Лицо меня заинтересовало. Если я не ошибался, он был очень похож на парня, который украл у меня машину, но старше и мягче, чем тот. Его темные кудри были не такими густыми, а жесткость молодого парня у него трансформировалась в раздражительность.
   — Ты сказала мне, что не занята.
   — Я не занята. Просто отдыхаю. — Она повернулась на спину и села. — Этот человек хочет купить у нас «ягуар».
   — Он не продается. — Лемберг закрыл за собой дверь. — Кто сказал, что я его продаю?
   — Ходят такие слухи.
   — А какие еще слухи вы слышали?
   Он быстро соображал. У меня не было надежды обмануть его. Поэтому я ударил по больному месту.
   — У вашего брата неприятности.
   Он посмотрел сначала на мои плечи, потом на руки, рот и уже потом в глаза. Я подумал, что он хотел бы меня ударить. Но я мог сломать его пополам. И он, должно быть, понял это. И все же гнев или отчаяние заставили его сказать глупость.
   — Это Шварц послал вас сказать мне это?
   — Кто?
   — Не стройте из себя дурачка. Отто Шварц. — Он произнес эти слова с ненавистью. — Если это он, то передайте ему: пусть он утопится и избавит нас от себя.
   Я поднялся со стула. Инстинктивно Лемберг закрыл лицо рукой. Этот жест многое рассказал о нем и его прошлом.
   — У вашего брата большие неприятности. И у вас тоже. Вчера на вашей машине он поехал к югу и совершил там убийство. Вы дали ему свою машину.
   — Я не знал зачем. — Он открыл рот, а потом быстро закрыл его. — А вы кто?
   — Друг семьи. Скажите мне, где сейчас Томми?
   — Не знаю. Здесь его нет. Он так и не вернулся. Женщина спросила:
   — Вы представитель закона?
   — Нет.
   — Кто вы? — повторил Лемберг. — Чего вы хотите?
   — Я хочу видеть вашего брата Томми.
   — Но я не знаю, где он. Клянусь вам.
   — А какое отношение имеет Отто Шварц к вам и Томми?
   — Не знаю.
   — Вы сами назвали это имя. Шварц нанял Томми, чтобы убить Каллигана?
   — Кого? — спросила женщина. — Кто, вы сказали, был убит?
   — Питер Каллиган. Вы его знали?
   — Нет, — ответил за нее Лемберг. — Мы его не знали.
   Я пошел на него:
   — Вы лжете, Лемберг. Лучше расскажите мне все, что знаете об этом деле. Неприятности не только у Томми. Вы являетесь соучастником любого преступления, которое он совершил.
   Он попятился от меня, пока не уперся в кровать, посмотрел на свою жену, ища в ней единственную защиту, на которую мог рассчитывать. Она смотрела на меня:
   — Что, вы сказали, Томми сделал?
   — Совершил убийство.
   — Боже мой! — Она спустила ноги с кровати и встала перед своим мужем: — И ты дал ему машину?
   — Я не мог не дать. Это его машина. Она просто на мое имя, и все.
   — Потому что он выпущен под вашу ответственность? — спросил я его.
   Он не ответил.
   Женщина взяла его за руку и стала ее трясти:
   — Скажи человеку, где он.
   — Не знаю, — Лемберг повернулся ко мне. — И это чистая правда.
   — А что вы можете сказать о Шварце?
   — Томми на него раньше работал, когда жил в Рено. Они все время звали его обратно.
   — А чем они занимались?
   — Всякими незаконными вещами.
   — Включая убийства?
   — Томми никогда никого не убивал.
   — До последнего раза?
   — Я поверю вам, когда услышу его подтверждение этому.
   Женщина закричала:
   — Не будь идиотом, которым ты был всю жизнь! Что он такое тебе сделал, Рой, что ты так о нем заботишься?
   — Он мой брат.
   — Вы думаете, он с вами свяжется? — спросил я.
   — Надеюсь, что да.
   — Если вы что-нибудь услышите о нем, сообщите мне.
   — Обязательно сообщу, — соврал он.
   Я спустился на лифте вниз и положил перед дежурным десять долларов. Он лениво поднял на меня глаза.
   — А это за что? Вы хотите снять номер?
   — Сегодня нет, спасибо. Это ваш членский билет участника нашего общества. Завтра мы поставим в нем печать.
   — Еще десятка?
   — Вы быстро соображаете.
   — А что я должен для этого сделать?
   — Следить, кто приходит к Лембергу. И отмечать все телефонные звонки, особенно из других городов.
   — Это можно. — Он быстро спрятал деньги. — А ее посетители?
   — А к ней много приходят?
   — Приходят и уходят.
   — Она платит вам за то, что вы разрешаете ей принимать их?
   — Это наше с ней дело. А вы полицейский?
   — Только не это, — ответил я, как будто его вопрос был для меня оскорбительным. — В общем, следите за ними. Если это мне что-нибудь даст, вы получите премию.
   — Если даст что?
   — Даст результаты. А потом я буду с благодарностью вспоминать вас.
   — Вот это для меня очень важно.
   — Как вас зовут?
   — Джерри Фарнсворд.
   — Утром вы будете дежурить?
   — В какое время утром?
   — В любое время.
   — Если получу премию, то буду.
   — Еще пятерку, — сказал я и вышел.
   На противоположном углу был магазин, где продавали периодику. Я перешел через улицу, вошел в магазин, купил «Субботнюю газету», проделал в ней дырку и час или больше следил за тем, что происходит в «Сассекс Армз», надеясь, что Лемберг не догадается о моей литературной маскировке.
   Но Лемберг не вышел из отеля.

Глава 13

   Я приехал в Редвуд-Сити после пяти. Электрички отправлялись на юг каждые пять минут. Их пассажиры, одинаково одетые — шляпы на голове, дипломаты в руке и газеты под мышкой, — устало направлялись к ожидающим их вагонам. Полицейский, регулирующий движение на углу рядом с вокзалом, сказал мне, как добраться к Шервуд-драйв.
   Это был жилой район, где жили в основном молодые руководители. Он находился немного выше дороги, которая вела к комплексу Марвиста. Дома здесь стояли довольно на большом расстоянии друг от друга. По своей архитектуре они были разными. Перед домами ярко цвели цветы.
   Перед домом Матесонов на траве лежал велосипед. Я постучал. Дверь открыл маленький мальчик. У него были черные глаза, как у матери, и копна каштановых волос.
   — Я сейчас делал отжимания, — сказал он, тяжело дыша. — Вы к папе? Его нет дома, он еще не вернулся из города.
   — А мама дома?
   — Она поехала на вокзал, чтобы встретить его. Они должны быть через одиннадцать минут. Мне как раз столько лет.
   — Одиннадцать минут?
   — Одиннадцать лет. На прошлой неделе у меня был день рождения. Хотите посмотреть, как я отжимаюсь от пола?
   — Хочу.
   — Хорошо, заходите. Я покажу вам.
   Я прошел за ним в гостиную, где главное место занимал большой кирпичный камин. Все в комнате было новым и очень чистым. Мебель была расставлена так аккуратно, что, казалось, трогать ее просто нельзя. Мальчик опустился на пол на зеленый ковер.
   — Смотрите.
   Он стал делать отжимания до тех пор, пока руки у него совсем не ослабли. Тогда он встал, дыша, как собака в жаркий день.
   — Теперь, когда тренируюсь, я могу делать отжимания хоть всю ночь напролет.
   — Но ведь ты устанешь.
   — Чепуха. Я сильный. Мистер Стил говорит, что я очень сильный для своего возраста. Посмотрите, какие у меня мускулы.
   Он завернул рукав своей трикотажной рубашки и стал сжимать и разжимать руку в локте, показывая, какие у него мускулы. Я потрогал руку.
   — Да, твердые.
   — Это оттого, что я занимаюсь отжиманием. Как вы думаете, я крупный для своего возраста или средний?
   — Я бы сказал, довольно крупный.
   — Вы таким же были, когда вам было одиннадцать?
   — Примерно таким.
   — А какой у вас рост сейчас?
   — Немного больше шести футов.
   — А сколько вы весите?
   — Около ста девяноста фунтов.
   — Вы когда-нибудь играли в регби?
   — Играл немного в школе.
   — А как вы думаете, смогу я играть в регби? — спросил он меня с надеждой в голосе.
   — А почему нет?
   — Это моя мечта. Я хочу стать регбистом.
   Он стрелой выбежал из комнаты и вернулся с мячом в руках, который бросил мне.
   Я поймал мяч, и это почему-то показалось ему очень смешным. Он смеялся до упаду, опустился на пол и сделал заодно несколько отжиманий.
   — Прекрати. Я устал от твоих отжиманий.
   — А я никогда не устаю, — сказал он хвастливо, хотя сам еле дышал. — Когда закончу с отжиманиями, начну бегать вокруг квартала.
   — Прекрати эти разговоры. Я устаю от них.
   Во двор завернула машина. Мальчик поднялся на ноги.
   — Это мама с папой. Я скажу им, что вы здесь, мистер Стил.
   — Моя фамилия Арчер. А кто этот мистер Стил?
   — Это мой тренер. Я спутал вас с ним.
   Его эта ошибка не беспокоила, но меня она взволновала. Он поверил мне, а я еще не знал, что мои действия принесут его матери.
   Она вошла в дом первая. Лицо ее вытянулось и стало жестким, когда она меня увидела.
   — Что вам нужно? Что вы делаете с мячом моего сына?
   — Я его держу. Он бросил его мне, и я его поймал.
   — Мы с ним играли, — сказал мальчик, но смеяться перестал.
   — Оставьте моего сына в покое, вы меня слышите? — Она повернулась к мальчику. — Джеймс, папа в гараже. Помоги ему принести в дом продукты. И возьми с собой этот мяч.
   — Держи, — я бросил ему мяч. Он нес его, как будто мяч был из железа. Когда дверь за ним закрылась, я сказал: — У вас хороший мальчик.
   — Плевали вы на моего мальчика, если приходите сюда и беспокоите меня. Я разговаривала сегодня утром с полицией. Они сказали, что я не обязана с вами разговаривать.
   — Но я думаю, что вы сами хотите говорить со мной.
   — Нет, не могу. Мой муж ничего не знает.
   — Чего он не знает?
   — Пожалуйста, — она быстро подошла ко мне, но ноги ее не держали. Казалось, она вот-вот начнет падать и схватит меня за руку. — Рон будет здесь с минуты на минуту. Вы же не заставите меня говорить при нем?
   — Отправьте его куда-нибудь.
   — Как я могу это сделать? Он должен пообедать.
   — Скажите ему, чтобы он купил что-нибудь в магазине.
   — Но мы только что из магазина.
   — Придумайте что-нибудь.
   Глаза ее стали, как две маленькие черные щелки.
   — Будьте вы прокляты! Приходите сюда и портите мою жизнь! Что я такого сделала, чтобы все это переживать?
   — На этот вопрос вы и должны ответить, миссис Матесон.
   — А вы не можете сейчас уйти и прийти обратно позже?
   — У меня есть другие дела. Давайте покончим с нашим с вами делом.
   — Я бы хотела покончить с этим, если бы могла.
   Задняя дверь в дом открылась. Она отскочила от меня. Лицо ее стало гладким, невыразительным, как лицо умирающего.
   — Садитесь, — сказала она. — Вы можете сесть.
   Я сел на мягкий диван, обитый блестящей зеленой тканью. Послышались шаги на кухне, шелест бумаги. Мужской голос сказал:
   — Мэриан, ты где?
   — Я здесь, — ответила она напряженным голосом.
   Ее муж появился в дверях. Матесон был худым маленьким человеком в сером костюме. Выглядел он лет на пять моложе своей жены. Он посмотрел на меня сквозь очки с воинственностью, присущей маленьким мужчинам, но обратился к своей жене.
   — Я не знал, что у тебя гость.
   — Мистер Арчер — муж Сэлли Арчер. Я тебе рассказывала о Сэлли Арчер, Рон. — Несмотря на его удивленный взгляд, она продолжала: — Я обещала прислать ей торт для ужина в церкви, но забыла его испечь. Что мне делать?
   — Забудь об этом.
   — Не могу. Она рассчитывала на меня. Рон, пожалуйста, поезжай в магазин и купи торт.
   — Прямо сейчас? — спросил он возмущенно.
   — Он нужен сегодня вечером. Сэлли ждет его.
   — Ну и пусть ждет.
   — Но я не могу так. Ты же не хочешь, чтобы все говорили, будто я ничего не делаю для общины.
   Он развел руками, сдаваясь.
   — Какого размера торт?
   — На два доллара. Шоколадный. Ты знаешь булочную в торговом центре?
   — Но это на другом конце города.
   — Рон, ты должен купить хороший торт. Ведь ты не хочешь, чтобы я опозорилась перед моими друзьями.
   В ее словах проскользнули истинные нотки. Он посмотрел на меня, потом на нее:
   — Послушай, Мэриан, что случилось? С тобой все в порядке?
   — Конечно, все в порядке. — Она улыбнулась. — А теперь будь умницей, поезжай и купи мне торт. Можешь взять с собой Джимми. Когда вы вернетесь, ужин будет готов.
   Матесон вышел, возмущенно захлопнув за собой дверь. Я услышал, что он включил мотор своей машины.
   — А он у вас послушный.
   — Пожалуйста, оставьте моего мужа в покое. Он не заслуживает неприятностей.
   — А он знает, что здесь была полиция?
   — Нет, но соседи расскажут ему. И тогда я снова должна буду врать. Ненавижу вранье.
   — Тогда прекратите врать.
   — Чтобы он узнал, что я замешана в убийстве? Это было бы прекрасно.
   — О каком убийстве вы говорите?
   Она раскрыла рот и подняла руку, чтобы прикрыть его, но опомнилась и опустила руку. Она стояла не двигаясь, как часовой, охраняя свой семейный очаг.
   — Убийство Каллигана? Или убийство Джона Брауна?
   Услышав это имя, Мэриан отшатнулась, как от удара в лицо. Она была слишком поражена, чтобы что-то ответить. Потом собралась с силами и сказала:
   — Я не знаю никакого Джона Брауна.
   — Вы сказали, что ненавидите ложь, а сами лжете. Вы работали у него зимой 1936 года, присматривали за его женой и ребенком.
   Она молчала. Я вынул одну из фотографий Энтони Гэлтона и протянул ей.
   — Разве вы его не знаете?
   Она утвердительно кивнула головой, сдаваясь.
   — Я узнаю его. Это мистер Браун.
   — И вы работали у него, ведь так?
   — Ну и что? Работать у кого-либо — это не преступление.
   — Мы говорим об убийстве, а это преступление. Кто убил его, Мэриан? Каллиган?
   — А кто сказал, что его убили? Он собрался и уехал. Вся его семья уехала.
   — Браун далеко не уехал, всего на фут или два под землю. Прошлой весной его нашли. Все, кроме головы. Кто отрезал ему голову, Мэриан?
   Атмосфера в доме стала страшной. Она, как дым, заполнила комнату, затмевая свет, проникавший из окон.
   Страх охватил и женщину. Глаза ее помутнели. Губы пытались что-то произнести, но звука не было. Я сказал:
   — Давайте с вами договоримся. Я постараюсь никому не говорить об этом. Мне жаль вашего мальчика. Я ничего не имею против вас или вашего мужа. Подозреваю, что вы были свидетельницей убийства. Возможно, по закону вы будете считаться соучастницей...
   — Нет, — она замотала головой. — Я не имею к этому никакого отношения.
   — Возможно, нет. Не хочу вам что-то пришивать. Если вы расскажете мне всю правду, я постараюсь не вмешивать вас в это дело. Но вы должны рассказать мне всю правду, всю, и сейчас, немедленно. От этого многое зависит.
   — Что может от этого зависеть, если это произошло столько лет назад?
   — А почему после стольких лет был убит Каллиган? Я считаю, что две эти смерти связаны между собой. И также считаю, что вы можете мне сказать, почему они связаны, каким образом.
   Ее истинное лицо, более жесткое, наконец проявилось.
   — Вы думаете, я гадалка, могу гадать на кофейной гуще?
   — Прекратите, — сказал я резко. — У вас всего несколько минут. Если вы не хотите разговаривать со мной один на один, мы можем поговорить в присутствии вашего мужа.
   — А если я вообще откажусь говорить?
   — Тогда вам придется иметь дело с полицейскими. Они навестят вас еще раз. Начало будет здесь, а кончится все в суде. И все ваши соседи будут иметь возможность прочитать обо всем этом в газетах. А теперь — говорите.
   — Я должна подумать.
   — Вы уже подумали. Кто убил Брауна?
   — Я не знала, что его убили, не была уверена. Каллиган не позволил мне пойти в этот дом после той ночи. Он сказал, что Брауны уехали, собрали вещи и уехали. Он даже пытался дать мне деньги. Он сказал, что они оставили их для меня.
   — А где он взял эти деньги?
   После некоторого молчания она тихо сказала:
   — Он украл их у Браунов.
   — Это он убил Брауна?
   — Нет. У него не хватило бы мужества.
   — А кто же?
   — Там был другой человек. Наверное, это он.
   — А как его звали?
   — Не знаю.
   — Как он выглядел?
   — Не помню. Я видела его всего один раз. И это было ночью.
   Она начала крутить, и это было подозрительно.
   — А вы уверены, что был такой человек?
   — Конечно.
   — Докажите.
   — Это был беглый каторжник. Он бежал из тюрьмы Сан-Квентин. Он принадлежал раньше к той же банде, что и Каллиган.
   — А что это за банда?
   — Не знаю. Она развалилась задолго до того, как мы поженились. Он никогда не рассказывал о своем участии в этой банде. Меня это не интересовало.
   — Давайте вернемся к этому беглому каторжнику. У него должно было быть какое-то имя. Каллиган должен был как-то его называть.
   — Не помню.
   — Постарайтесь вспомнить.
   Она посмотрела в сторону окна. Лицо ее было мрачным.
   — Он называл его Плечистый. По-моему, точно, Плечистый.
   — А у него была фамилия?
   — Не помню. Не думаю, чтобы Каллиган называл мне его фамилию.
   — А как он выглядел?
   — Это был большой человек с темными волосами. Я, в общем-то, никогда не видела его при дневном свете.
   — А почему вы думаете, что это он убил Брауна?
   Она ответила тихим голосом, чтобы даже ее дом не мог ее слышать.
   — Я слышала, как они спорили той ночью. Они сидели на улице в моей машине и спорили о деньгах. Этот человек сказал, что он убьет Пита тоже, если тот ему не уступит. Я слышала это. Стены в домике, где мы жили, были очень тонкими, как бумага. И у этого Плечистого был резкий голос. Все было слышно. Он хотел взять себе все деньги и большую часть драгоценностей.
   Пит же сказал, что это будет несправедливо. Ведь это он рассказал ему о деньгах и драгоценностях, поэтому они должны поделить поровну. Ему тоже нужны были деньги.
   И это точно. Ему всегда нужны были деньги. Он сказал, что пара краденых рубинов — это ничто. Поэтому я и догадалась, что произошло. У миссис Браун были такие крупные красные серьги. Я всегда думала, что это стекло. Но это были рубины.
   — Куда же они делись, эти рубины?
   — Их взял этот человек. Он должен был их взять. А Каллиган получил часть денег. Я так думаю. Потому что некоторое время он шиковал.
   — А вы спрашивали у него, откуда у него деньги?
   — Нет. Я боялась.
   — Боялись Каллигана?
   — Не столько Каллигана. — Она хотела что-то сказать, но слова застряли у нее в горле. Она схватилась за горло рукой, как бы стараясь освободить их. — Я боялась правды, боялась, что он скажет мне то, о чем я думала. Этот спор, который я слышала ночью. Я пыталась себя убедить, что это был сон. Я тогда любила Каллигана и не хотела верить, что он преступник. И боялась за себя.
   — Вы имеете в виду, что боялись потому, что не сообщили в полицию?
   — И это тоже. Но я сделала еще хуже. Во всем я виновата. И это у меня на совести уже более двадцати лет. Это моя вина. Я должна была молчать, а я распустила язык. — Она посмотрела на меня снизу вверх. В глазах у нее светилась боль. — Может быть, мне и сейчас следовало молчать?
   — А почему вы во всем виноваты?
   Она еще ниже опустила голову. Глаз ее не было видно.
   — Это я рассказала Каллигану, что у них есть деньги. Мистер Браун хранил их в своей комнате в железной коробке. Я увидела их, когда он платил мне за работу. Там было несколько тысяч. И я рассказала об этом моему мужу... Каллигану. Лучше бы я проглотила свой язык. — Она медленно подняла голову. — Вот и все.
   — А Браун говорил вам, откуда у него деньги?
   — Нет. Один раз он пошутил, что украл эти деньги. Но такого быть не могло. Он не мог этого сделать, не такой он был человек.
   — А какой?
   — Мистер Браун был джентльменом, во всяком случае, раньше, пока не женился на этой своей жене. Не знаю, что он в ней нашел, за исключением хорошенького личика. Она набитая дура, если хотите знать. А он был очень образованным. Он все знал и мог долго рассказывать об этом.
   Она вздохнула. Наконец-то до нее дошло то, что произошло.
   — Они отрезали ему голову? — Она спрашивала не меня, а свои переживания, нахлынувшие на нее из прошлого.
   — До смерти или после, мы этого не знаем. Вы сказали, что больше не возвращались в этот дом?
   — Не возвращалась. Мы уехали в Сан-Франциско, где жили раньше.
   — А не знаете, куда делась остальная семья — жена и сын?
   Она покачала головой.
   — Я старалась о них не думать. А что с ними произошло?
   — Точно не знаю, но думаю, они уехали на восток. Во всяком случае, кажется, они остались живы.
   — Слава Богу, — она попыталась улыбнуться и не смогла. Глаза ее все еще были напряженными от тягостных воспоминаний. Она посмотрела на стены своей гостиной, как будто они были сделаны из прозрачного стекла.
   — Думаю, вы задаете себе вопрос, что я за женщина? Как я могла таким образом убежать от своей пациентки? Не думайте, что я сама не мучаюсь этим. Чуть не сошла с ума той зимой. Просыпалась среди ночи, слушала дыхание Каллигана и молила Бога, чтобы он умер. Но я еще прожила с ним после этого пять лет. Потом развелась.
   — Теперь он умер.
   — Что вы хотите этим сказать?
   — Вы могли нанять убийцу. Он угрожал вам, хотел нарушить ваше спокойствие. А вам есть что терять.
   Я не верил в это, но хотел увидеть, как она прореагирует.
   — Я? Вы думаете, я могла бы это сделать?
   — Чтобы сохранить мужа и сына. Вы это сделали?
   — Нет. Ей-Богу, нет.
   — Это хорошо.
   — Почему вы так говорите? — Глаза ее были грустными.
   — Потому что не хочу, чтобы вы потеряли то, что имеете.
   — А я не хочу, чтобы вы делали мне одолжение.
   — Однако я сделаю его вам. Не буду вмешивать вас в дело Каллигана. А что касается информации, которую вы мне сообщили, использую ее только в частном порядке. Мне было бы легче, если бы...
   — Вы хотите, чтобы я заплатила вам за это?
   — Да, но не деньгами. А вашей откровенностью. Хочу, чтобы вы рассказали мне все, что знаете.
   — Но я и так все рассказала. Больше ничего не знаю.
   — Что произошло с Плечистым?
   — Не знаю. Должно быть, он скрылся. Больше ничего о нем не слышала.
   — И Каллиган больше никогда не упоминал о нем?
   — Никогда. Честно.
   — И вы никогда не разговаривали об этом?
   — Никогда. Я слишком боялась.
   Подъехала машина. Она вздрогнула и подошла к окну. На дворе потемнело. В доме напротив красные розы горели, как уголь. Она потерла глаза кулаками, как бы пытаясь стереть все воспоминания о своей прошлой жизни и после этого жить честно в этом честном мире.
   Мальчик первым вбежал в дом. За ним шел Матесон, помахивая коробкой с тортом.
   — Смотри, купил этот проклятый торт, — он почти швырнул его мне. — Теперь будет что есть на церковном ужине.
   — Спасибо.
   — Не за что, — ответил он резко и повернулся к жене. — Ужин готов? Я умираю от голода.
   Она стояла в дальнем конце комнаты.
   — Я не приготовила ужина.
   — Не приготовила? В чем дело? Ты сказала, что он будет готов, когда я вернусь домой.
   Скрытые силы вцепились в ее лицо — рот стал шире, под глазами появились морщины. Внезапно глаза ее налились слезами. Они покатились по щекам. Всхлипывая, она села на край камина, как домовой на печку.
   — Мэриан, в чем дело? В чем дело, дорогая?
   — Я плохая жена, не гожусь для тебя.
   Матесон подошел к ней, взял за руки. Она спрятала свое лицо у него на груди.
   Мальчик направился к ним, потом остановился и спросил у меня:
   — Почему мама плачет?
   — Люди иногда плачут.
   — Я никогда не плачу, — сказал он.

Глава 14

   Я поехал обратно через горы в сторону последнего угасающего луча света в небе. На дороге, которая вела вниз к Луна-Бэй, встретил старика с котомкой за плечами. Это был один из бездомных из прошлого, которые шли за солнцем, как перелетные птицы. Но птицы летают, а люди ходят. Птицы вьют гнезда, высиживают птенцов. А у стариков ничего нет. Они шагают по дороге к смерти.
   Я остановился, подал назад и отдал ему торт.
   — Большое спасибо. — Рот его зарос волосами. Он положил торт в котомку. Это был дешевый подарок, поэтому я дал ему еще доллар.
   — Хотите довезу вас в город?
   — Нет, большое спасибо. От меня провоняет ваша машина.
   И он пошел от меня медленной, раскачивающейся походкой, не имея никакой цели и мечтая неизвестно о чем. Когда я проехал мимо, он не поднял своей бородатой головы. Он был как движущаяся часть пейзажа, попавшая в свет моей фары.
   Я съел рыбу с жареной картошкой в захудалой закусочной и отправился в полицейский участок. Часы, висевшие на стене у письменного стола Мангана, показывали восемь часов. Он оторвался от своих бумаг.
   — Где вы были? Сын Брауна искал вас.
   — Я хочу с ним увидеться. Вы не знаете, куда он пошел?
   — К доктору Динину домой. Они подружились. Он сказал мне, что доктор учит его играть в шахматы. Эта игра всегда была слишком сложна для меня. Покер — пожалуйста, в любое время.
   Я зашел к нему за стойку.
   — Я тут порасспрашивал людей и узнал кое-что, что может вас заинтересовать. Вы говорили, будто знали некоторых бандитов в этом районе в тридцатые годы. Имя Каллиган вам ничего не говорит?
   — Да. Его называли Веселый Каллиган. Он был в банде «Красная лошадь».
   — А с кем он дружил?
   — Сейчас вспомню. — Манган погладил свой массивный подбородок. — Росси, Плечистый Нелсон, Левша Диарборн — все они были члены банды Лемпи. Каллиган в основном все разузнавал, но не брезговал и оружием.
   — А Плечистый Нелсон?
   — О, это был самый крепкий орешек. Даже приятели его боялись. — Черты детского восхищения появились на лице Мангана. — Я видел, как он чуть не до полусмерти забил Каллигана. Они оба хотели иметь одну и ту же девушку.
   — Какую девушку?
   — Да одну из тех, что находились на верхнем этаже отеля «Красная лошадь». Не знаю, как ее звали. Нелсон некоторое время с ней жил.