Морган невольно рассмеялся и, обняв ладонями ее лицо, весело заметил:
   — Ты все такая же! Господи, как же я тосковал по тебе! Она отстранилась от него:
   — Это не игра, Морган! И я не нахожу ничего забавного в том, что…
   — Но я же все это время только и делал, что пытался тебя найти! Разве никто не говорил тебе?..
   — Да, ты занимался поисками. Не спеша, никуда не торопясь, словно время остановилось и ничто на свете никогда не может измениться. Ты явился в типографию моего отца и расспросил обо мне его и Дугласа. А услышав от них, что они ничего не знают, взошел на корабль и отплыл в неизвестном направлении. Прости, но такая забота о моем благополучии не производит на меня впечатления.
   Морган с досадой мотнул головой.
   — Послушай меня, женщина! С тех пор, как ты меня бросила, я шел по твоему следу! Но на море поднялся шторм. Или ты об этом не знала?!
   — Отчего же? Знала.
   Аллилуйя! Еще немного, и она оттает.
   — Мы сбились с курса и потому прибыли в Саванну, когда тебя уже и след простыл. После разговора с твоим отцом я начал расспрашивать о тебе буквально всех и каждого. Но ничего не добился. Курсировал между Санта-Марией и Саванной в надежде, что ты, быть может, и впрямь нанялась матросом на какой-нибудь корабль и я тебя когда-нибудь встречу, узнав даже в мужском платье. Потом мы снова вернулись в Саванну и возобновили расспросы… Неужели тебе никто не рассказал об этом?!
   — Я…
   — Да и вообще, что ты здесь делаешь?
   — Подбоченившись, она сердито произнесла:
   — Джейк убедил меня, что у них с Лорелеей мне будет лучше. После позора, который пережила моя сестра, отец согласился отпустить меня к ним. Я решила покинуть Саванну, чтобы не навлекать бесчестье на свою семью.
   — Но почему тогда твои родные скрыли это от меня?!
   — Я их об этом попросила.
   — И ты еще злишься, что я так долго не мог тебя найти?! —Тебе не следовало так легко сдаваться! Ты должен был…
   — Серенити, а вот и мы! — воскликнула Лорелея. Но при виде Дрейка она сердито сдвинула брови, и тон ее стал холодно-отчужденным. — Здравствуй, Морган.
   Он пожал плечами. Лорелея прежде всегда держалась с ним дружелюбно. Что же это на нее нашло?
   — Привет, Лорелея. — Он учтиво поклонился ей и, чтобы немного разрядить обстановку, ставшую слишком напряженной, подошел к ней и погладил по головке младенца, который сидел у нее на руках. — Мальчик или девочка?
   — Мальчик, — ледяным тоном ответила Лорелея. — Николас.
   — А в кого это он у вас такой жгучий брюнет?
   — В своего отца.
   — Лорелея! — Морган погрозил ей пальцем. — Джейк, насколько мне известно, яркий блондин. Что же до тебя, то веемы видим…
   — Но кто тебе сказал, что мы с Джейком его родители? — И Лорелея бросила выразительный взгляд в сторону Серенити.
   Морган стоял словно громом пораженный. Николас — его сын! Это их с Серенити ребенок!
   Серенити подошла к Лорелее и взяла у нее младенца.
   — Он хорошо себя вел?
   — Прекрасно. Только, похоже, мы успели сильно проголодаться, — с улыбкой сказала Лорелея. И в подтверждение ее слов мальчик издал пронзительный крик. Лорелея покосилась на Моргана и с усмешкой произнесла: — Послушай, Серенити, новость о ребенке, того и гляди, убьет беднягу Дрейка. Смотри-ка, на нем прямо лица нет!
   Серенити пожала плечами:
   — Ты знаешь мое мнение о мужской слабости, и о женской силе, и о деторождении…
   — Так он мой? — выпалил Морган первое, что пришло ему на ум, едва только он оправился от потрясения.
   Серенити смерила его презрительным взглядом.
   — Я… — запинаясь, проговорил он. — Я… Ты меня не так поняла. Я просто не знаю, что сказать… У меня голова кругом идет. — И он страдальчески прижал ладонь ко лбу. — Почему ты скрыла это от меня?!
   — Ты и сам мог предположить нечто подобное! — воинственно выпятив подбородок, парировала Серенити.
   Морган сердито сжал ладони в кулаки.
   — Но ты одна прошла через все испытания… О, если бы у тебя достало здравого смысла известить меня…
   — Я меньше всего на свете хотела связывать тебя собой, Морган. А тем более ребенком. Узнав, что я беременна, ты непременно добился бы от меня согласия на наш брак. А ведь я сказала тебе на Санта-Марии, что не желаю быть для тебя обузой, не могу требовать, чтобы ради меня ты отказался от жизни, к которой привык.
   На глазах у Моргана выступили слезы. Он не заслуживал любви такой женщины, как Серенити Джеймс. Сильной духом, отважной, благородной.
   Да будь он хоть вполовину таким же смелым, как она, и нога ее никогда не ступила бы на палубу колониального парусника. Она осталась бы с ним на «Тритоне». Он сумел бы уговорить ее не покидать его.
   А после… Они купили бы дом где-нибудь на берегу и, обвенчавшись, ждали бы появления на свет Николаса. И когда для Серенити настал бы час тяжких испытаний, он был бы рядом с ней…
   — Пожалуйста, прости меня, Серенити, — прошептал он. — Я искал тебя, потому что не могу без тебя. Мы должны быть вместе — ты, я, Николас… У нас будет дом. Плантация, как у Джейка с Лорелеей. А если хочешь, мы станем заниматься бизнесом, торговлей. — Он взял ее за руку, другой рукой обняв ребенка. — Мне теперь безразлично, где жить, — на суше ли, на море. Главное, чтобы ты была со мной, Серенити, любовь моя! Ты и наш сын! — Он еще крепче сжал в объятиях их обоих и с мольбой прибавил: — Пожалуйста, ответь мне «да»!
   Серенити с глубоким вздохом обратила глаза к Лорелее, словно ища у нее поддержки. Но той уже и след простыл. Когда она снова взглянула на Моргана, на лице ее сияла ласковая улыбка, в глазах плясали темно-синие и золотистые искорки.
   — Конечно, да, мой бесстрашный пират! Ведь ты знаешь, я никогда не могла устоять против твоих волшебных чар!

Эпилог

   — Мам! — Николас ворвался в ее кабинет со скоростью урагана.
   Серенити выпрямилась и отложила в сторону перо.
   — Мам, скажи Майклу, пусть отдаст мой кораблик!
   — Очень мне нужен его дурацкий кораблик! — с презрением выпалил восьмилетний Майкл, выглядывая из-за плеча брата. Для этого ему пришлось подняться на цыпочки. — Барни и Элизабет спустили его на воду. В нашем пруду.
   — Тогда почему ты мне сразу об этом не сказал? — напустился на него Николас.
   — А ты меня спросил? Спросил?! Нет, сразу стал орать, что это я его взял!
   — Мальчики! — прикрикнула на них Серенити. — Не ссорьтесь, милые. И не мешайте мне работать.
   — Прости, мам, — хором произнесли братья.
   — Надо было сразу мне сказать, — понизив голос, пробубнил Николас и вытолкнул брата из комнаты.
   — Надо было спросить! — донесся с лестничной площадки голос Майкла.
   Серенити ласково улыбнулась. Она нежно любила всех своих троих детей, но порой они бывали несносны.
   Не успела она сосредоточиться на работе, как в дверь постучали.
   — Да, — рассеянно произнесла она, делая пометки в рукописи.
   На сей раз к ней в кабинет пожаловал Морган.
   — А тебе что нужно? — нежно улыбнувшись ему, спросила она.
   После десяти лет брака Серенити все так же восхищалась его красотой, которая за эти годы нисколько не поблекла.
   — У меня для тебя сюрприз. — Он вошел в кабинет, пряча руки за спиной.
   — Сюрприз? Какой?
   Морган положил на ее рабочий стол книгу в красивом переплете. Серенити склонилась над ней:
   — Мой роман?!
   Он кивнул ей. Лицо его так и сияло от гордости.
   — Прошлым летом я встретил в Нью-Йорке одного издателя…
   — И отдал ему мою рукопись? Ту, которая мирно лежала в чулане? Но почему ты скрыл это от меня?
   — Потому что желал увидеть, какое у тебя будет лицо, когда ты увидишь ее напечатанной! И вот теперь моя мечта сбылась!
   Она счастливо засмеялась. И Морган, вторя ее смеху, добавил:
   — Но у меня была еще одна причина желать, чтобы твоя книга была издана. Ведь ты обессмертила мое имя, дорогая!
   Серенити с улыбкой провела пальцем по золотым буквам на обложке книги: «Приключения Морского Волка».
   — Ты издал ее под моим псевдонимом, — сказала она. — «С.С. Джеймс».
   Он кивнул и склонился над ее рабочим столом.
   — И кто же станет главным героем твоей новой повести?
   — Не спрашивай.
   Он в шутливом изумлении вытаращил глаза:
   — Только не говори мне, что это статья о женском равноправии!
   — А что, если именно статья? Неужели ты до сих пор… Но он закрыл ей рот поцелуем.
   — Моя женщина должна знать свое место, — прошептал он ей в ухо. — И место это — спальня. Как насчет четвертого ребенка, миссис Дрейк?
   Серенити закусила губу.
   — Но до ночи еще далеко, капитан. За окном ясный день.
   — Однако вчера вас это не остановило!
   И прежде чем она собралась с ответом, он подхватил ее на руки и понес в спальню.