысяч, – с достоинством ответил владелец фирмы.
– Ого! – воскликнул Клинг.
– А вы знаете, сколько таких ручек мы раздали за последние шесть месяцев? По крайней мере, половину. Ну, уж тысячи две – наверняка. Вы что же думаете, мы помним, кому мы их давали?
– Это были клиенты или...
– В основном, мы их отдавали клиентам, но, случалось, отдавали и другим – в рекламных целях, конечно. Кто-нибудь приходил узнать что-либо о каком-то доме, и мы давали ему ручку, чтобы он запомнил название фирмы. Вы же знаете, в Калмз-Пойнте уйма агентов по торговле недвижимостью.
– М-да, – промычал Клинг.
– Вы уж извините, – любезно улыбнулся Шульцбахер.
– Да-да. Вы меня тоже простите, – сказал в свою очередь Клинг.
– Как ты думаешь, к чему он клонит? – спросил Хейз.
– Не знаю, – ответил Карелла.
– Он это сделал намеренно, это уж наверняка, – сказал Мейер.
– О чем речь!
Трое мужчин стояли, задумчиво упершись руками в пояса, и рассматривали фотостат: как будто он был музейной редкостью.
– Откуда он мог взять портрет для фотостата? – спросил Хейз.
– Да откуда угодно. Из газет, книг, журналов.
– И никаких зацепок?
– Сомнительно. Даже если установить источник, что это нам даст?
– М-да.
– Важно понять, что он нам пытается этим сказать.
– А что нам уже стало известно? – спросил Мейер.
– Пока мы знаем только, что он намерен украсть полмиллиона долларов тридцатого апреля, – сказал Хейз.
– Нет, не совсем так, – сказал Карелла.
– Что ты имеешь в виду?
– Он сказал – «с вашей помощью», помните? «С вашей помощью я собираюсь украсть полмиллиона долларов в последний день апреля».
– С чьей помощью? – переспросил Мейер.
– С нашей, я думаю, – ответил Карелла.
– А может, и с твоей персональной помощью, – засомневался Хейз. – Ты ведь тогда один с ним разговаривал.
– Да, верно, – вздохнул Карелла.
– Да и все фотостаты пришли не на чье-нибудь, а на твое имя.
– Да.
– Может, он считает, что вас что-то объединяет? Почему, собственно, он направляет всю эту галиматью лично тебе?
– Да, у нас и впрямь есть нечто, что нас здорово объединяет.
– И что же это?
– Мы ведь подстрелили друг друга, и оба остались при этом живы.
– И что же ты думаешь по этому поводу? – снова спросил Хейз.
– А что здесь можно думать?
– Если он действительно направляет это лично тебе, то что ты об этом думаешь? Есть у тебя какие-нибудь мысли?
– Ни одной, – ответил Карелла.
– Гувер и Вашингтон, – задумчиво произнес Мейер. – Что в них общего?
Глава 7
– Ну ладно, не буду вам мешать, – сказал Шеффер. – Августа, дорогая, после перерыва снимаем полосатый верх.
– О'кей.
– Я хочу продолжить, как только сменят объективы.
– Я буду готова.
– Хорошо. Было приятно познакомиться, Берт.
Фотограф не спеша отошел к платформе, куда Эдди уже успел подкатить столик с кофе в бумажных стаканчиках.
– Так что вы обнаружили в своей квартире? – спросил Клинг наконец.
– Я принесла это в своей сумочке, – сказала Августа.
Она подошла к деревянной скамейке, Клинг последовал за ней.
– Понимаете, они мне платят двадцать пять долларов в час и поэтому не любят, когда я попусту теряю время. Извините меня, пожалуйста, за такую спешку.
– Понимаю, – кивнул Клинг.
Девушка пошарила в своей сумочке и достала из нее шариковую ручку, которую и протянула Клингу. Несмотря на то, что Августа успела наставить на ней кучу своих отпечатков, Клинг достал носовой платок и аккуратно взял им ручку. Верхняя ее часть была металлической, латунной, издалека напоминающей золото. Нижняя часть – пластмассовой. Ручка была явно очень дешевой. На пластике были выдавлены белые буквы «Агентство по торговле недвижимостью Шульцбахера, Эшмед-авеню, 1142, Калмз-Пойнт».
– Вы уверены, что она не принадлежит вам? – спросил Клинг.
– Абсолютно. Скажите, а вам это поможет?
– По крайней мере, это уже кое-что.
– Хорошо, – Августа посмотрела в сторону, где фотограф с ассистентом возились с аппаратурой. – Который час, Берт?
Клинг взглянул на часы.
– Уже почти два. Как мне обращаться к вам. Августа или мисс Блейер?
– Это зависит от обстоятельств, – улыбаясь, ответила девушка.
– Что вы делаете сегодня вечером? – сразу же спросил Клинг.
– Сегодня я занята.
– А как насчет завтрашнего дня?
Мисс Блейер внимательно посмотрела на Клинга и, что-то для себя решив, ответила:
– Сейчас я посмотрю в свою записную книжку.
Она достала из сумочки ежедневник.
– Завтра у нас четверг? – сказала Августа, и, не дождавшись ответа, открыла страницу с надписью «Четверг, 22 апреля».
– Нет, завтра я тоже занята.
Она сказала это четко и внятно, и Клингу уже было показалось, что она намекает на то, чтобы он от нее отстал, но она вдруг добавила:
– Но я свободна в субботу вечером. Как насчет субботы?
– В субботу будет отлично, – быстро согласился Клинг. – Пообедаем вместе?
– С удовольствием.
– Может, в кино потом сходим...
– Если вас не смутит моя внешность, вы можете заехать за мной прямо в студию.
– Прекрасно!
– Примерно в шесть, шесть пятнадцать, – продолжала Августа, – и мы пойдем на дневной сеанс, а потом съедим где-нибудь гамбургер или что-нибудь в этом роде. В какое время вы заканчиваете работу?
– К шести я наверняка уже освобожусь.
– Значит, договорились. Фотографа зовут Джери Блум, его мастерская находится на Конуорд, 1204. Кажется, второй этаж. Может, запишете адрес?
– Джери Блум, – повторил Клинг, – Конуорд, 1204, второй этаж, в шесть часов.
– Крошка, пора начинать! – раздался крик Шеффера.
– В субботу, – сказала Августа и к огромному удивлению Клинга поднесла ладонь к губам и послала ему воздушный поцелуй.
Улыбнувшись на прощание, она быстро подошла к ожидавшему ее Шефферу, а обалдевший Клинг еще несколько секунд стоял как вкопанный и непрерывно моргал.
* * *
Эшмед-авеню находилась в тени прилегающих со всех сторон высотных зданий района Калмз-Пойнт, недалеко от торгового центра города и Музыкальной Академии. Когда Клингу было семнадцать лет, он встречался с одной девочкой, живущей на одной из улиц Калмз-Пойнта, и после этого поклялся не заводить знакомств с девушками из этого района. То злополучное свидание было назначено на 8.30 вечера, и он вышел из своего дома на Риверхед ровно в семь, вошел в метро на Эллен и полтора часа ехал до Кингстон Парка, делая все так, как объясняла ему его подружка. Затем он просто заблудился в лабиринте улочек с похожими названиями и добрался до нужного ему дома лишь за два часа до полуночи. Он проделал такое тяжелое странствие, чтобы в конце концов узнать от матери своей девушки, что она ушла с подружкой в кино. А когда он спросил маму, может ли он подождать в доме, пока ее дочь вернется из кино, та посмотрела на него, как на сумасшедшего, и после неловкой паузы медленно произнесла: «Я бы не советовала вам этого делать». После того случая Клинг, если и заезжал в Калмз-Пойнт, то только по служебным делам.Контора Шульцбахера находилась в двухэтажном доме, зажатом словно бутерброд между продовольственным магазином и винной лавкой. В двойных стеклянных витринах красовались фотографии зданий Калмз-Пойнта и других районов города. Через стекла Клинг рассмотрел несколько столов, за одним из них сидел мужчина и читал книгу. Когда Клинг вошел внутрь, он оторвался от чтения и спросил:
– Чем могу служить?
На нем был коричневый деловой костюм, белая рубашка и полосатый галстук. На лацкане пиджака красовался значок Торговой Палаты, а из нагрудного кармана торчали кончики нескольких сигар.
– Надеюсь, вы мне поможете, – ответил Клинг, доставая из кармана полицейский значок. – Детектив Клинг, восемьдесят седьмой полицейский участок. Я хотел бы задать вам несколько вопросов.
– Садитесь, пожалуйста, – сказал человек в костюме и показал на деревянное кресло рядом со столом, – меня зовут Фред Липтон. Буду рад оказать вам посильную помощь.
– Мистер Липтон, одна из ваших фирменных ручек была найдена на месте преступления, и мы...
– Фирменная ручка?
– Да, сэр. Название вашей компании выгравировано на корпусе.
– Да, я вспомнил. Это Нат приобрел их в целях рекламы.
– Нат?
– Нат Шульцбахер. Он владелец компании. Я – только агент по продаже.
Липтон открыл ящик стола, пошарил внутри и выложил на стол десяток одинаковых ручек.
– Вы эти имеете в виду?
Клинг взял одну и внимательно осмотрел.
– Да, кажется, это они.
Входная дверь открылась и вошел высокий темноволосый мужчина.
– Добрый день, Фред, – поздоровался вошедший с собеседником Клинга. – Ну что, много домов продал?
– Мистер Шульцбахер, это – детектив... простите, забыл ваше имя, – Липтон повернулся к Клингу.
– Клинг, – напомнил тот.
– Да-да, Клинг. Он расследует одно ограбление.
– Да? – Шульцбахер удивленно поднял брови.
– Полиция обнаружила на месте преступления одну из наших фирменных ручек.
– Одну из наших? – спросил Шульцбахер. – Могу я на нее взглянуть?
– У меня ее нет с собой в данный момент.
– Как в таком случае вы определили, что она наша?
– На ней выгравировано название вашей фирмы.
– Название нашей фирмы? М-да. Так что же вы хотите узнать, молодой человек?
– Так как ручка была найдена на месте преступления...
– Надеюсь, вы не думаете, что мы преступники?
– Нет. Я просто размышляю.
– Если вы действительно так подумали, то вы глубоко заблуждаетесь. Мы – агенты по торговле недвижимостью. Вот, кто мы на самом деле.
– Никто не обвиняет вас в ограблении квартир. Меня интересует одно: давали ли вы кому-нибудь эти ручки?
– А вы знаете, сколько я заказал таких ручек? – спросил Шульцбахер.
– Сколько же?
– Пять тысяч, – с достоинством ответил владелец фирмы.
– Ого! – воскликнул Клинг.
– А вы знаете, сколько таких ручек мы раздали за последние шесть месяцев? По крайней мере, половину. Ну, уж тысячи две – наверняка. Вы что же думаете, мы помним, кому мы их давали?
– Это были клиенты или...
– В основном, мы их отдавали клиентам, но, случалось, отдавали и другим – в рекламных целях, конечно. Кто-нибудь приходил узнать что-либо о каком-то доме, и мы давали ему ручку, чтобы он запомнил название фирмы. Вы же знаете, в Калмз-Пойнте уйма агентов по торговле недвижимостью.
– М-да, – промычал Клинг.
– Вы уж извините, – любезно улыбнулся Шульцбахер.
– Да-да. Вы меня тоже простите, – сказал в свою очередь Клинг.
* * *
На этот раз они не подумали, что произошла какая-то ошибка. Копия фотостата пришла с дневной почтой, и теперь участок мог гордиться тем, что у него есть два портрета Джона Эдгара Гувера и два портрета Джорджа Вашингтона.– Как ты думаешь, к чему он клонит? – спросил Хейз.
– Не знаю, – ответил Карелла.
– Он это сделал намеренно, это уж наверняка, – сказал Мейер.
– О чем речь!
Трое мужчин стояли, задумчиво упершись руками в пояса, и рассматривали фотостат: как будто он был музейной редкостью.
– Откуда он мог взять портрет для фотостата? – спросил Хейз.
– Да откуда угодно. Из газет, книг, журналов.
– И никаких зацепок?
– Сомнительно. Даже если установить источник, что это нам даст?
– М-да.
– Важно понять, что он нам пытается этим сказать.
– А что нам уже стало известно? – спросил Мейер.
– Пока мы знаем только, что он намерен украсть полмиллиона долларов тридцатого апреля, – сказал Хейз.
– Нет, не совсем так, – сказал Карелла.
– Что ты имеешь в виду?
– Он сказал – «с вашей помощью», помните? «С вашей помощью я собираюсь украсть полмиллиона долларов в последний день апреля».
– С чьей помощью? – переспросил Мейер.
– С нашей, я думаю, – ответил Карелла.
– А может, и с твоей персональной помощью, – засомневался Хейз. – Ты ведь тогда один с ним разговаривал.
– Да, верно, – вздохнул Карелла.
– Да и все фотостаты пришли не на чье-нибудь, а на твое имя.
– Да.
– Может, он считает, что вас что-то объединяет? Почему, собственно, он направляет всю эту галиматью лично тебе?
– Да, у нас и впрямь есть нечто, что нас здорово объединяет.
– И что же это?
– Мы ведь подстрелили друг друга, и оба остались при этом живы.
– И что же ты думаешь по этому поводу? – снова спросил Хейз.
– А что здесь можно думать?
– Если он действительно направляет это лично тебе, то что ты об этом думаешь? Есть у тебя какие-нибудь мысли?
– Ни одной, – ответил Карелла.
– Гувер и Вашингтон, – задумчиво произнес Мейер. – Что в них общего?
Глава 7
«Дело Иисуса Христа», как его назвали остряки из восемьдесят седьмого участка, медленно, но уверенно вязло, так как не было абсолютно никаких зацепок. Личность убитого до сих пор не была установлена, и Карелла из опыта знал, что если это не произойдет в ближайшие несколько дней, то дело похоронят глубже, чем мертвеца на кладбище. До тех пор, пока полиция не будет знать, кто он, до тех пор, пока детективы не смогут определенно назвать фамилию и имя человека, распятого неизвестным или группой неизвестных преступников, он будет оставаться всего лишь трупом, как выразился доктор Кортез в прошлый понедельник. Не оплаканную родственниками и никем не опознанную груду человеческих останков похоронили на муниципальном кладбище. Конечно, в городе случается множество убийств, но все погибшие, как правило, имеют имена и фамилии, адреса и родственников, биографии, наконец. Трудно обвинить и без того перегруженную работой полицию в том, что она не тратит свое драгоценное время на поиски убийцы человека без имени, который бродил по улицам города. Бродяги ни у кого не вызывают жалости и симпатии.
В четверг утром, как раз когда Карелла один за другим прочесывал магазинчики на Гаррисон-стрит, пошел сильный дождь. С момента убийства прошло четыре дня. Карелла прекрасно понимал, что если он в ближайшее время ничего не выудит, дело попадет в мусорную корзину архива, в раздел «Нераскрытые преступления». Что бы там ни говорили, фактически это будет означать одно – дело закрыто. Нераскрытое, оно будет уже прикрыто, правда, до того момента, когда случайно через недели, месяцы, а может, и годы не всплывет какая-нибудь информация. Но ведь она может и вообще никогда не всплыть. Мысль о том, что дело может быть прекращено уже через два дня после похорон убитого, вызывала отвращение у Кареллы. Он чувствовал, что распятие юнца (если это можно был так назвать – креста ведь не было), задело в нем какие-то глубокие чувства. Последний раз он был в церкви в день бракосочетания сестры, а с тех пор прошло уже тринадцать лет. Вспоминая тяжелый запах ладана, священников с кадилами, мальчиков в белых одеждах и распятие Иисуса высоко над алтарем, Карелла всякий раз испытывал угрызения совести. Он не был набожным человеком ни в детстве, ни потом. Но в его мыслях убитый почему-то ассоциировался с идеей самопожертвования во имя жизни всех людей, и он не мог смириться с тем, что человек, распятый в заброшенном здании, погиб зря и его убийцам не воздается.
Капли дождя барабанили, как пулеметные очереди; серые улицы обезлюдели, и могло показаться, что Карелла попал на необитаемый остров. По небу пробежала светлая искра молнии, и через несколько секунд раздался оглушительный раскат грома, от которого Карелла вздрогнул и инстинктивно втянул голову в плечи. Он добежал до ближайшего магазина и, войдя внутрь, смахнул капли дождя с плаща и вытер платком лицо. Только после этого он оглянулся вокруг. Сначала он подумал, что попал в картинную галерею или на персональную выставку. Затем ему стало ясно, что он находится в магазине скульптора. На длинных стеллажах были выставлены работы хозяина: обнаженные женские фигуры, выполненные из дерева и камня, гипса и бронзы. Автор был не лишен вкуса, так, по крайней мере, показалось Карелле. Скульптуры были выполнены в лучших традициях натурализма и поражали своей почти фотографической четкостью. Обнаженные фигуры сидели, стояли или лежали, словно застыв в какой-то трехмерной реальности. Некоторые были размером не больше мизинца, но другие достигали полутораметровой высоты. Художник явно использовал одну и ту же натурщицу, молодую, высокую, стройную девушку с красивой грудью и узкими бедрами. Волосы девушки каскадами спадали ей на плечи. Создавалось впечатление, что Карелла попал в зеркальную комнату, где со всех сторон на него смотрела одна и та же девушка, отражаясь почему-то в разных позах. Размер фигур тоже был различным, но повторяемость лица как бы увековечивала облик девушки в материале более прочном, чем человеческая плоть. Карелла внимательно рассматривал одну из статуй, когда из подсобного помещения вышел человек.
Это был высокий блондин лет тридцати с темно-карими глазами и львиной гривой волос на голове. Он шел на костылях. Левая нога была забинтована, а на правую была надета рваная теннисная кроссовка белого цвета.
Сердце детектива забилось в профессиональной радости, но он не спешил отдаваться эмоциям. Карелла подумал, что сейчас, наверное наберется с десяток тысяч людей, у которых на правую ногу надета белая кроссовка, и столько же – у которых ее можно увидеть на левой ноге. А еще больше тех, у которых кроссовки есть на обеих ногах. Но, с другой стороны, неумолимо вставал вопрос: у кого из них есть магазин на Кингз Секл, что в четырех кварталах от Гаррисон-стрит, где пять дней назад был найден пригвожденный к стене юноша и где была найдена теннисная кроссовка в пустой комнате?
– Слушаю вас, сэр, – сказал молодой человек. – Чем могу служить?
– Я офицер полиции, – представился Карелла.
– Угу, – промычал блондин.
– Детектив Карелла, восемьдесят седьмой полицейский участок.
– Угу, – снова промычал тот.
Он не попросил показать удостоверение, и Карелла не стал лишний раз лезть за ним в карман.
– Я расследую одно убийство, – сказал он.
– Понимаю, – кивнул блондин и пропрыгал на костылях к одному из длинных столов, стоявших в магазине.
Он сел на край стола рядом с одной из своих стройных скульптур. Бронзовые ноги девушки были сведены, голова приподнята, но глаза стыдливо опущены вниз, как будто это была обнаженная монахиня.
– Меня зовут Сэндфорд Эллиот, – сказал он. – Все зовут меня Сэнди. А кто был убит?
– Мы не знаем. Поэтому я и хожу по району.
– Когда это случилось? – спросил Эллиот.
– В прошлое воскресенье вечером.
– В прошлое воскресенье меня не было в городе, – вдруг быстро сказал Эллиот.
Карелла сразу подметил, что блондин слишком уж торопится продемонстрировать свое алиби. Это было странно, ведь о подозрениях пока не было сказано ни слова.
– Правда? – продолжал Карелла с заинтересованным видом. – Где же вы были?
– В Бостоне. Я уезжал в Бостон на уик-энд.
– Да, там, наверное, неплохо.
– Да.
– Все же я покажу вам фотографию жертвы...
– Да я мало кого знаю в этом районе, – снова заторопился с отказом Эллиот. – Я в городе всего лишь с января. И вообще, я необщительный человек. Работаю в своей мастерской, она находится прямо здесь, и я не выхожу, чтобы продавать свои произведения, а пытаюсь заниматься продажей тут, – он обвел рукой помещение и добавил: – Я мало кого знаю.
– Но ведь многие наверняка захаживают в магазин, чтобы поглазеть? – спросил Карелла.
– О, да. Но если они не покупают мои работы, я не интересуюсь их именами. Вы понимаете?
– Да. Но, может, все-таки взглянете на фотографию?
– Ну, если вы так настаиваете, – пожал плечами Эллиот. – Вряд ли я вам помогу. Я действительно здесь никого не знаю.
– Вы родом из Бостона?
– Почему вы так решили?
– Вы говорили, что ездили в Бостон, вот я и подумал...
– Да нет. Я из Орегона. Но учился в Бостоне, в школе изящных искусств при университете.
– Вы говорили, что ездили туда в воскресенье?
– Да. Я был там у друзей. У меня много друзей в Бостоне.
– В отличие от здешних мест?
– Да.
– Вы повредили ногу до того, как поехали в Бостон, или уже когда вернулись?
– До того.
– А костыли не мешали?
– Нет.
– Вы что, ехали на машине?
– Да, друг вез меня.
– Кто?
– Девушка, которая мне позирует, – ответил Эллиот и кивнул на стоящие вокруг скульптуры.
– А кстати, что с ногой?
– Да так, несчастный случай.
– Перелом?
– Нет. Растяжение.
– Это, пожалуй, не приятнее, чем перелом.
– Да, доктор тоже так говорит.
– А как зовут доктора?
– А вам зачем?
– Просто интересуюсь.
– Ну, я не думаю, что вам это будет интересно, – ответил Эллиот.
– Вы правы, – согласился Карелла. – Так вы посмотрите на фотографию?
– Я уже вам говорил, – начал закипать Эллиот. – Я и так посвятил вам слишком много времени. Я, между прочим, работал, когда вы тут появились. Я не люблю, когда меня отрывают от работы.
– Простите меня, пожалуйста, за доставленное беспокойство, – устало прикрыв глаза, заученно проговорил Карелла и тут же добавил: – Вы до сих пор не взглянули на фото.
– Да я не имею ни малейшего представления о том, кто он такой! Я не знаю здешних ребят. Я же вам сказал – большинство моих друзей живет в Бостоне.
– И все-таки, – настойчиво сказал Карелла, протягивал Эллиоту фотографию.
– Нет, я его не знаю, – ответил скульптор, почти не взглянув на снимок и быстро отдавая его Карелле.
Детектив положил фотографию в записную книжку и, подняв воротник плаща и попрощавшись с блондином, вышел на улицу. Дождь продолжал лить как из ведра. Карелла добежал до перекрестка и остановился возле закусочной. Войдя внутрь, он отдышался, затем снял плащ, повесил его на вешалку и присел за стол недалеко от стойки. Официантка сразу подошла к нему и спросила, что он будет заказывать. Карелла попросил чашку кофе и бутерброд с датским сыром.
Многое оставалось невыясненным, и что-то тревожило Кареллу после разговора с Сэндфордом Эллиотом.
Разорванная белая кроссовка и забинтованная левая нога Эллиота не могли не заинтересовать Кареллу. Правда, все это могло быть и чистым совпадением. Привлекало внимание и странное поведение Эллиота. Во-первых, он поспешил выдать свое алиби, хотя Карелла даже не успел двух слов сказать об убийстве. Во-вторых, и это настораживало больше, Эллиот предпринял поездку в Бостон с больной ногой и не захотел назвать имя своего врача. Наконец, откуда он знал, что убитый – мужчина? Еще перед тем, как Карелла показал ему снимок, Эллиот сказал: «Я не имею ни малейшего представления о том, кто он такой». Ведь до этого момента Карелла называл убитого «жертвой».
Что-то еще беспокоило Кареллу. Какая-то несформировавшаяся мысль занозой сидела в мозгу и не давала сосредоточиться. Подошла официантка и поставила перед ним чашку кофе и бутерброд на блюдце. Карелла откусил кусок бутерброда, отхлебнул глоток кофе, опять откусил бутерброд, запил его кофе и вдруг понял, что его так тревожило. Карелла сразу подумал о том, стоит ли возвращаться в магазин.
В разговоре Эллиот упомянул, что работал, когда пришел Карелла; возможно, девушка еще была в мастерской. Он решил подождать ее и поговорить с ней наедине, чтобы Эллиот не подсказал ей чего-нибудь.
Он доел свой бутерброд, допил кофе и позвонил в участок, чтобы узнать, не приходила ли ему какая-нибудь почта. Мейер сообщил, что на его имя пришло еще одно письмо. Карелла попросил открыть конверт. Когда Мейер опять взял трубку, Карелла спросил:
– Ну, что на этот раз?
– Самолет, – ответил Мейер.
– Что-что?
– Снимок самолета.
– Что за самолет?
– Да откуда мне знать? – возмутился Мейер. Коттон Хейз безошибочно определил тип самолета на снимке.
– Это «Зеро», – сказал он, посмотрев на фотостат, приколотый вместе с портретами Эдгара Гувера и Джорджа Вашингтона.
Во время войны на Тихом океане Хейз служил на торпедном катере и сейчас говорил уверенно, так как разбирался в боевой технике того времени. Мейер без колебаний принял его слова на веру.
– Но почему самолет?
– Да кто это может знать? И каким образом снимок японского истребителя соотносится со снимками Гувера и Вашингтона?
– Может, японцы собираются атаковать ФБР в Вашингтоне? – пошутил Мейер.
– Правильно, – вторил ему Хейз. – Шесть эскадрилий «Зеро» на малой высоте заходят со стороны Пенсильвания-авеню!
– Снова нападают на Перл-Харбор!
– Начинается третья мировая война!
– Конечно, – сказал Мейер. – Что же еще это может означать?
– И Глухой, понимая, что мы – единственная надежда американской нации, заранее предупреждает нас, чтобы мы вовремя подняли тревогу.
– Беги, звони в колокола и труби в рожок, Коттон.
– Знаешь, что я думаю? – спросил Хейз.
– Умоляю, скажи.
– По-моему, на этот раз он водит нас за нос. Я не думаю, что между этими снимками вообще существует какая-то связь.
– Тогда почему он присылает их нам?
– Да потому что у него шило в заднице, вот почему. Понавыдергивал никак не связанных по смыслу картинок из газет, журналов и книг, сделал с них фотостаты и переслал их нам, рассчитывая, что мы тут все сдвинемся, обдумывая, что бы это значило.
– А как насчет угрозы ограбить банк?
– А что насчет угрозы? Карелла, кажется, должен ему помогать? Пожелаем им удачи!
– Коттон, – вдруг спокойно сказал Мейер.
– М-да.
– Если бы это был кто-то другой, я бы сказал – да, ты прав, все это так, ерунда, дешевый розыгрыш. Но это – Глухой. Если он обещает что-то сделать, то обязательно выполняет свое обещание. Я не знаю, какая есть связь между всеми этими фотостатами, но я уверен, что она существует. И еще, он рассчитывает, что мы достаточно умны и можем понять, в чем эта связь заключается.
– Почему ты так думаешь?
– Потому что как только мы вычислим эту связь, он сделает что-то известное только ему. Коттон...
– Да, Мейер.
– Коттон, – повторил Мейер, затем посмотрел на Хейза и с жаром продолжил: – Коттон, этот человек – посланник дьявола!
– Прекрати молоть чепуху.
– Коттон, я ненавижу его! Коттон, лучше бы я с ним никогда не встречался и ничего про него не слышал. Вообще!
– Да успокойся, прошу тебя, что это с тобой? – удивился Хейз.
– Как можно найти связь, придуманную его дьявольским воспаленным мозгом?
– Послушай, Мейер, что...
– Как мы можем догадаться, что означают для него эти снимки? Гувер. Вашингтон, а теперь еще этот чертов японский «Зеро», – сказал Мейер, сжимая пальцами фотостат японского истребителя. – А может, это он и хочет нам сказать, Коттон?
– Что именно?
– Он хочет сказать, что у нас ничего нет. Зеро! Ноль! Большая дырка от бублика! Зеро, зеро, зеро...
– Слушай, хочешь чашечку кофе? – нежно спросил товарища Хейз.
– Кто там? – спросил мужской голос.
– Детектив Карелла.
За дверью наступила полная тишина. Карелла ждал. Затем он услышал чьи-то шаги, приближающиеся к двери. Послышался щелчок открывающегося замка, и сквозь слегка приоткрытую дверь выглянула голова Боба Кермоди.
– Ну? – спросил он. – Что еще вам нужно?
– Мэри здесь?
– Ну, допустим, а что?
– Я бы хотел с ней поговорить.
– О чем?
– Она здесь?
– Вам, наверное, придется прийти сюда еще раз, и не забудьте прихватить с собой ордер, – зло проговорил Боб и попытался закрыть дверь.
Карелла быстро вставил ботинок в дверную щель и сказал:
– Я могу последовать твоему совету, Боб, но для этого мне придется проделать долгий обратный путь, а это не улучшит ни моего настроения, ни расположения к тебе. Что ты на это скажешь?
В четверг утром, как раз когда Карелла один за другим прочесывал магазинчики на Гаррисон-стрит, пошел сильный дождь. С момента убийства прошло четыре дня. Карелла прекрасно понимал, что если он в ближайшее время ничего не выудит, дело попадет в мусорную корзину архива, в раздел «Нераскрытые преступления». Что бы там ни говорили, фактически это будет означать одно – дело закрыто. Нераскрытое, оно будет уже прикрыто, правда, до того момента, когда случайно через недели, месяцы, а может, и годы не всплывет какая-нибудь информация. Но ведь она может и вообще никогда не всплыть. Мысль о том, что дело может быть прекращено уже через два дня после похорон убитого, вызывала отвращение у Кареллы. Он чувствовал, что распятие юнца (если это можно был так назвать – креста ведь не было), задело в нем какие-то глубокие чувства. Последний раз он был в церкви в день бракосочетания сестры, а с тех пор прошло уже тринадцать лет. Вспоминая тяжелый запах ладана, священников с кадилами, мальчиков в белых одеждах и распятие Иисуса высоко над алтарем, Карелла всякий раз испытывал угрызения совести. Он не был набожным человеком ни в детстве, ни потом. Но в его мыслях убитый почему-то ассоциировался с идеей самопожертвования во имя жизни всех людей, и он не мог смириться с тем, что человек, распятый в заброшенном здании, погиб зря и его убийцам не воздается.
Капли дождя барабанили, как пулеметные очереди; серые улицы обезлюдели, и могло показаться, что Карелла попал на необитаемый остров. По небу пробежала светлая искра молнии, и через несколько секунд раздался оглушительный раскат грома, от которого Карелла вздрогнул и инстинктивно втянул голову в плечи. Он добежал до ближайшего магазина и, войдя внутрь, смахнул капли дождя с плаща и вытер платком лицо. Только после этого он оглянулся вокруг. Сначала он подумал, что попал в картинную галерею или на персональную выставку. Затем ему стало ясно, что он находится в магазине скульптора. На длинных стеллажах были выставлены работы хозяина: обнаженные женские фигуры, выполненные из дерева и камня, гипса и бронзы. Автор был не лишен вкуса, так, по крайней мере, показалось Карелле. Скульптуры были выполнены в лучших традициях натурализма и поражали своей почти фотографической четкостью. Обнаженные фигуры сидели, стояли или лежали, словно застыв в какой-то трехмерной реальности. Некоторые были размером не больше мизинца, но другие достигали полутораметровой высоты. Художник явно использовал одну и ту же натурщицу, молодую, высокую, стройную девушку с красивой грудью и узкими бедрами. Волосы девушки каскадами спадали ей на плечи. Создавалось впечатление, что Карелла попал в зеркальную комнату, где со всех сторон на него смотрела одна и та же девушка, отражаясь почему-то в разных позах. Размер фигур тоже был различным, но повторяемость лица как бы увековечивала облик девушки в материале более прочном, чем человеческая плоть. Карелла внимательно рассматривал одну из статуй, когда из подсобного помещения вышел человек.
Это был высокий блондин лет тридцати с темно-карими глазами и львиной гривой волос на голове. Он шел на костылях. Левая нога была забинтована, а на правую была надета рваная теннисная кроссовка белого цвета.
Сердце детектива забилось в профессиональной радости, но он не спешил отдаваться эмоциям. Карелла подумал, что сейчас, наверное наберется с десяток тысяч людей, у которых на правую ногу надета белая кроссовка, и столько же – у которых ее можно увидеть на левой ноге. А еще больше тех, у которых кроссовки есть на обеих ногах. Но, с другой стороны, неумолимо вставал вопрос: у кого из них есть магазин на Кингз Секл, что в четырех кварталах от Гаррисон-стрит, где пять дней назад был найден пригвожденный к стене юноша и где была найдена теннисная кроссовка в пустой комнате?
– Слушаю вас, сэр, – сказал молодой человек. – Чем могу служить?
– Я офицер полиции, – представился Карелла.
– Угу, – промычал блондин.
– Детектив Карелла, восемьдесят седьмой полицейский участок.
– Угу, – снова промычал тот.
Он не попросил показать удостоверение, и Карелла не стал лишний раз лезть за ним в карман.
– Я расследую одно убийство, – сказал он.
– Понимаю, – кивнул блондин и пропрыгал на костылях к одному из длинных столов, стоявших в магазине.
Он сел на край стола рядом с одной из своих стройных скульптур. Бронзовые ноги девушки были сведены, голова приподнята, но глаза стыдливо опущены вниз, как будто это была обнаженная монахиня.
– Меня зовут Сэндфорд Эллиот, – сказал он. – Все зовут меня Сэнди. А кто был убит?
– Мы не знаем. Поэтому я и хожу по району.
– Когда это случилось? – спросил Эллиот.
– В прошлое воскресенье вечером.
– В прошлое воскресенье меня не было в городе, – вдруг быстро сказал Эллиот.
Карелла сразу подметил, что блондин слишком уж торопится продемонстрировать свое алиби. Это было странно, ведь о подозрениях пока не было сказано ни слова.
– Правда? – продолжал Карелла с заинтересованным видом. – Где же вы были?
– В Бостоне. Я уезжал в Бостон на уик-энд.
– Да, там, наверное, неплохо.
– Да.
– Все же я покажу вам фотографию жертвы...
– Да я мало кого знаю в этом районе, – снова заторопился с отказом Эллиот. – Я в городе всего лишь с января. И вообще, я необщительный человек. Работаю в своей мастерской, она находится прямо здесь, и я не выхожу, чтобы продавать свои произведения, а пытаюсь заниматься продажей тут, – он обвел рукой помещение и добавил: – Я мало кого знаю.
– Но ведь многие наверняка захаживают в магазин, чтобы поглазеть? – спросил Карелла.
– О, да. Но если они не покупают мои работы, я не интересуюсь их именами. Вы понимаете?
– Да. Но, может, все-таки взглянете на фотографию?
– Ну, если вы так настаиваете, – пожал плечами Эллиот. – Вряд ли я вам помогу. Я действительно здесь никого не знаю.
– Вы родом из Бостона?
– Почему вы так решили?
– Вы говорили, что ездили в Бостон, вот я и подумал...
– Да нет. Я из Орегона. Но учился в Бостоне, в школе изящных искусств при университете.
– Вы говорили, что ездили туда в воскресенье?
– Да. Я был там у друзей. У меня много друзей в Бостоне.
– В отличие от здешних мест?
– Да.
– Вы повредили ногу до того, как поехали в Бостон, или уже когда вернулись?
– До того.
– А костыли не мешали?
– Нет.
– Вы что, ехали на машине?
– Да, друг вез меня.
– Кто?
– Девушка, которая мне позирует, – ответил Эллиот и кивнул на стоящие вокруг скульптуры.
– А кстати, что с ногой?
– Да так, несчастный случай.
– Перелом?
– Нет. Растяжение.
– Это, пожалуй, не приятнее, чем перелом.
– Да, доктор тоже так говорит.
– А как зовут доктора?
– А вам зачем?
– Просто интересуюсь.
– Ну, я не думаю, что вам это будет интересно, – ответил Эллиот.
– Вы правы, – согласился Карелла. – Так вы посмотрите на фотографию?
– Я уже вам говорил, – начал закипать Эллиот. – Я и так посвятил вам слишком много времени. Я, между прочим, работал, когда вы тут появились. Я не люблю, когда меня отрывают от работы.
– Простите меня, пожалуйста, за доставленное беспокойство, – устало прикрыв глаза, заученно проговорил Карелла и тут же добавил: – Вы до сих пор не взглянули на фото.
– Да я не имею ни малейшего представления о том, кто он такой! Я не знаю здешних ребят. Я же вам сказал – большинство моих друзей живет в Бостоне.
– И все-таки, – настойчиво сказал Карелла, протягивал Эллиоту фотографию.
– Нет, я его не знаю, – ответил скульптор, почти не взглянув на снимок и быстро отдавая его Карелле.
Детектив положил фотографию в записную книжку и, подняв воротник плаща и попрощавшись с блондином, вышел на улицу. Дождь продолжал лить как из ведра. Карелла добежал до перекрестка и остановился возле закусочной. Войдя внутрь, он отдышался, затем снял плащ, повесил его на вешалку и присел за стол недалеко от стойки. Официантка сразу подошла к нему и спросила, что он будет заказывать. Карелла попросил чашку кофе и бутерброд с датским сыром.
Многое оставалось невыясненным, и что-то тревожило Кареллу после разговора с Сэндфордом Эллиотом.
Разорванная белая кроссовка и забинтованная левая нога Эллиота не могли не заинтересовать Кареллу. Правда, все это могло быть и чистым совпадением. Привлекало внимание и странное поведение Эллиота. Во-первых, он поспешил выдать свое алиби, хотя Карелла даже не успел двух слов сказать об убийстве. Во-вторых, и это настораживало больше, Эллиот предпринял поездку в Бостон с больной ногой и не захотел назвать имя своего врача. Наконец, откуда он знал, что убитый – мужчина? Еще перед тем, как Карелла показал ему снимок, Эллиот сказал: «Я не имею ни малейшего представления о том, кто он такой». Ведь до этого момента Карелла называл убитого «жертвой».
Что-то еще беспокоило Кареллу. Какая-то несформировавшаяся мысль занозой сидела в мозгу и не давала сосредоточиться. Подошла официантка и поставила перед ним чашку кофе и бутерброд на блюдце. Карелла откусил кусок бутерброда, отхлебнул глоток кофе, опять откусил бутерброд, запил его кофе и вдруг понял, что его так тревожило. Карелла сразу подумал о том, стоит ли возвращаться в магазин.
В разговоре Эллиот упомянул, что работал, когда пришел Карелла; возможно, девушка еще была в мастерской. Он решил подождать ее и поговорить с ней наедине, чтобы Эллиот не подсказал ей чего-нибудь.
Он доел свой бутерброд, допил кофе и позвонил в участок, чтобы узнать, не приходила ли ему какая-нибудь почта. Мейер сообщил, что на его имя пришло еще одно письмо. Карелла попросил открыть конверт. Когда Мейер опять взял трубку, Карелла спросил:
– Ну, что на этот раз?
– Самолет, – ответил Мейер.
– Что-что?
– Снимок самолета.
– Что за самолет?
– Да откуда мне знать? – возмутился Мейер. Коттон Хейз безошибочно определил тип самолета на снимке.
– Это «Зеро», – сказал он, посмотрев на фотостат, приколотый вместе с портретами Эдгара Гувера и Джорджа Вашингтона.
Во время войны на Тихом океане Хейз служил на торпедном катере и сейчас говорил уверенно, так как разбирался в боевой технике того времени. Мейер без колебаний принял его слова на веру.
– Но почему самолет?
– Да кто это может знать? И каким образом снимок японского истребителя соотносится со снимками Гувера и Вашингтона?
– Может, японцы собираются атаковать ФБР в Вашингтоне? – пошутил Мейер.
– Правильно, – вторил ему Хейз. – Шесть эскадрилий «Зеро» на малой высоте заходят со стороны Пенсильвания-авеню!
– Снова нападают на Перл-Харбор!
– Начинается третья мировая война!
– Конечно, – сказал Мейер. – Что же еще это может означать?
– И Глухой, понимая, что мы – единственная надежда американской нации, заранее предупреждает нас, чтобы мы вовремя подняли тревогу.
– Беги, звони в колокола и труби в рожок, Коттон.
– Знаешь, что я думаю? – спросил Хейз.
– Умоляю, скажи.
– По-моему, на этот раз он водит нас за нос. Я не думаю, что между этими снимками вообще существует какая-то связь.
– Тогда почему он присылает их нам?
– Да потому что у него шило в заднице, вот почему. Понавыдергивал никак не связанных по смыслу картинок из газет, журналов и книг, сделал с них фотостаты и переслал их нам, рассчитывая, что мы тут все сдвинемся, обдумывая, что бы это значило.
– А как насчет угрозы ограбить банк?
– А что насчет угрозы? Карелла, кажется, должен ему помогать? Пожелаем им удачи!
– Коттон, – вдруг спокойно сказал Мейер.
– М-да.
– Если бы это был кто-то другой, я бы сказал – да, ты прав, все это так, ерунда, дешевый розыгрыш. Но это – Глухой. Если он обещает что-то сделать, то обязательно выполняет свое обещание. Я не знаю, какая есть связь между всеми этими фотостатами, но я уверен, что она существует. И еще, он рассчитывает, что мы достаточно умны и можем понять, в чем эта связь заключается.
– Почему ты так думаешь?
– Потому что как только мы вычислим эту связь, он сделает что-то известное только ему. Коттон...
– Да, Мейер.
– Коттон, – повторил Мейер, затем посмотрел на Хейза и с жаром продолжил: – Коттон, этот человек – посланник дьявола!
– Прекрати молоть чепуху.
– Коттон, я ненавижу его! Коттон, лучше бы я с ним никогда не встречался и ничего про него не слышал. Вообще!
– Да успокойся, прошу тебя, что это с тобой? – удивился Хейз.
– Как можно найти связь, придуманную его дьявольским воспаленным мозгом?
– Послушай, Мейер, что...
– Как мы можем догадаться, что означают для него эти снимки? Гувер. Вашингтон, а теперь еще этот чертов японский «Зеро», – сказал Мейер, сжимая пальцами фотостат японского истребителя. – А может, это он и хочет нам сказать, Коттон?
– Что именно?
– Он хочет сказать, что у нас ничего нет. Зеро! Ноль! Большая дырка от бублика! Зеро, зеро, зеро...
– Слушай, хочешь чашечку кофе? – нежно спросил товарища Хейз.
* * *
Карелла прошел четыре здания по Портер Смит, пока не обнаружил табличку «Генри Скафейл» на почтовом ящике. Он поднялся пешком на третий этаж и остановился возле квартиры 32. Из-за двери были слышны голоса, но Карелла не мог различить слов. Он не стал больше прислушиваться и постучал.– Кто там? – спросил мужской голос.
– Детектив Карелла.
За дверью наступила полная тишина. Карелла ждал. Затем он услышал чьи-то шаги, приближающиеся к двери. Послышался щелчок открывающегося замка, и сквозь слегка приоткрытую дверь выглянула голова Боба Кермоди.
– Ну? – спросил он. – Что еще вам нужно?
– Мэри здесь?
– Ну, допустим, а что?
– Я бы хотел с ней поговорить.
– О чем?
– Она здесь?
– Вам, наверное, придется прийти сюда еще раз, и не забудьте прихватить с собой ордер, – зло проговорил Боб и попытался закрыть дверь.
Карелла быстро вставил ботинок в дверную щель и сказал:
– Я могу последовать твоему совету, Боб, но для этого мне придется проделать долгий обратный путь, а это не улучшит ни моего настроения, ни расположения к тебе. Что ты на это скажешь?