— В каком-то смысле да.
   — Не исключено, что и он завидует вам. Кстати, ваше второе имя не Берк?
   — Берк. Мой отец был почитателем Эдмунда Берка. — Вам неизвестно, что Кэмпион пользуется вашим именем? Он называет себя Берком Дэмисом.
   Дэмис стал наливаться краской неудовольствия:
   — Черт побери! Почему бы ему не оставить в покое меня и мою собственность!
   — Он покушался на вашу собственность?
   — Я имею в виду этот дом. Осенью, когда он выехал, дом напоминал свинарник. Я чистил его целую неделю. Мне надоел Брюс с его идиотским образом жизни и наглым отношением к окружающим.
   — Вы имеете в виду его отношения с женщинами? — Да, но не будем в них вникать. Я давно зарекся чистить авгиевы конюшни.
   — Но все же хотелось бы по крайней мере в них заглянуть.
   — Лучше не стоит. Утомительное занятие. Они все построены по одному шаблону. По шаблону садомазохизма. Кэмпион всегда относился к женщинам как к своей законной добыче.
   — Добыча — слово, вызывающее ассоциации с вашим ястребом.
   Он закивал головой, словно я сделал ему и ястребу изящный комплимент. Ястреб высился на его кулаке словно статуэтка. Дэмис, похоже, был привязан и к ястребу, и к Кэмпиону, с любопытством наблюдая через очки, как оба хищника взмывают ввысь и хватают жертву.
   — Дело в том, что два месяца назад была убита жена Кэмпиона. Его разыскивают по обвинению в убийстве. Вы об этом знаете, доктор Дэмис?
   — Нет, конечно. На прошлой неделе я прилетел из Италии и сразу же приехал сюда. — Он сильно побледнел. — Я ни с кем не поддерживал отношений.
   — Кроме Кэмпиона?
   — Почему вы так решили?
   — Интуиция! Если бы вы действительно не видели его год, то говорили бы о нем другим тоном. Итак, где и когда вы его видели?
   — Сегодня утром, — буркнул Дэмис, глядя в пол. — Ни с того ни с сего он заявился ко мне. Ночью обошел пол-озера. Вид был жуткий.
   — Зачем он к вам приходил?
   — Наверное, в поисках пристанища. Он сказал, что попал в беду, правда, не уточнил, в какую. И клянусь, он ни слова не сказал о жене. Он хотел у меня пожить. Я же счел это невозможным. И вообще я ничем ему не обязан. Он всегда только брал, а я только давал. Кроме того, я подошел к решающему этапу в подготовке ястреба. — Он погладил длинный птичий хвост.
   — Когда он от вас ушел?
   — Примерно в полдень. Я его покормил. Я и не подозревал, что приютил человека, разыскиваемого полицией.
   — Как он уехал?
   — Взял мою машину, — выдавил из себя Дэмис.
   — Силой?
   — Как вам сказать. Он сильнее меня не только физически, но и вообще... — Дэмис отбросил высокомерие и оттого помолодел. — Вы правы, Брюс имеет надо мной власть. Втайне я завидовал ему, его успеху у женщин.
   — Можете больше не завидовать. Лучше опишите машину — марка, год выпуска.
   — Красный «шевроле» 1959 года, верх черно-красный, клетчатый. Номер калифорнийский: ТСХ-37964.
   Пока я заносил это в блокнот, он добавил:
   — Берк обещал вернуть машину в течение суток. Он знает, что без нее мне отсюда никак не выбраться.
   — Думаю, ему на это наплевать. Но я попробую помочь вам получить ее назад. Хотите заявить, что у вас ее украли?
   — Это не кража. Я, конечно, сглупил, но отдал ему добровольно.
   — Он не говорил, зачем ему машина и куда он собрался?
   — Нет. — Дэмис заколебался. — Вообще-то можно вычислить его маршрут. Он сказал, что, когда машина ему не будет нужна, он оставит ее у меня в гараже, в Беркли. Значит, он поехал в том направлении.
   — Он был здесь один?
   — Да. Совершенно определенно один.
   — Он не упоминал о девушке, с которой у него сейчас роман?
   — Он вообще не упоминал никаких девушек. Он почти не говорил. А кто она такая?
   — Гарриет Блекуэлл. Высокая блондинка.
   — Первый раз слышу. Что с ней случилось?
   — Похоже, она плавает в озере.
   Сообщение поразило Дэмиса, и его чувства, судя по всему, передались птице. Ястреб распростер крылья. Дэмис успокаивающе погладил его и заговорил:
   — Не хотите ли вы сказать, что ее утопил Брюс?
   — Очень может быть. Сегодня утром вы не заметили на его лице следы борьбы? Царапины там или что-то еще?
   — Да, лицо было исцарапано. И одежда была в плохом виде.
   — Мокрая?
   — Да, было впечатление, что он промок. У него вообще был такой вид, словно он угодил в переплет.
   — Его неприятности еще не закончились, — сказал я. — Мы оставим у вас человека, вдруг он еще раз к вам пожалует. Вы не возражаете?
   — Буду только рад. Я не трус, но... — Его встревоженный взгляд был красноречивее любых слов.
   — Он, конечно, вряд ли вернется. И поэтому хотелось бы знать, где его есть смысл искать. Также нам нужен ваш адрес в Беркли, если он последует первоначальному плану.
   — А нельзя ли без этого? Со мной живет мать, и не хотелось бы ее лишний раз тревожить. Ведь Брюс для нее не опасен.
   — Она знает его?
   — Очень отдаленно. Практически не знает. Года два назад он пришел к нам обедать. Матери он не понравился. Она сказала, что у него темная аура. В то время, кстати, он жил с какой-то подозрительной девицей в Сосалито. До этого он жил в Кармеле, Санта-Барбаре, Сан-Диего, Лос-Анджелесе и, наверное, где-то еще. Не знаю, где его и искать. Впрочем, — добавил он после паузы, — Брюс мог поехать к своей сестре.
   — У него есть сестра?
   — Да, хотя он не очень ее жалует. По его словам, она страшно надутая. Они были в неважных отношениях.
   — Где она живет и как ее зовут?
   — Надо посмотреть, у меня записано. Я ее никогда не видел. Я и адрес-то записал, потому что Брюс просил, чтобы к ней пересылали его почту, пока он странствовал. — С ястребом на руке Дэмис подошел к столу в углу комнаты, открыл ящик, вытащил коричневую кожаную телефонную книгу и стал ее листать.
   Брюс Кэмпион стоял первым на букву "К". Под его фамилией значились адреса, упомянутые Дэмисом. Все были зачеркнуты, кроме Менло-парка, где проживала миссис Тор Юргенсен: Скулхауз-роуд, 401. Я это записал.
   — Я думал, мы добрые друзья, — говорил Дэмис, уставясь на ястреба так, словно проводил телепатический сеанс. — Но за долгие годы я понял, что лежит в основе наших отношений. Брюс возникал, лишь когда ему что-то было нужно: рекомендации. Как я от него устал. Надеюсь, больше его не увижу!
   Я промолчал. Он обратился к ястребу:
   — Ты не проголодался, Анджело? Как насчет воробьиного крылышка?
   Я оставил его общаться с безмолвной птицей и отвез Бэмби в Стейт-Лайн. Там мы заказали filets mignon[24] в одном из ресторанов при казино. Пьяный толстяк в белой стетсоновской шляпе сидел в баре, накачиваясь все сильнее. Окосевшими глазами он посматривал на девушек, а особенно на Бэмби. К мясу она заказала красного вина, отчего опять сделалась разговорчивой. Когда ей было двенадцать, а ему восемнадцать, Ральф брал ее с собой на рыбалку в Луна-Бей. Как-то он вытащил ее из-под волны в Сан-Грегорио. Она говорила, словно вспоминала сон — возможно, она кое-что присочинила. Но в конце концов она сказала:
   — Я не возьму ваши двадцать долларов. Это самое малое, что я могу сделать для Ральфа.
   — Вы их честно заработали.
   — Нет, надо хоть что-то делать не для денег. Я серьезно.
   — Ты хорошая девочка.
   — Сказал он, когда она вытаскивала у него бумажник. Блядь с золотым сердцем. Холодным и бесчувственным.
   — Ты несправедлива к себе, Бэмби.
   — Никакая я не Бэмби.
   — Как же тебя звать?
   — Никак.
   — Как твое настоящее имя?
   — Я его ненавижу. — Ее лицо окаменело.
   — Но все-таки?
   — Мейбл, — с отвращением процедила она. — Моим родителям приспичило дать мне самое банальное имя в мире.
   — А где живут твои родители?
   — Я отдала их в роддом.
   — До или после того, как ты стала Бэмби?
   — Если хотите знать, — пылко сказала она, — я сменила имя, когда Кинг смылся от меня, оставив одну в этой дыре. Самое смешное, что и от Бэмби меня тоже тошнит. Оно тоже кажется мне банальным. Пора еще раз менять имя. У вас нет никаких идей на этот счет?
   — Сейчас нет.
   Она наклонилась ко мне, упершись грудками в край стола:
   — Поехали ко мне, выпьем и поговорим за жизнь.
   — Спасибо, но мне надо работать.
   — Работа не волк! Из-за тебя я отменила свидание.
   — Кроме того, для меня ты стишком юная.
   — Как это? — Она бросила на меня изумленный взгляд. — Ты еще не старик.
   — Я старею не по дням, а по часам, — сказал я, положил на стол деньги и встал. — Куда тебя подбросить?
   — Я останусь здесь. Какая разница.
   Не успел я дойти до двери, как пьяный толстяк со шляпой в руке, багровея лысиной, двинулся в ее сторону.

Глава 18

   Я нашел телефон-автомат и позвонил в Рино Арни Уолтерсу. Он сам снял трубку.
   — Уолтерс слушает.
   — Это Арчер. У меня информация о передвижениях Кэмпиона. Он в красном «шевроле»...
   — Уже знаем, Лью. — Арни говорил тихо и быстро. — Его видели в Салин-Сити. Разговаривал с портье одного из мотелей. Патрульный заметил его, но не арестовал. Решил не спешить и еще раз свериться с нашим циркуляром. Ему показалось, что тот собирается снять номер. Но когда он снова вернулся в мотель, Кэмпиона и след простыл. Это было часа два назад. У тебя нет ничего посвежей?
   — Ты меня сильно опередил. Как называется мотель?
   — "Тревелерз" в Салин-Сити. Это город в восточной части Залива.
   — Как насчет Гарриет?
   — Пока никак. Утром начнем тралить озеро. Криминалисты подтвердили, что группа крови совпадает с ее. Но это еще ни о чем не говорит.
   — Откуда вы знаете ее группу?
   — Я позвонил отцу, — сказал Арни. — Он хотел приехать, но я, кажется, отговорил его. Если мы в ближайшее время не разберемся со всем этим, он отдаст концы.
   — Я тоже.
   К полуночи я приехал в Салин-Сити. Мотель был в западной части города, там, где начинались солончаки. Красная неоновая вывеска освещала оштукатуренный фасад, подчеркивая его уродство.
   За конторкой никого не было. Я позвонил в колокольчик. Из задней комнаты вышел серолицый молодой человек в рубашке, плохо заправленной в брюки, застегивая ее на ходу.
   — Номер на одного?
   — Номер мне не нужен. Но, может, вы готовы мне кое-что сообщить?
   — Насчет убийцы?
   — Да. Вы ведь с ним говорили. О чем?
   Он простонал и перестал застегивать рубашку.
   — Я уже все рассказал полиции, неужели всю ночь мне повторять одно и то же?
   Я протянул ему бумажку в пять долларов. Он близоруко уставился на купюру и сунул ее в карман.
   — Ладно, если вам это так важно. Что вы хотите знать?
   — Что говорил вам Кэмпион?
   — Его фамилия Кэмпион? А он назвался Дэмисом. Сказал, что провел здесь ночь два месяца назад и хотел, чтобы я проверил это в регистрационной книге.
   — Он действительно был здесь два месяца назад?
   — Угу! Я запомнил его. У меня хорошая память на лица. — Он любовно похлопал себя по узкому лбу. — Конечно, я мог сказать, когда именно это было, только посмотрев в книге.
   — Вы посмотрели?
   — Да, но это ему не помогло. Когда я вернулся, он исчез. Подъехала патрульная машина — полиция всегда появляется в восемь, и это, видно, его спугнуло.
   — Можно взглянуть на его регистрационную карточку?
   — Забрали полицейские. Сказали, что это важная улика.
   — Какая там была указана дата?
   — Пятое мая. Это я помню.
   Это была улика. В ночь на пятое мая погибла Долли Кэмпион.
   — Вы уверены, что тот, кто останавливался пятого мая, и тот, кто говорил с вами сегодня, одно и то же лицо?
   — Полицейские задавали этот же вопрос. Абсолютной уверенности у меня нет — со зрением у меня не очень, но он был похож на того человека. И говорил так же. Может, конечно, наврал. Он же сказал, что его фамилия Дэмис, а это не так.
   — Пятого мая он указал фамилию Дэмис?
   — Они оба зарегистрировались под этой фамилией.
   — Оба?
   — Даму я не видел. Сначала он записал их обоих, а потом она приехала в своей машине. Он сказал, что это его жена, и я поверил. Вроде бы она уехала рано утром.
   — Как же вы это запомнили, если не уверены, тот ли это человек?
   — Он напомнил. Я и вспомнил все.
   Это был болван. В его глазах торжественно светилась глупость. Я осведомился, есть ли у него собственные воспоминания о пятом мая.
   — Но дата стояла на карточке.
   — Он мог остановиться в другой день, а сказать, что это было пятого мая. А пятого мая мог остановиться кто-то другой. — Я поймал себя на том, что говорю, словно прокурор, вознамерившийся сбить с толку свидетеля защиты. Мне это неплохо удалось.
   — Пожалуй, — удрученно протянул он.
   — Кэмпион не пояснил, почему ему надо выяснить дату?
   — Нет, он только сказал, что для него это важно. — Он дал вам денег?
   — А зачем? Я и так хотел помочь ему. Это же наш клиент.
   — Но до этого вы видели его только однажды?
   — Да, пятого мая, — твердил свое юноша.
   — В котором часу он приехал?
   — Не помню. Но не очень поздно.
   — И провел всю ночь?
   — Не знаю, мы не следим за гостями. — Он зевнул так широко, что я мог пересчитать все дырки у него в зубах.
   — Как вас зовут?
   — Нельсон Карп.
   — А меня Лью Арчер. Я вынужден просить вас вернуть мне пять долларов. Я очень сожалею, но не исключено, что вам придется выступить свидетелем на суде и подтвердить под присягой, что вам никто не сулил денег за ваши показания.
   Он вынул пятерку из кармана и положил на стойку:
   — Мне бы сразу догадаться, что тут подвох.
   — Я же сказал, что очень сожалею.
   — А мне-то какое дело!
   — Государство платит свидетелям. — Я не сказал, какие это крохи, и Нельсон Карп взбодрился.
   — В каком направлении уехал отсюда сегодня Кэмпион?
   — К мосту Сан-Матео. Они сами это сказали.
   — Они — это полицейские?
   — Да, они много звонили от нас по телефону. — Он показал на телефон-автомат на стене.
   Выйдя на улицу, я посмотрел вокруг. Соляные горы высились, как древние пирамиды. На той стороне Залива слабо мерцали огни Полуострова. Я был всего в десяти милях от Менло-парка.
   Я вернулся в мотель, попросил мелочи у Карпа и на имя Джона Смита заказал телефонный разговор с сестрой Кэмпиона миссис Тор Юргенсен. На четырнадцатом звонке трубку сняли, и мужской голос сказал:
   — Алло!
   — Просят ответить миссис Тор Юргенсен, — сказала телефонистка.
   — Ее нет дома. Что передать?
   — Хотите что-нибудь передать, сэр? — спросила меня телефонистка. Это было ни к чему. Кэмпион знал мой голос не хуже, чем я его.
   Во втором часу ночи я припарковался в районе трехсотых номеров на Скулхауз-роуд в Менло-парке. Дальше я двинулся на своих двоих, посматривая на почтовые ящики в поисках нужной фамилии. На широкой и тихой улице стояли особняки в тени дубов, которые зеленели, когда домов не было и в помине. В отдалении тихо мурлыкал прибой.
   В это время в большинстве домов окна были темные, но в заднем окне дома 401 горел свет. Я обогнул дом, шагая по мокрой от росы траве. Спрятавшись за кустом, я заглянул в окно, покрытое бамбуковой шторой.
   Это была кухня, обставленная в сельском стиле и разделенная на две части, собственно кухню и столовую. Я увидел камин из старого кирпича почти во всю стену. Перед камином на диванчике мирно дремал Кэмпион. Карта дорог на его груди мерно поднималась и опускалась в такт дыханию.
   На нем были останки серого костюма. В пятнах от крови, грязи или жира. Поцарапанное обросшее лицо. Правая рука свесилась на пол, в ней револьвер среднего калибра с посеребренной рукояткой.
   Нужно было вызывать полицию, но мне хотелось взять его самому.
   За домом был гараж на три машины. Я пробрался через сад и проник через незапертую дверь. Одна из машин в гараже по очертаниям походила на «шевроле» с откидным верхом.
   Это была машина доктора Дэмиса. Посветив ручкой-фонариком, я прочитал его фамилию на руле. Ключи были в зажигании. Я вынул их и положил в карман.
   Надо было чем-то вооружиться. В задней части гаража был верстак, над ним полка с инструментами. Из неплохого набора молотков я выбрал полегче и взвесил в руке. Годится.
   Вернувшись к «шевроле», я приладил спичечный коробок, так что включилась сирена. Она завыла, как иерихонская труба. Я подошел к приоткрытой двери и спрятался за ней, распластавшись по стене, не спуская глаз с задней части дома. Мои уши горели. В гараже бесновались децибелы, норовя вышвырнуть меня на улицу. Из дома вышел Кэмпион. Он пробежал через сад с камелиями. В его руке поблескивал револьвер. Добежав до гаража, он остановился и оглянулся, словно заподозрив недоброе. Но воющий клаксон представлял слишком серьезную угрозу, нужно было его поскорее выключить.
   Когда он возник на пороге гаража, я выскочил из засады и ударил его молотком по затылку — не слишком сильно, но и не стишком нежно. Я выудил оружие из-под поверженного владельца, сунул его в карман и отключил клаксон.
   В соседнем дворе кто-то громко выругался. Я вышел из гаража и сказал:
   — Добрый вечер!
   Человек направил на меня фонарик:
   — Что тут происходит? Это не Тор Юргенсен?
   — Нет, а где Юргенсены?
   — Уехали в город. Я никак не мог понять, кто в доме.
   К забору подошел коренастый мужчина в пижаме и внимательно посмотрел на меня. Я улыбнулся. У меня было отличное настроение.
   — В их доме человек, которого ищет полиция. Я детектив и только что оглушил его.
   — Брат Эвелины?
   — Похоже.
   — Она знает, что он здесь?
   — Сомневаюсь.
   — Бедная Эвелина. — В его голосе смешались сочувствие и злорадство, возникающее, когда мы узнаем о неприятностях наших ближних. — Бедный Тор. То-то расшумятся газеты.
   Я перебил его:
   — Позвоните в Редвуд-Сити шерифу. Пусть вышлют машину.
   Он бодро двинулся к своему дому, семеня босыми ногами.

Глава 19

   Пока Кэмпион приходил в сознание, мы с Ройалом ждали в холле больницы. Это заняло час. За это время я успел рассказать капитану о моих похождениях — и Кэмпиона тоже.
   Мои находки в мотеле не удивили Ройала.
   — Подделывает алиби, чтобы на него не вешали убийство жены.
   — Оно может быть настоящим. Вам бы надо поговорить с этим Нельсоном Карпом и проверить, подлинная ли карточка регистрации или нет. Сейчас она у полицейских Салин-Сити.
   — Таких алиби на пятак дюжина, — равнодушно отозвался Ройал. — Он мог зарегистрироваться в мотеле, даже провести там часть ночи, а потом вернуться в Луна-Бей и прикончить жену. Расстояние между этими двумя точками всего тридцать миль.
   — Тем более легко проверить.
   — Слушайте, — сказал Ройал, — у меня и так полно проблем. Займитесь этим с моим заместителем Мунганом. Он возглавляет наш филиал в Луна-Бей и знает подробности.
   Я не стал настаивать. Ройал был хорошим полицейским, но, как и многие хорошие полицейские, гибкостью он не отличался. Наконец из палаты Кэмпиона вышел молодой врач в белом халате и с важным видом сообщил, что, учитывая важность дела, разрешает допросить своего пациента.
   Мы с Ройалом вошли в палату, охраняемую сотрудником службы безопасности в форме. Это была обычная маленькая палата, но с тяжелыми стальными решетками на окне. Кэмпион лежал на кровати с приподнятым изголовьем. Он лежал неподвижно и смотрел на нас. Его тяжелый взгляд поочередно обратился на каждого из нас, но он промолчал. Перевязанная голова, под глазами лиловые круги. На бледных щеках отчетливые ссадины.
   — Привет, Кэмпион, — сказал я.
   — Давненько не виделись, Брюс, — подхватил Ройал.
   Кэмпион промолчал. Белый тюрбан-повязка и гримаса боли делали его похожим на индийского факира на ложе с гвоздями. На него упала тень капитана Ройала:
   — Что ты сделал с Гарриет Блекуэлл, Брюс?
   — Ничего я с ней не делал.
   — Последний раз ее видели в твоем обществе.
   — Ну и что?
   — А то, что ты убил ее.
   — Я никогда никого не убивал.
   — А твою жену Долли?
   — Я не убивал Долли.
   — Хватит, Брюс. У нас другие сведения. Ты неплохо порезвился, но прогулка кончилась. Конец прогулки, начало процесса. — Ройал ухмыльнулся своей неуклюжей шутке. — Все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя, но советую сказать правду, в конечном счете так тебе будет выгодней.
   — Еще бы! — фыркнул Кэмпион. — На стул в газовой камере положат мягкую подушечку, а цианит сдобрят жасмином.
   Ройал наклонился над кроватью, заслонив от меня Кэмпиона.
   — Значит, ты понимаешь, что заработал газовую камеру, так? Почему бы тогда тебе не рассказать все как есть? Я давно мечтаю тебя послушать. Расскажи мне про гибель Долли, и я твой лучший друг. Я сделаю все, чтобы спасти тебя от зеленой комнаты.
   — Обойдусь без твоей помощи, легавый. И отойди от меня — у тебя воняет изо рта.
   Ройал замахнулся:
   — Ах ты, грязный сукин... — Он осекся, взглянул на меня и отошел.
   — Ну, ударь меня, — сказал Кэмпион. — На это вы мастера. Всю жизнь ненавидел вашу свору. Вы продаете закон тому, кто больше заплатит, а нищие отвечают за всех сразу.
   — Заткнись! — крикнул Ройал. — Ты валяешься, рассуждаешь о законе, а у самого руки по локоть в крови. В крови жены!
   — Что-то не вижу крови, — сказал Кэмпион, помахав руками.
   — Это верно. Когда ты убивал Долли, крови не было. Ты просто завязал ей на шее чулочек. — Ройал издал такой звук, словно сплюнул. — Что творится в твоей башке, Кэмпион, хотелось бы знать.
   — И не мечтай. Ты слишком туп.
   — Не настолько, чтобы не понять, что такое псих, который пачкает красками холсты и живет на счет баб. Почему бы тебе не найти настоящую мужскую работу?
   — Ловить проституток?
   — Я читал книгу об одном любителе проституток, французском художнике-психе, который отрезал себе ухо и покончил с собой. Ну а ты что выкинешь?
   Кэмпион сел в кровати.
   — Если бы ты не был идиотом, то говорил бы о Ван Гоге с уважением. К тому же он не француз, а голландец. Он гений и религиозный пророк.
   — Как и ты, да? Ты божество, нуждающееся в человеческих жертвоприношениях?
   — В газовые камеры людей, между прочим, отправляешь ты!
   — Именно. Скоро дойдет очередь и до тебя.
   Я встал между ними, лицом к Ройалу. Он побагровел, глаза сверкали. Кэмпион снова откинулся на подушку и прикрыл глаза. Я заставил его снова открыть их, спросив:
   — Как попала кровь на шляпку Гарриет?
   — На какую шляпку?
   — На ту, что я сегодня выудил из озера. Что делала шляпка в озере и как на ней оказались кровь и волосы?
   — Спроси Гарриет. Это ее шляпка.
   — Ты знал, что шляпка в озере?
   — Узнал от тебя. Значит, так оно и есть. Легавые всегда говорят правду.
   — Смени пластинку. Как попала шляпка в озеро?
   — Говорю, спросите Гарриет.
   — Ее нет. Где она, Кэмпион?
   — Понятия не имею. Но у меня есть предложение.
   — Какое?
   — Убирайтесь отсюда. Я болен, мне нужен отдых и покой.
   — Доктор сказал, что допрос тебе не повредит.
   — Боюсь, он повредит моей репутации.
   — Хватит валять дурака.
   — Почему это? Почему мне немного не поразвлечься? Гестаповцы — очень скучные собеседники.
   У меня начало бешено стучать в висках. Я почувствовал солидарность с Ройалом.
   — Разве тебя не волнует судьба твоей невесты?
   — Кого, кого?
   — Разве вы не собирались пожениться?
   — Жениться?
   — Отвечай на вопрос!
   — Ты же знаешь заранее все ответы. Такое уж у тебя ремесло.
   — Если ты не собирался жениться на Гарриет, зачем повез ее на озеро Тахо? Потому что оно глубокое?
   Кэмпион посмотрел на меня с невыносимой скукой на лице. За его спиной заговорил Ройал, на сей раз очень тихо:
   — Мистер Арчер заслуживает, чтобы ему ответили, Брюс. Он потратил много сил, чтобы иметь возможность задать тебе этот вопрос.
   — Мистер Арчер может прыгнуть в озеро и утопиться.
   — Вслед за Гарриет, которой ты подсобил? — спросил я.
   — Не знаю, что она выкинула. Я ее и пальцем не тронул.
   — Откуда у тебя ссадины на лице?
   Кэмпион дотронулся до лица, пальцы ощупывали ссадины так, как слепой изучает незнакомый предмет.
   — Вчера я заблудился в лесу. Наверное, ободрался о кусты.
   — После скандала с Гарриет?
   Он незаметно кивнул.
   — Из-за чего был скандал?
   — Какой скандал? — удивился он.
   — Ты же сам признал, что вы поссорились.
   — Тебе это послышалось.
   — Я видел, как ты кивнул.
   — У меня легкий тремор. Прошу извинить. Это оттого, что меня избили до полусмерти гестаповцы. Почему бы вам не убраться?
   — Мы побудем здесь, — сказал Ройал, подойдя ко мне. — Ты признал, что у вас что-то произошло с девушкой. Это первый шаг к истине. Почему бы тебе не дойти до конца, Брюс, а?
   — Не зови меня Брюсом.
   — Это не твое имя?
   — Мое, но только для друзей.
   — Каких еще друзей? — презрительно бросил Ройал.
   — У меня есть друзья.
   — Где они, в могиле?
   Кэмпион повернулся к стене.
   — Ральф Симпсон звал тебя Брюсом? — спросил я.
   — Что? — спросил он в стену.
   — Ральф Симпсон звал тебя Брюсом?
   — Да.
   — Вы дружили?
   — Да.
   — Зачем ты убил его и забрал его документы?
   Он обернулся в мою сторону:
   — Я не брал его документов!
   — У тебя в кармане обнаружили его метрику.
   — Он сам мне ее дал.
   — В ту ночь, когда ты угостил его ледорубом?
   Кэмпион широко раскрыл рот, так, что был виден его язык за зубами. Он завопил, глаза его закатились, а он кричал что-то нечленораздельное.
   Мы с Ройалом в замешательстве переглянулись. Почему-то мы — я, по крайней мере, — чувствовали себя виноватыми. Когда Кэмпион выдохся и откинулся на подушку, в коридоре раздался шум. Женский голос спорил с мужскими.