— Логичное умозаключение.
   — В особенности, когда речь идет о таком пышущем здоровьем, богатом, симпатичном молодом мужчине.
   Вот тут Флетчу показалось, что он уловил ироническую нотку.
   — Действительно, я вернулся только под утро.
   — Поэтому я решила прогуляться. Вдоль берега, — она махнула рукой в сторону авениды, скрытой кустами. — Посидела в кафе, выпила коктейль, посмотрела на людей, послушала барабаны. Посидела в другом кафе, снова выпила, но не смогла расплатиться. Моя сумочка исчезла.
   — Так, — в отзвуке своего «так» Флетч словно услышал интонации Отавью Кавальканти. Да. Конечно. Что тут понимать?
   — С бумажником, деньгами, кредитными карточками, — слезы уже стояли в обоих ее глазах. — С паспортом.
   — Это случалось с каждым из приезжих, кого я знаю, — попытался успокоить ее Флетч.
   — С меня сняли ожерелье, — в голосе слышалось изумление. — И алмазную брошь с платья!
   — Так.
   — Более всего мне жаль фотографий Алана, лежавших в моем бумажнике. Алана и Джулии. Как бы то ни было, я хотела сохранить фотографии Алана. И заменить их нечем.
   Слезы потекли по ее щекам.
   — Так, — в третий раз повторил Флетч.
   Джоан потянулась за несуществующей сумочкой.
   — Черт! У меня нет даже носового платка!
   Флетч пожал голыми плечами.
   — У меня нет даже рукава. Джоан всхлипнула.
   — Я объяснила официанту, как могла, что у меня украли все деньги. Обещала вернуться и заплатить на следующий день, то есть сегодня, — Джоан Коллинз Стэнуик вновь всхлипнула. — Я готова поклясться, Флетч, что во время моей прогулки никто не касался меня. Никто не сталкивался со мной. Как они сняли с меня ожерелье? Брошь с платья? Я ничего не почувствовала!
   — Будущее Бразилии — хирургия.
   — Я вернулась в отель.
   — И увидели, что в вашем номере побывали незваные гости.
   — Как вы узнали?
   — Вы же сказали, что вас ограбили дважды.
   — Утащили все! Все, кроме одежды. Шкатулку с драгоценностями, туристские чеки.
   — Все.
   — Все. У меня нет ничего. Ни доллара, ни крузейро, ни кредитной карточки, ни единой драгоценности.
   — Так, — кивнул Флетч.
   — Я сразу же пошла к управляющему отелем. Помощнику управляющего, поскольку дело было уже поздним вечером. Он тут же поднялся в мой номер, покачал головой, поцокал языком, высказал предположение, что воры проникли в номер через балкон, упрекнул меня в том, что я оставила балконную дверь незапертой. Святой боже, мой номер на девятом этаже! Кто будет закрывать балконную дверь в такую жару.
   — Короче, ушел от ответственности.
   — Я просидела в его кабинете не один час. Он сказал, что все ценности мне следовало оставлять в сейфе отеля. Кажется, они дали мне клочок бумажки, когда я зарегистрировалась в отеле, на котором все это написано. Он вновь отвел меня в мой номер и показал табличку с советом запирать балконную дверь и хранить ценности и деньги только в сейфе отеля. В его кабинете я написала список украденного. Несколько раз просила его позвонить в полицию. Почему-то он так и не позвонил.
   — Не видел причины беспокоить их.
   — Как это?
   — Они уже слышали эту историю, и не единожды.
   — Флетч, меня ограбили. Стоимость украденного составляет тысячи и тысячи долларов. Деньги, драгоценности, кредитные карточки.
   Джоан Коллинз Стэнуик опять всхлипнула.
   — Полиции все это известно.
   — Вы мне поможете?
   — Конечно.
   Ее пальцы сжались в кулачки.
   — Я оскорблена до глубины души.
   — И ничего не понимаете.
   — Да.
   — Вам кажется, что вас раздели догола и выставили напоказ?
   — Да!
   — Вы не знаете, что вам делать без ваших вещей?
   — Да, да!
   Флетч откинулся на спинку стула. Легкий ветерок уже высушил пот.
   — Я думаю, это этап приобщения.
   — О чем вы говорите?
   — Кто вы?
   — Я — Джоан Коллинз Стэнуик!
   — Вы можете это доказать?
   Ее глаза уперлись в каменные плитки, которыми был вымощен передний дворик отеля.
   — В данный момент, нет. Без кредитных карточек. Без чековой книжки. Без паспорта.
   — И как ощущения?
   — Какие ощущения?
   — Каково быть такой, как вы сейчас?
   Ее глаза сузились.
   — Я обойдусь без психотерапии, мистер И. М. Флетчер.
   — Я подумал, что она вам не помешает. Тем более, что денег за это я не беру.
   — Мне нужны деньги.
   — Зачем они вам?
   — Я хочу выбраться из этого чертова отеля. Расплатиться по счету и уехать. А у меня нет денег даже на такси.
   — Ясно. А почему бы вам не позвонить домой? В Калифорнию? Вашему отцу?
   — Он на яхте. Пытается оправиться после смерти Алана…
   — А вы прилетели в Рио-де-Жанейро, чтобы найти меня.
   Она пожала плечами.
   — А мне, по-вашему, не нужно прийти в себя?
   — Делаете свою работу. Как вы ее себе представляете.
   — Да.
   — Потрясающе. Такие, как Джоан Коллинз Стэнуик, готовы броситься и в огонь, и в воду.
   — Вы намерены мне помочь? Я хочу…
   — Скажите мне. В компании вашего отца десятки людей, которые сейчас разыскивают вас. Служба безопасности. Юристы. Бухгалтеры. Почему вы не позвоните кому-либо из них?
   Джоан опустила голову. Ответила не сразу.
   — Сегодня суббота. В Калифорнии сейчас еще ночь.
   Флетч рассмеялся.
   — И вы не можете ждать? Вы скорее придете ко мне, за кем прилетели в Рио-де-Жанейро, чем будете дожидаться, пока откроется контора вашего папули.
   — Я хочу выбраться из отеля. Этот помощник управляющего довел меня ло белого каления.
   — Вам очень важно в сложившихся обстоятельствах поговорить с человеком, который знает, кто вы такая.
   Она мигнула.
   — Что?
   Флетч оперся локтями о стол.
   — Меня ограбили. Бумажник, наличные, водительское удостоверение. Паспорт остался. Часы украли. Марки «Таймекс».
   — В первые же двадцать четыре часа?
   — В первые шесть часов. Меня предупреждали, но я не поверил. Через это надо пройти самому. Это крещение.
   — Что значит крещение?
   — Вы учитесь пользоваться сейфом отеля, носить деньги, сколько вам нужно в данный момент, в обуви. Не надевать драгоценности. Даже часы.
   — Флетчер, я лишилась тысяч долларов, всего, что у меня было.
   — И вам нечем удостоверить вашу личность.
   — Да, нечем.
   — Вы лишились своего прошлого.
   — Да, — Джоан Коллинз Стэнуик хмурилась на кусты.
   — Вы чувствуете себя более свободной?
   Она резко повернулась к Флетчу.
   — Что?
   — Видите ли, теперь вы равная среди равных.
   — Зато люди, укравшие мои вещи, стали богачами.
   — Едва ли. Все украденное поделено среди многих и многих. Подойдите, пожалуйста, сюда, а?
   Флетч встал, пересек дворик и остановился у прохода в кустах.
   После короткого колебания Джоан поднялась и присоединилась к нему.
   Вместе они смотрели на тротуар, по которому прохожие спешили по своим повседневным делам, мостовую, забитую такси, грузовичками, личными автомобилями, пляж, где гуляли, бегали, прыгали, отжимались, плавали.
   Как всегда били барабаны.
   — Ни одного человека в брюках, не так ли? — спро сил Флетч.
   — И совсем мало в рубашках, — отметила Джоан.
   — Никаких бумажников. Никаких удостоверений личности. Никаких классовых признаков. Никаких драгоценностей, — он оглядел ее брючный костюм, белую блузку, босоножки на высоком каблуке. — У них есть только тела. Глаза, руки, ноги.
   — И пальцы, черт бы их побрал.
   — Я думаю, нас просто пытались вразумить.
   — Вы стали бразильцем? Всего за месяц?
   — Нет. Я не стану carioka[2], пока не смогу в полдень пересечь авениду босиком. Они вернулись к столику.
   — Я вижу, вы подвели под их воровство фантастическое политико-интеллектуальное основание. — Джоан села. — Чувствуется, вы изо всех сил пытались их понять.
   — Одна моя знакомая… — Флетч тоже сел. — Она пишет романы. Не ручаюсь за точность, но она рассказывала мне о каком-то древнем религиозном ритуале, посвящении во что-то. От человека требовалось принести еду, но не просто принести, а обязательно украсть.
   Джоан Коллинз Стэнуик вздохнула.
   — Хватит об этом, меня ограбили. Мне нужна помощь. Не будь я в отчаянии, я бы не обратилась к вам.
   — Наверное, нет.
   — Вас не затруднит сходить со мной в полицейский участок?
   — Нет, если вы этого хотите.
   — Я должна заявить о краже.
   — Толку от этого не будет.
   — Флетчер, меня ограбили. На тысячи и тысячи долларов…
   — За все надо платить.
   — Что?
   — Чтобы заявить в полицию, вы должны заплатить пошлину.
   — Я должна заплатить деньги, чтобы сказать полиции, что меня ограбили?
   — Им придется заполнять много бумаг.
   Джоан шумно глотнула.
   — И все? Дальше бумаг дело не пойдет?
   — Нет. Я думаю, нет. Во всяком случае, обычно не идет, — ножки его стула скрипнули по каменным плиткам. — Видите ли, вас предупреждали. Воровство здесь — обычное дело. Этого никто не отрицает. Воруют, кстати, и в Нью-Йорке, и в Мехико, и в Париже.
   Ей уже приходилось щуриться, чтобы смотреть на него. Луч солнца, прорвавшийся сквозь листву, бил ей прямо в глаза.
   — По-вашему, грабя приезжего, они оказывают ему услугу?
   — Можно сказать и так.
   — Не грабители, а прямо-таки философы.
   — Здесь считается благом лишить человека его вещей, личности, прошлого. Ваше становится их, моим, нашим…
   Лицо Джоан закаменело.
   — Я лишь стараюсь поднять вам настроение.
   — Флетчер, вы собираетесь дать мне денег? Немедленно, — ее пальцы впились в виски. Вся голова задрожала. — Сейчас мы не будем говорить, откуда взялись у вас эти деньги.
   — Конечно. Я принесу деньги к вам в отель. Мне нужно переодеться, принять душ, добиться, чтобы открыли сейф.
   — Отлично.
   Она встала, очень бледная. На мгновение закрыла глаза.
   — Вам нехорошо? — обеспокоился Флетч.
   — Со мной все в порядке.
   — В каком отеле вы остановились?
   — «Жангада».
   — Роскошное место.
   — Приносит много денег.
   — Мы можем вместе позавтракать. В вашем отеле.
   — Хорошо, — кивнула Джоан. — Приходите с деньгами прямо в мой номер. Девятьсот двенадцатый.
   — Договорились, — ему уже приходилось бывать в ее спальне.
   Флетч проводил ее до прохода в кустах.
   — Я бы поймал вам такси, — хохотнул он, — но, к сожалению, босиком.
   — Я лучше пройдусь, — ответила Джоан.

Глава 8

   На стук в дверь с табличкой «912» никто не отозвался.
   Он постучал громче.
   Дверь не открылась.
   Флетч постучал еще раз, прижался ухом к двери. И не уловил ни звука.
   У себя в номере в «Желтом попугае» Флетч принял душ, надел чистые шорты, рубашку, носки и теннисные туфли. Лаура все еще спала. Он оставил ей записку:
   «Ушел в отель „Жангада“ позавтракать со знакомым».
   До отеля «Жангада» он доехал на «МР».
   Недостучавшись в дверь номера Джоан Коллинз Стэнуик, Флетч спустился в холл и позвонил ей по внутреннему телефону.
   Трубку не сняли.
   — Скажите, пожалуйста, в каком номере остановилась Джоан Коллинз Стэнуик? — спросил он портье. — Миссис Алан Стэнуик?
   — В девятьсот двенадцатом.
   — Она еще не выписалась?
   Портье вновь заглянул в книгу.
   — Нет, сэр.
   — Благодарю. А где у вас зал для завтрака?
   В зале, где уже завтракали человек пятнадцать, Джоан Коллинз Стэнуик не было. Так же, как и в баре.
   На террасе отеля «Жангада» было два бассейна. Один освещали лучи утреннего солнца, другой — полуденного. Кто-то уже загорал. Двое толстых белокожих мужчин что-то неспешно обсуждали, держа в руках по бокалу «Кровавой Мэри».
   Не обнаружил он Джоан Коллинз Стэнуик и на террасе.
   Флетч опять поднялся на девятый этаж, постучал в ее дверь.
   Снова позвонил из холла.
   Оставил портье записку: «Приходил на завтрак, как договорились. Не смог вас найти. Вы крепко заснули? Пожалуйста, позвоните мне в „Желтый попугай“. Если меня не будет, попросите, чтобы мне сказали о вашем звонке. Оставляю деньги на такси. Флетч».
   — Вас не затруднит передать этот конверт миссис Стэнуик? Номер девятьсот двенадцать.
   — Обязательно передам, сэр.
   Под взглядом Флетча портье положил запечатанный конверт в ячейку с номером 912.
   — Теу? Доброе утро, — Флетч звонил из холла отеля «Жангада».
   — Доброе утро, Флетч. Как вы?
   — Мне очень понравились ваши новые картины. От них светлеет на душе.
   — Полностью с вами согласен.
   — Когда вы хотите встретиться со мной? — три нефтяника-североамериканца вышли из кабины лифта и прямиком направились в бар.
   — В любое время. Хоть сейчас.
   — Так я могу приехать?
   — Конечно. Мы выпьем кофе.

Глава 9

   — Вы будете кофе, не так ли?
   — Мне он просто необходим.
   Лакей, встретивший Флетча у дверей дома Теу да Коста, проводил его вниз, в маленькую семейную гостиную. Хозяин дома, в пижаме, легком халате и шлепанцах, сидел в удобном кресле и читал «У Глобу».
   — Веселая ночь? — Теу сложил газету.
   — Мы ездили в «Семь-ноль-шесть». С чечеточниками.
   — Значит, вы совсем не спали.
   — Не спал.
   Теу кивнул лакею и тот удалился.
   — А выглядите вы свеженьким. Словно после пробежки по берегу.
   — Я успел побегать.
   Озабоченное выражение пробежало по лицу Теу.
   — Мне не хочется спать, — успокоил его Флетч.
   — Присядьте, — Теу указал на соседнее кресло. — Вас что-то тревожит?
   Флетч сел.
   — Видите ли, я договорился позавтракать с одной моей знакомой, из Калифорнии. Когда я пришел к ней в отель, ее там не оказалось.
   — Наверное, она пошла на пляж.
   — Мы договорились о встрече за час до того, как я пришел в отель. Она, конечно, могла заснуть.
   — Да, конечно. В Рио легко перепутать день с ночью. Особенно в преддверие карнавала.
   Лакей принес две чашечки кофе. Теу пригубил свою стоя.
   — Мало кто знает, что Бразилия — второй в мире экспортер чая.
   — Вы хотели поговорить со мной, Теу, — заметил Флетч после ухода лакея. — Как вы сказали, наедине.
   — О том, что вы делаете.
   — А что я делаю?
   — Что вы собираетесь делать?
   — Я вас не понимаю.
   — Бразилия не является вашей родиной.
   — Но мне здесь очень покойно.
   — И что бы вы более всего хотели делать в этом мире?
   — Сидеть на авениде Атлантика в Копакабана, есть шурраску, пить карану, смотреть на гуляющих бразильянок всех возрастов. Слушать, как играет на пианино Лаура. Изредка ездить в Байа. Бегать, плавать. Танцевать под барабаны. Любить людей. Я уже выучил несколько португальских слов.
   — То есть вы намерены остаться в Бразилии?
   — Я еще не думал об этом.
   — Как давно вы здесь? Шесть недель?
   — Около того.
   — Вы купили машину. Встретили Лауру, — Теу отпил из чашки. — Разве у вас нет никаких планов?
   — В общем-то нет.
   Теу поставил чашку и блюдце на стол.
   — Молодой человек должен иметь планы на жизнь. Вы — молодой человек. Насколько я понимаю, очень богатый. Привлекательный. Умный. Мы ведем общие дела, поэтому я знаю, сколько у вас денег. Мне не известно, где вы их взяли, но я уверен, что вы — не преступник.
   — Благодарю.
   — Я завел этот разговор, Флетч, потому что мне — шестьдесят, а вам еще нет и тридцати. Ваш отец живет не в Бразилии…
   — Я ценю ваше участие.
   — Нехорошо, когда молодой человек живет, не ставя перед собой какой-либо цели.
   — Вы хотите сказать, что мне надо уехать из Бразилии, Теу?
   — В Бразилии нелегко даже бразильцам, — Теу почесал затылок и рассмеялся. — Особенно бразильцам.
   — Дело в Лауре, Теу? — Флетч смотрел ему прямо в глаза. — Отавью Кавальканти попросил вас переговорить со мной?
   Теу насупился.
   — В Бразилии такого не бывает. Мы очень терпимы.
   — Отавью — нет.
   Теу вновь рассмеялся.
   — Отавью Кавальканти — один из самых больших либералов. Он столь либерален, что не может поехать в Нью-Йорк и прочесть там свои стихи.
   — В чем-то он либерал. Когда же речь заходит о его дочери…
   — А каково ваше мнение об Отавью?
   — Он — великий ученый и поэт, который не отвечает на мои вопросы.
   — Бразилию трудно понять.
   — Отавью говорил с вами вчера вечером, Теу?
   — Да, — признал Теу. — Говорил. Но меня заботит другое.
   — Лаура положила лягушку под нашу кровать.
   — Да, — кивнул Теу. — Отавью сказал мне. Вы знаете, что это значит?
   — Теперь знаю.
   — Видите ли, вы не понимаете Бразилии. Может, и не сможете понять. Так много пришло в нашу жизнь из древности. От наго и банту, еще больше от жоруба[3]. Это надо чувствовать… — Теу помолчал. — Что вы делали до того, как приехали сюда? Были журналистом?
   — Я работал в газете.
   — Тогда вы должны подумать о том, чтобы снова начать работать в газете. Купите собственную маленькую газету, там, где вам хочется. Освойте современный коммуникационный уровень. Растите вместе с вашей газетой.
   Флетч помолчал. Затем допил кофе.
   — Теу, вы слышали эту странную историю о Жаниу Баррету? О том, что я был каким-то человеком, которого убили здесь сорок семь лет назад?
   — Да, мне сказали вчера вечером. Я встревожился.
   — Почему?
   — Я встревожился, потому что вы можете не понять.
   — Разумеется, я не понимаю. Может, вы мне поможете?
   — Я уверен, что женщина… Как ее зовут?
   — Идалина. Идалина Баррету.
   — Я уверен, что эта женщина искренне верит в то, что говорит. Это не обман, не мошенничество. Никто не собирается посмеяться над вами, как вы предположили вечером.
   Наверху загудел пылесос.
   — Теу, вы сами можете в такое поверить? — спросил Флетч.
   — Думаю ли я, что в вас переселилась душа Жаниу Баррету? — переспросил, улыбнувшись, Теу. — Нет.
   — Фу! — шумно выдохнул Флетч.
   — Дело, однако, в том, что вы не знаете, как вести себя в такой ситуации.
   — А как я должен себя вести?
   Теу надолго замолчал.
   — Я тоже не знаю. Бразилия — одна из самых развитых стран мира… — он замолчал, не докончив фразы.
   — Кажется, я понимаю, что вы хотите сказать, Теу, — Флетч встал. — Я обещаю подумать.
   — Просто вашего отца здесь нет, и я…
   — Я подумаю, как жить дальше.
   Теу долго жал руку Флетчу.
   — Эти чечеточники. Ваш отец огорчится, если вы так и останетесь чечеточником.

Глава 10

   — Лаура?
   Занавеси отдернуты. Комната прибрана. Флетч распахнул дверь в ванную.
   — Лаура?
   Лишь записка на комоде.
   «Флетч! Позвонил Отавью. Он слишком устал, чтобы остаться на Карнавал в Рио. Хочет вернуться в Байа. Сказал, что плохо себя чувствует и не хотел бы путешествовать один. Поэтому я провожу его в Байа.
   Вернусь в воскресенье. На костюмированный бал в «Канекан» иди один. Если тебе станет очень одиноко без меня, я оставила книгу Жоржа Амаду «Дона Флора и ее два мужа» — это бразильская классика. А я привезу тебе из Байа подарок.
   Чао, Лаура».
   В окне напротив мужчина все еще красил комнату. Зазвонил телефон.
   — Жаниу?
   — Его сейчас нет.
   — А Флетчер есть?
   — Да, есть. Кажется.
   — Флетч, это Тонинью Брага.
   — Как поживаешь? Хорошо ли спалось?
   — Мы подумали, что ты не откажешься провести этот день с нами. Мы хотим показать тебе одно интересное местечко в горах. А Лаура пока походит по магазинам.
   — Лаура уехала с отцом в Байа.
   — Прекрасно, так ты едешь? Изумительное место. Ты отвлечешься, расслабишься. Во время Карнавала необходимо хоть на день уезжать из Рио.
   — Тонинью, я еще не ложился. Мне надо поспать.
   — Там ты расслабишься. А после ленча сможешь и поспать.
   — Теу да Коста ждет меня сегодня на костюмированном балу в «Канекане».
   — Мы успеем вернуться. Мы тоже собираемся на этот бал.
   — Кто это «мы»?
   — Титу, Орланду, Норивал и я. Надо удрать от женщин хоть на несколько часов.
   — Я лучше попробую поспать.
   — Ты не понимаешь.
   — Я ничего не понимаю.
   — Мы в холле, ждем тебя.
   — Тонинью…
   — Ты поедешь?
   Флетч взглянул на застеленную постель.
   — E precise terno?
   Шутка туристов. В Бразилии никому не требовался парадный костюм.
   — Костюм тебе не понадобится. У тебя есть деньги?
   Флетч нащупал в кармане толстую пачку крузейро, которую он достал из сейфа отеля, чтобы передать Джоан Коллинз Стэнуик.
   — Да.
   — Хорошо. Возьми их с собой, мы сыграем в карты. И обчистим тебя.
   — Ладно.
   — Так ты спускаешься?
   — Да.
   — Что?
   — Сейчас приду.
   Прежде чем отойти от телефона, Флетч позвонил в отель «Жангада» и попросил соединить его с номером 912.
   Трубку не сняли.
   Из ванной он захватил литровую бутылку минеральной воды. Заглянул под кровать. Каменная лягушка осталась на месте.

Глава 11

   — Бум, бум, — воскликнул Тонинью.
   Черный четырехдверный «галакси» застыл перед отелем «Желтый попугай». Рядом, лишь в шортах и солнцезащитных очках, стояли чечеточники. Стройные, подтянутые, за исключением Норивала, живот которого тяжело нависал над поясом. В руке Норивал держал банку пива.
   — Доброе утро, Флетч, — приветствовал его Титу.
   — Как настроение? — осведомился тот. Ему ответили четыре улыбки.
   — Самое боевое, — заверил его Титу.
   Прямо у отеля, наполовину на тротуаре, наполовину на мостовой, расположились барабанщики. Самба гремела во всю мощь. Барабанщики окружили маленький грузовичок, украшенный пальмовыми листьями, некоторые из которых кто-то любовно выкрасил красным и лиловым. На грузовичке возвышалось черное чудовище из папье-маше, с раскинутыми руками, большими, ярко блестящими глазами и добродушной улыбкой. На голове чудовища сидела девушка, в купальных трусиках и узенькой полоске ткани, едва прикрывающей соски. Ноги ее свешивались чудовищу на грудь. Естественно, великолепные ноги.
   Впрочем, приковывали взор и ее полные груди. Лицо обрамляли длинные черные волосы. У грузовичка танцевал высокий мужчина в черном вечернем платье, со щеками, накрашенными румянами. Рядом танцевала девятилетняя девочка, тоже в черном вечернем платье, попыхивая при этом сигаретой. Компанию им составлял мужчина средних лет, прижимающий к груди бриф-кейс. Вокруг танцевали еще человек пятьдесят или шестьдесят.
   — Бум, бум, патикум бум, — отбивал такт Тонинью. Флетч бросил литровую пластмассовую бутылку с минеральной водой на заднее сиденье «галакси».
   — Сеньор Баррету, — тихонько позвал швейцар.
   Одним плавным движением Титу сорвал с Флетча тенниску.
   Орланду выставил вперед указательный палец, целя в грудь Флетчу.
   — Смотрите! Кожа!
   — У него есть кожа? — осведомился Норивал, приглядываясь.
   Титу пощупал спину Флетча.
   — Мышцы!
   — Он здесь? — спросил Норивал. — Действительно здесь?
   — Сеньор Баррету, — не унимался швейцар. — Мистер Флетчер.
   — Бум, бум, — музицировал Тонинью. Из-за швейцара, высокая, торжественная в своем белом платье, большеглазая, выступила Идалина Баррету. Она вела за руки двоих детей. Еще трое, чуть постарше, следовали за ней. Детей, похоже, чисто вымыли перед визитом в отель «Желтый попугай», но одежда явно была с чужого плеча. У одного мальчугана, лет десяти, из-под шорт вместо ноги торчала деревяшка.
   — Жаниу. Баррету! — выкрикнула Идалина, перекрывая барабанный бой.
   — А, — понимающе кивнул Тонинью. — Твоя жена.
   Швейцар попятился назад.
   Титу отдал Флетчу свернутую в мяч рубашку. Тот бросил ее в машину.
   Старая карга быстро затараторила. Она представляла ему детей.
   — Она говорит, что это твои правнуки, Жаниу, — перевел Титу. — Ты запоминаешь их имена? Мальчика зовут Жаниу.
   Флетч положил руку на головку одной из маленьких девочек.
   Поначалу Идалина Баррету улыбалась. Но, когда Флетч нырнул на заднее сиденье «галакси», пронзительно заверещала и подалась вперед.
   Тонинью сел за руль.
   — Разве ты не собираешься спросить у своей жены, можно ли тебе поехать поиграть в карты?
   Орланду занял место рядом с водителем. Титу влез на заднее сиденье с другой стороны и уселся рядом с Флетчем. Последним забрался на заднее сиденье Норивал.
   Флетч через окно передал деньги двум своим правнучкам.
   Тонинью завел мотор.
   — Бум, бум!
   Машина двинулась с места, а лицо старой карги все не отлипало от окна. Ее пронзительный голос наполнял кабину.
   — Ах, жены, — вздохнул Титу.
   Автомобиль съехал с тротуара на мостовую и влился в транспортный поток.
   Тонинью смотрел на Флетча в зеркало заднего обзора. На полу под задним сиденьем лежало не менее двух дюжин банок с пивом.
   — Бум, бум, патикум бум, — напевал Тонинью.
   — Карнавал! — Орланду потянулся. — Как здорово!
   Тонинью укоризненно покачал головой.
   — Это же надо, запросто сесть в машину, оставив на дороге жену и правнуков! Поехать играть в карты! До чего докатилась нынешняя молодежь!
   — Жажда не мучит? — Норивал протянул Флетчу банку пива.
   — Пока еще нет.
   Автомобиль остановился на красный свет, поэтому Норивал через окно передал банку двенадцатилетнему оборванцу, а другую открыл для себя.
   Наконец, «галакси» свернул на боковую улицу, набрал скорость, но скоро резко затормозил: толпа, собравшаяся вокруг оркестра, едва ли не полностью перегородила улицу. Особенно хорошо танцевала миниатюрная семидесятилетняя дама, в красном платье и красных же туфлях, с красной сумочкой в руках.