— Нет, не слышал.
   — А о Квинси Ральфе Симпсоне?
   — Как вы сказали, его зовут?
   — Квинси Ральф Симпсон. Его жена сказала, что месяца два назад он был здесь.
   — Да, — спокойно подтвердил он. — Я знал Ральфа. В мае он работал у Блекуэллов — недолго. Полковник приехал в апреле, хотел показать своей новой жене озеро весной. — Шолто замолчал и уставился на заходящее солнце, словно пытался определить, который час. — А что случилось с Ральфом?
   — Он — вторая жертва. Мы не утверждаем, что его убил Кэмпион, но это вполне могло произойти. Что именно делал Ральф у Блекуэллов?
   — Был и поваром и посудомойкой. Но он проработал недолго.
   — Почему?
   Шолто пихнул ногой козлы.
   — Не хочу говорить о мертвых дурно, но был слушок, что Ральф кое-что стащил. Я не очень этому верю. Ральф был игрок, но воровать — нет, на такое он был не способен.
   — Ральф был игрок?
   — Да, его из казино за уши было не вытащить. Похоже, он просадил все деньги и вынужден был искать работу, какую угодно. Иначе с чего бы молодому человеку с его мозгами наниматься стряпухой. Значит, он умер...
   — Вы хорошо его знали, мистер Шолто?
   — Пару раз поговорили, когда я приходил в дом полковника. Там на кухне пошел пузырями линолеум, я перестилал. Ральф Симпсон был симпатичным парнем. Всегда был полон разных идей.
   — Например?
   — Да самых разных. Человек и космос. Атомная бомба. На все имел свою точку зрения. Во всем разбирался. Переселение душ... Еще он придумал систему и с ее помощью хотел сорвать куш в казино.
   — Как?
   — Он не говорил.
   — Что он мог украсть у Блекуэллов?
   — Не знаю. Не вникал.
   — От кого вы про это услышали?
   — От Кито. Он работал в соседнем доме. Но разве можно верить восточным людям?
   — Я бы хотел с ним поговорить.
   — Он тут больше не живет. Хозяева заперли дом и уехали во Фриско.
   — А вы не знаете их адрес во Фриско?
   — Где-то в доме записан.
   — Найдите его для меня, ладно?
   Шолто пошел в дом и вскоре вернулся с конвертом, на котором детским почерком был нацарапан адрес. Я переписал его в свою записную книжку.
   — Что еще можете рассказать о Симпсоне?
   — Вроде ничего.
   — Может, кто-то мог бы вас дополнить?
   — У него была подруга. Вряд ли стоит говорить об этом его жене. Он никогда не говорил, что женат. Я думал, он холост.
   — Теперь это неважно, — сказал я, и моя ручка повисла над открытой страницей. — Как зовут подругу?
   — Он звал ее Бэмби. Фамилии я не знаю. Пару раз видел ее в игорных клубах с Ральфом и пару раз потом. — Грустно взглянув на свой дом-ящик, Шолто добавил: — Сам-то я не играю. Не могу себе этого позволить. Но люблю просто так стоять и смотреть.
   — Можете описать девушку?
   — Маленькая, хорошенькая. Настоящий олененок с большими карими глазами.
   — Цвет волос?
   — Соломенная блондинка.
   Час от часу не легче. Блондинок в этих краях хоть пруд пруди.
   — Говорите, она маленькая?
   — Да, рост пять футов два-три дюйма. — Он вытянул руку на высоте плеч. — Таких я называю маленькими.
   — Как она зарабатывает на жизнь?
   — Понятия не имею. Я даже не знаю, работает ли она вообще. Может, ее вообще здесь нет. У нас люди приезжают и уезжают. Сам я приехал из Портервилла, когда Стейт-Лайн был кочкой на ровном месте.
   — Когда последний раз видели Бэмби?
   — Недели две назад. В клубе «Алмаз». Она заарканила типа сильно старше ее, и они играли на автоматах. Она играла, а он покупал ей серебряные доллары. Точно, это было в «Алмазе».

Глава 16

   Шолто довез меня до клуба и угромыхал обратно в своем «пикапе». Главная улица Стейт-Лайна напоминала одновременно скромный поселок времен покорения Запада и большой карнавал. Озеро отсюда казалось искусственным — вырытым людьми, покрашенным в голубой цвет и обставленным горами из папье-маше. В таких декорациях не то что смерть, сама жизнь казалась чем-то искусственным.
   Я вошел в клуб, где развлекались дневные посетители, если игроки вообще в состоянии развлекаться. Они бросали карты или кости с видом грешников, молящих небеса о маленькой милости. Они дергали за рычаги одноруких бандитов, словно это были компьютеры, способные ответить на все их вопросы. Старею ли я? Неужели я неудачник? Когда я стану настоящим мужчиной? Любит ли она меня? Почему он меня ненавидит? Главный выигрыш, пролейся на меня золотым водопадом, сделай меня богатым и счастливым.
   У бара толпились мужчины, слабо разбавленные женщинами. Дождавшись, когда на меня обратит внимание бармен, я спросил его, как найти кого-нибудь из службы безопасности.
   — Я видел мистера Тодда минуту назад, — бармен окинул взором большой зал, — вот он там в конце, разговаривает с каким-то типом.
   Я двинулся по проходу между автоматами. Мистер Тодд был атлетом в рубашке с открытым воротом. Стального цвета волосы, стальные глаза и лицо человека, повидавшего виды. Его собеседник в белой стетсоновской шляпе с загнутыми полями был толст, пьян и неистов. Его ограбили, автоматы фиксированы, он будет жаловаться администрации, дойдет до губернатора штата.
   Вежливо, но твердо Тодд теснил его к выходу. Я двинулся вслед, и когда шум и гам клуба оказались позади, я показал Тодду фотокопию лицензии. Он вернул мне ее с улыбкой.
   — Я работал в Калифорнийской дорожной полиции. Кого-то ищете?
   — Двоих. — Я сообщил ему приметы Кэмпиона и Гарриет. — Что-то не встречал таких, по крайней мере вместе. Конечно, я не уверен на все сто... Тут у нас столпотворение. Бутылочное горло, через которое протискивается вся Америка. — Он говорил, не спуская глаз с пьяного толстяка, пытавшегося пересечь улицу наперерез машинам. — Тогда попробуем что-нибудь попроще, — предложил я. — Как насчет девушки по имени Бэмби. Маленькая светлая блондинка с красивыми карими глазами. Ее здесь видели.
   — А зачем она вам? — спросил Тодд с чуть большим интересом.
   — Хочу задать ей несколько вопросов. Она знала человека, которого убили в Калифорнии.
   — Она замешана?
   — Нет.
   — Слава Богу. Она хорошая девочка. — Вы ее знаете?
   — Конечно. Она часто бывает здесь. Ее фамилия Кинг. Впрочем, может, она по новой вышла замуж.
   — Сегодня она приходила?
   — Нет еще. Днем она обычно спит.
   — Где?
   — Я не настолько с ней знаком. Знаю, что раньше работала в косметическом салоне на этой улице. Спросите там. Это по левой стороне, квартала два отсюда. — Он показал на запад, в сторону Калифорнии. Туда я и отправился мимо игорных домов, напоминавших супермаркеты, где ничего не продавалось. Подкрадывались сумерки. Видимость была еще хорошей, но фасады потемнели и сделались четкими на фоне неба.
   «Салон де Пари» был закрыт. Я постучал в стеклянную дверь. Через какое-то время из задней комнаты вышла крупная особа и двинулась ко мне через неосвещенный салон.
   Прежде чем открыть дверь, она включила свет. У нее были волосы цвета заката, и челка падала на лоб. Из салона запахло женщинами и косметикой.
   — Я ищу Бэмби Кинг.
   — Не вы первый, но, надеюсь, последний. Мисс Кинг здесь больше не работает.
   — Где бы мне ее отловить? — Выражение оказалось не из удачных. Ее отечные глаза холодно осмотрели меня и мои руки. Я решил снова попытать счастья: — Вообще-то я детектив...
   — У нее неприятности? — с надеждой спросила женщина.
   — Ее приятель угодил в беду. Он погиб. Заколот ледорубом.
   — Что же вы сразу не сказали? — просияла она. — Входите, я дам вам адрес.
   Бэмби жила в многоквартирном доме примерно в миле от мотеля. Дом двухэтажный, в форме подковы. В него и упирается эта улица. Я пошел пешком, затем увидел знак проката машин на бензоколонке. Я взял новенький с виду «форд», который кряхтел, как старик. Служащий сказал, что все дело в высокогорье.
   Дом, где жила Бэмби, оставлял впечатление чего-то временного, непрочного, так же как и стоянка для машин его жильцов, где я припарковал «форд». Бэмби жила в квартире 27 на втором этаже. Поднявшись по внешней лестнице, я стал двигаться по галерее, пока не отыскал нужную дверь. Из-за нее доносилось пение, женский голос пел блюз. Невысокое качество исполнения и отсутствие музыкального сопровождения говорили о том, что это не пластинка. Я постучал. Пение тотчас же прекратилось. На пороге возникла хозяйка. Смягченное пением лицо. Глаза наивно-вопрошающие. Казалось, ее смущало собственное тело, скрывавшееся под свитером и вызывавшее мысли о чем-то мягком и упругом, словно раньше времени созревший плод. Чуть похваставшись передо мной этим сокровищем, хозяйка сказала плохо поставленным голосом:
   — Привет! Я тут упражнялась...
   — У вас приятный голос.
   — Все так говорят! Но вокруг жуткая конкуренция. Они приглашают заезжих звезд с дисками. Разве это честно по отношению к местным?
   — Вы местная?
   — Я здесь третий год. Третий год великих побед. Значит, местная.
   — Хотите стать эстрадной певицей?
   — Да кем угодно, лишь бы не участвовать в крысиной гонке. Вы со мной согласны?
   У меня был наготове текст, который я выдавал начинающим звездам кино, юным соловьям и манекенщицам, мечтавшим обменять свои фигурки на билет в рай. «Я из Голливуда, знаю кое-кого, могу помочь». Но ее невинные глазищи помешали мне воспользоваться клише.
   — Старайтесь! — призвал я ее.
   Она подозрительно на меня посмотрела, словно я произнес не ту реплику.
   — Вас кто-то ко мне подослал?
   — Ральф Симпсон.
   — Как он сейчас? Два месяца у меня о нем никаких известий. — Она изящно отошла в сторону. — Входите и рассказывайте.
   В комнате была широкая неубранная кровать, портативный проигрыватель со снятой крышкой, туалетный столик, на котором стояли баночки с кремами, флакончики и валялось несколько романов в бумажных обложках с изображением девиц, очень похожих на Бэмби. Настенный календарь не переворачивали с апреля.
   Я сел на кровать.
   — Когда вы в последний раз виделись с Ральфом?
   — Я уже говорила — месяца два назад. Он провел у меня ночь, — спокойно продолжала она, — в середине мая. Он тогда потерял работу и не мог найти ничего подходящего. Не знал, куда и податься. Я дала ему денег на автобус и с тех пор его не видела.
   — Ральф ваш друг?
   — Не в том смысле... Мы с ним все равно что брат и сестра. Мы вместе росли в Сан-Франциско. Он мне был старшим братом. И вообще я не стала бы отбивать мужа у жены. — Сказав это, она приняла такую позу, словно проверяла, удалось бы ей это или нет, если бы она захотела. — Я не женат.
   — Мне тоже так показалось. — Бэмби села на кровать так близко от меня, что я чувствовал жар от ее тела. — Вы говорите не как женатый, но и на холостяка не похожи.
   — Когда-то у меня была жена, очень похожая на вас.
   — Как ее звали?
   — Забыл. — Имя вызывало столь грустные воспоминания, что было не до них.
   — Я вам не верю. Что случилось с вашей женой? — Она уставилась на меня так, словно я собирался предсказать ее собственную судьбу.
   — Ничего не случилось. Она ушла от меня и не пожалела. А я пожалел. Потом она вышла замуж за другого, и они стали жить-поживать да добра наживать.
   Бэмби кивнула так, словно счастливый конец имел к ней прямое отношение.
   — Готова спорить, она бросила вас, потому что вы с кем-то завели роман.
   — Ох, проспорите. Я плохо с ней обращался, но в другом смысле.
   Где-то в закоулках памяти зашевелилась, словно ветерок в пустыне, боль. Меня снова, против моей воли, потянуло в прошлое.
   — Кроме того, ей не очень нравилась моя профессия. Признаться, у меня самого она сейчас вызывает сложные чувства.
   — Мне все равно, как люди зарабатывают свой хлеб. Мой прежний муженек был букмекером, ну и что? А вы кто будете?
   — Я детектив.
   — Интересно, — протянула Бэмби, но вся напряглась, а в глазах вспыхнуло недоверие.
   — Успокойтесь, — сказал я. — Если бы я был из тех детективов, которых вы боитесь, я не стал бы всего этого рассказывать.
   — Никого я не боюсь!
   — Правильно. С какой стати? Я из Лос-Анджелеса.
   — Ральф тоже хотел быть детективом. Там вы и познакомились?
   — Отчасти. Давайте поговорим о Ральфе. Что это была за работа, которую он потерял?
   — Он работал слугой. Когда не подворачивалось ничего лучшего, он соглашался и на такое. Работал на богачей, там, на озере. Когда хозяев не было, он показал мне дом. Картинка!
   — Я тоже видел его. Дом Блекуэллов, так?
   — Да, Блекуэллов.
   — Долго ли у них работал Ральф?
   — С неделю. Я не считала. — Она смущенно улыбнулась. — Мне хватает и собственных забот.
   — За что его уволили?
   — Мне он не говорил, что его уволили. По его словам, он ушел, потому что сделал, что хотел. Да и хозяева уехали обратно на юг.
   — Не понял.
   — Они заперли дом и поехали к себе в Лос-Анджелес или где там они живут. Ральф думал, они пробудут на озере дольше, но у них изменились планы.
   — Мне непонятно, что означает: "сделал, что хотел "?
   — Мне тоже. Вообще-то он любил подпустить таинственности. Ральф Симпсон, детектив! Лихо звучит.
   — Он проводил в доме Блекуэллов какое-то расследование?
   — Он на это намекал. Я не верю ему на все сто. Он насмотрится фильмов и начинает путать жизнь и кино. — Бэмби снисходительно посмотрела на книжки на столе и сказала: — Я тоже иногда так поступаю. Сразу становится легче жить.
   Я постарался вернуть ее к нашей теме.
   — Что же именно сказал Ральф?
   — Точно не помню, у меня плохая память. Это было связано с тем, что случилось с Долли. Эта трагедия его подкосила. Он очень любил Долли.
   — Это та самая Долли, которая вышла замуж за Брюса Кэмпиона?
   Вопрос произвел неожиданный эффект: она соскочила с кровати и попятилась от меня в другой конец комнаты, что, впрочем, было не слишком далеко. Она приняла оборонительную позу у туалетного столика.
   — Что вы так кричите? Тут соседи. Управляющий и так не дает мне покоя!
   — Прошу прощения, Бэмби. Но это важный вопрос.
   — Вы расследуете убийство Долли, да?
   — Да. Ральф тоже?
   — Вроде бы. Но из Ральфа какой сыщик! Хорошо бы расследованием занялись профессионалы. Долли была прелесть. Она не должна была умереть.
   Бэмби уставилась в потолок, словно эпитафия Долли в то же время была молитвой во спасение самой себя. Медленно, почти бессознательно, она двинулась ко мне и, подойдя вплотную, уставилась сверху вниз глазищами, напоминавшими озера.
   — Какой страшный мир!
   — В этом мире порой попадаются страшные люди. Вы знаете Брюса Кэмпиона?
   — Так, отдаленно. Ральф однажды привел меня к нему, когда еще была жива Долли. Она была от него без ума. Ходила за ним по пятам, словно собачка.
   — Как Брюс Кэмпион с ней обходился?
   — Нормально. Он вообще-то не очень обращал на нее внимание. Похоже, он терпел ее, потому что ему нужна была натурщица. Он и меня уговаривал. Но я сразу сказала: я еще не пала так низко, чтобы позировать для грязных картинок.
   — Он рисовал грязные картинки?
   — А какие же они еще. Долли говорила, он заставлял ее раздеваться донага. — Праведный гнев раздувал ноздри Бэмби. — Есть лишь один повод, когда девушке стоит раздеваться для мужчин.
   — Почему Кэмпион на ней женился, если она была ему нужна только как натурщица?
   — Ему было нужно кое-что еще. Мужики все одинаковы. Но она забеременела, и ему пришлось жениться.
   — Так рассказывала Долли?
   — Ей ничего и рассказывать не надо было. Я видела ее, когда мы пришли к ним с Ральфом.
   — Не помните, когда это было?
   — В конце лета. В августе или даже сентябре. Они еще не поженились, но говорили об этом, по крайней мере Долли. Ральф захватил бутылочку, мы выпили за их счастливую жизнь. Какое уж там счастье! Она в могиле, он в бегах. — Рука Бэмби коснулась моего плеча. — Это он ее убил, да?
   — Улики против него.
   — Ральф говорил, что это не так. По его словам, были другие факты, но полицейские их скрыли. Может, это так, а может, и нет. Ральфа не поймешь, когда дело касается его друзей. — Бэмби тяжело вздохнула.
   — Когда Ральф вам об этом рассказал?
   Опершись на мое плечо, она присела:
   — В наш последний вечер. Мы много разговаривали.
   — Он не сказал, какими сведениями располагает?
   — Нет, он держал их в тайне. Человек тайны!
   — Он не показывал вам никаких вещественных доказательств?
   — Нет.
   — Что было при нем, когда он от вас уезжал?
   — Только то, что было на нем надето. Он вообще не собирался тут долго гостить, но вдруг подвернулась работа. — Бэмби заколебалась. — Я забыла про узел. Он оставил его у меня за пару дней до того, как кончилась его работа. Он не велел его развязывать. Но я на ощупь поняла, что там одежда.
   — Какая?
   — Не знаю. Узел был большой. — Бэмби развела руками, показывая его размеры. — Я пыталась расспросить о нем Ральфа, но он как воды в рот набрал.
   — Может, там что-то краденое?
   — Исключено. — Она покачала головой. — Ральф не такой.
   — А какой?
   — Разве вы его не знали?
   — Не так хорошо, как вы.
   После паузы она задумчиво заговорила:
   — Ральф мне нравился. Не хочу его критиковать. У него было много хороших идей. Только он их бросал на полпути. Он никак не мог решить, кем быть. Помню, еще в детстве Ральф мечтал сделаться юристом по уголовным делам. Но он даже школы не кончил. И так всю жизнь.
   — Он давно знал Кэмпиона?
   — Лет десять, а может и больше. Они вроде бы познакомились в армии, в Корее. Когда мы с Ральфом навещали Брюса и Долли, они говорили о войне в Корее.
   — Меня интересует этот дом. Не покажете его?
   — Сейчас?
   — Сейчас.
   Она взглянула на будильник в кожаном футляре на столике:
   — Я жду гостя. Он придет с минуты на минуту.
   — Нельзя его отменить?
   — Мне надо платить за квартиру. Кроме того, все равно там нет Кэмпиона. Он жил там недолго, год назад. Кто-то разрешил ему там поселиться.
   — И все-таки я бы посмотрел дом.
   — Завтра. Если вы угостите меня хорошим обедом, я вам все покажу. На той стороне озера замечательные места. Купите сандвичей, и мы устроим пикник.
   — Я люблю ночные пикники.
   — Но у меня свидание.
   — Сколько собираетесь заработать?
   Она нахмурила лоб:
   — Я не думаю об этом. Мне дают деньги, я на них играю. Почему я должна их выбрасывать в помойку?
   — Сколько же стоит часок-другой в вашем обществе?
   — Двадцатку. — Она заморгала длинными ресницами. — И обед!
   Мы сели в нанятый мною «форд» и поехали по шоссе, на север. Вокруг были густые леса. Над зубчатыми краями верхушек деревьев высыпало почти столько же звезд, как в Мексике. Стало холодать. Бэмби придвинулась ко мне.
   — Включите печку, мистер. Я даже не знаю вашего имени.
   — Л у Арчер. — Я включил печку.
   — Приятное имя. Настоящее?
   — Конечно, нет. Вообще-то меня зовут Натти Бампо.
   — Не валяйте дурака!
   — Имею право. Мы живем в свободной стране.
   — Разве есть человек с такой фамилией. Натти, как там его?
   — Бампо. Литературный герой. Великий охотник и следопыт.
   — А вы?
   — Стрелять умею, а вот что касается выслеживания зверя, это у меня лучше получается в асфальтовых джунглях.
   — Гоняетесь за людьми?
   — Еще как!
   — А оружие у вас есть?
   — Дома.
   — Думаете, Кэмпион скрывается в лесном доме?
   — Не исключено. Он человек опасный.
   Она нервно хихикнула:
   — Просто вы меня хотите напугать. Я думала, он слюнтяй. Ходил в беретике, рассуждал об искусстве.
   — Он не слюнтяй.
   — Это как понять?
   — Пора мне тебе все рассказать. Долли не единственная жертва. В мае погиб Ральф, был заколот ледорубом, — вскоре после того, как ты его видела. Кэмпион — подозреваемый номер один.
   Бэмби резко глотнула воздух и никак не могла его выдохнуть. Она страшно напряглась. Наконец выдохнула со словами:
   — Ошибаетесь. Может, Кэмпион и убил Долли, чего не бывает между мужем и женой, но он никогда не поднял бы руку на Ральфа. Тот боготворил его, считал величайшим...
   — А как относился Кэмпион к Ральфу?
   — Любил его. У них были прекрасные отношения. Ральфу льстило, что его друг художник. Он и сам хотел стать художником...
   — Я знал несколько художников. В общении это были не самые легкие люди.
   — Но они не убивали людей ледорубами. — Пожалуй, только сейчас до нее дошел смысл сказанного мной. Ее сотрясала дрожь. — Ральф действительно погиб?
   — Я видел его в морге. Извините меня, Бэмби.
   — Бедняга Ральф. Домечтался.
   Некоторое время мы ехали молча. Бэмби стала беззвучно плакать. Затем сказала, обращаясь к темноте за окном:
   — Все мои друзья умирают. Я чувствую себя глубокой старухой.
   Среди деревьев замелькало озеро, словно полированная сталь с отблесками бесконечности.
   — Расскажите мне о Долли.
   — Что тут рассказывать. — Голос у Бэмби был хриплым. — Она приехала сюда прошлой весной в поисках работы. Сначала работала в игорном клубе, разменивала деньги клиентам, потом нашла себе мужчину. Старая история.
   — Только с иным финалом. Ты ее хорошо знала?
   — Что тут знать? Обыкновенная девочка из глубинки. Когда она потеряла работу, я стала ее опекать. Потом Ральф познакомил ее с Кэмпионом. Вот и все.
   — Ральфу она нравилась?
   — Как сказать. Она была хорошенькой, но он не ухаживал за ней. Скорее присматривал. Она была беззащитная. Здесь не место таким, как она.
   — Откуда она, кстати?
   — Минуточку... Она мне говорила. Городок в апельсиновом поясе. Она все рассказывала, как цветут апельсины.
   — Цитрус-Хиллз?
   — Как вы догадались?
   — Ральф был убит в Цитрус-Хиллз.

Глава 17

   Дом стоял на поросшем лесом мысу. Я оставил машину на шоссе, велев Бэмби ждать меня в ней. Она примостилась на переднем сиденье, словно перепуганный кролик.
   Я перешел кювет и двинулся бесшумно, как Натти Бампо. Звездный свет, проникая через хвою, придавал ночи волшебный облик. В домике горел огонь.
   Я подошел сбоку и заглянул в окно. Перед камином стоял человек, ничуть не похожий на Кэмпиона. Он кому-то говорил:
   — Доедай, Анджело. Радуйся жизни. Ты должен быть в форме. — Если на кровати у дальней стены никого не было, человек был в комнате один. Маленький, с худой мальчишеской шеей, темноволосый. В красном джемпере поверх ковбойки.
   Он шевельнулся, и я заметил, что на костяшках его поднятого кулака в черной перчатке сидел молодой ястреб. Коричневая птица клевала что-то красное, зажатое в руке человечка.
   — Кушай, кушай, — ласково говорил он птице. — Папочка хочет, чтобы сынок рос большим и здоровым.
   Я подождал, когда птица окончит кровавую трапезу. Затем постучал в дверь. Человечек отпер и вопросительно уставился на меня глазами в очках без оправы. Золотисто-пятнистые глаза ястреба бесстрастно смотрели в пространство. Для него я был еще одним представителем мира людей.
   — Извините за беспокойство, — сказал я обоим. — Но мне сказали, что какое-то время здесь жил человек по имени Брюс Кэмпион.
   Взгляд человека потяжелел. Он сказал спокойно и подчеркнуто вежливо:
   — Это действительно так. Перед отъездом в Европу я позволил Кэмпиону пожить у меня. Он сказал мне, что провел здесь август и часть сентября. Потом женился и съехал.
   — Вы не знаете, что с ним случилось с тех пор?
   — Нет. Я был в годовом отпуске — такой мне полагается раз в семь лет — и не поддерживал контактов с друзьями в Америке. Я провел год в Европе и на Ближнем Востоке.
   — Кэмпион ваш друг?
   — Я поклонник его таланта. — Он тщательно взвешивал слова. — Я стараюсь помогать талантливым людям.
   — Вы давно его видели?
   Вопрос застал его врасплох. Он покосился на ястреба, застывшего у него на кулаке, словно птица могла ответить. Ястреб сидел, уставясь в пространство немигающими глазами.
   — Не сочтите за грубость, — сказал хозяин птицы, — но я бы почувствовал себя уверенней, если бы знал, на каком основании вы задаете мне все эти вопросы.
   — Я частный детектив, помогающий расследованию, проводимому официальными органами. — Я назвал свою фамилию.
   — В чем заключается ваша помощь?
   — В расследовании двух, а может, трех убийств.
   Он судорожно глотнул и побледнел.
   — Тогда заходите. Не бойтесь Микеланджело. Он не обращает внимания на людей.
   Но когда я вошел в комнату, ястреб всколыхнул крыльями. Несмотря на кожаные путы на лапах, он взмыл в воздух, колотя крыльями и обдавая меня волнами воздуха. Но хозяин вновь поднял свой кулак, и птица устроилась на насесте.
   Мы сели друг против друга, а птица маячила между нами.
   — Я доктор Дэмис, — представился человечек. — Эдмунд Б. Дэмис. Преподаю в Беркли на искусствоведческом факультете.
   Он выставлял перед собой свое звание, словно щит.
   — Там вы и познакомились с Кэмпионом?
   — Я познакомился с ним несколько лет назад в Чикаго. Я был доцентом в художественном институте, где он учился. Как я уже говорил, мне нравились его картины, я поддерживал с ним отношения. Точнее, он со мной их поддерживал.
   Сухой отчет. Он давал понять, что между ним и Кэмпионом существует дистанция.
   — Я тоже слышал, что он хороший художник. А как насчет его чисто человеческих качеств?
   — Я хотел бы воздержаться от суждений на эту тему. Он живет, как умеет. Лично я выбрал более легкий путь. — Простите?..
   — Я зарабатываю преподаванием, а живописью занимаюсь по выходным или в отпуске. Кэмпион живет ради творчества. Больше его ничего не интересует.
   — Вы ему завидуете?