Барбара Макмаон
Фантазия любви

Глава 1

   – Что тут происходит, черт побери? – раздался в темноте сердитый голос, и Лейси съежилась за ветвями олеандра, стараясь стать невидимой. Она нырнула в кусты сразу, как только автомобиль появился на подъездной аллее, и затаилась. Она окажется в весьма затруднительном положении, если ее обнаружат прячущейся в саду соседа. И почему он дома, когда все думали, что он должен находиться за границей?
   Сумеречное вечернее небо размывало все очертания, и это позволяло Лейси оставаться незамеченной. Пассатные ветры, мягко дующие с юга, шелестели листьями олеандра и гибискуса, которые окружали безукоризненно подстриженную лужайку, и заглушали любой шорох, который мог выдать ее присутствие. Теперь, если соседские дети не подведут и не поднимут шум, можно будет ускользнуть незамеченной, когда он успокоится и уйдет в дом.
   Кусты слева вдруг зашевелились.
   – Кто здесь? – громкий голос приблизился. Лейси могла видеть лишь темные ботинки и темный силуэт мужчины. Она забралась еще глубже в кусты, прижавшись спиной к грубой поверхности каменной стены. Дальше отступать было некуда. Но он приближался. Прежде, чем она могла что-нибудь придумать, чья-то рука дотянулась до нее сквозь кустарник и схватила за плечо.
   Чувствуя себя в дурацком положении, она медленно выпуталась из олеандровых ветвей и шагнула на траву, оказавшись лицом к лицу с тем, кто ее поймал. Его рука по-прежнему крепко держала ее за плечо. Сквозь мягкий хлопок белой футболки она чувствовала цепкие пальцы, сжимавшие ее так сильно, словно она пыталась убежать.
   Ей нужно было запрокинуть голову, чтобы увидеть лицо мужчины, причем основательно. В ней самой было больше пяти футов и шести дюймов, но этот мужчина был гораздо выше. Она не могла разглядеть в темноте черты его лица, но если это был Джейк Уэйнрайт, а это должен был быть он, то она прекрасно знала, как он выглядит: высокий, с темными волосами и пронзительным взглядом синих глаз. Ее золовка Сьюзен много раз описывала ей соседа, когда уговаривала Лейси провести каникулы на Барбадосе, – причем описывала с восхищением.
   – Ну, так кто же вы и какого черта прячетесь в моем саду? – Его пальцы еще сильнее сжимали плечо, и конечно, там останутся синяки. Английский акцент, который так очаровал ее, когда она впервые прибыла на Барбадос, теперь казался ей холодным, а тон определенно угрожающим.
   – Извините, мы всего лишь… играем, – произнесла она робко и быстро огляделась, выискивая детей – своих союзников против его сурового тона.
   – Играете?.. – В голосе послышалась недоверчивая нотка.
   – В прятки. Джимми! Дэвид! Выходите! Вы победили! – Она чувствовала себя полной идиоткой. Ей было двадцать шесть лет, слишком много, чтобы играть в прятки с соседскими детьми. Но чуть раньше эта идея казалась ей такой забавной, поскольку она уже немного скучала от того, что весь день не с кем даже словом перекинуться.
   Две маленькие тени пересекли двор и отвлекли его внимание от Лейси. Они подбежали к высокому, разгневанному мужчине и заулыбались.
   – Здравствуйте, мистер Уэйнрайт, – небрежно сказал Джимми.
   – Добрый вечер, молодой человек. У вас что, нет собственного сада, Джимми?
   Рука Джейка Уэйнрайта по-прежнему крепко сжимала плечо Лейси, и она снова взглянула на него, пытаясь получше рассмотреть в спускающихся сумерках. Он сжимал ее плечо уже не столь угрожающе, не так больно, но все еще крепко. Хотелось бы знать, отпустит ли он ее, если она начнет высвобождаться?
   – Да, но ваш гораздо интереснее, – признался Джимми.
   Дэвид в знак согласия кивнул головой, озабоченно и не так нахально, как Джимми, глядя то на Джейка, то на Лейси. Он заметил, что рука мужчины все еще сжимает плечо Лейси.
   Лейси пыталась поддержать то слабое подобие равновесия, в каком находилась:
   – Извините за вторжение. Но наш сад слишком маленький и слишком изученный, в то время как ваш такой таинственный и дикий со всеми этими кустарниками и деревьями. Это замечательное место для игры в прятки. Кроме того, мы никак не ожидали застать вас дома.
   – Меня и не было. Я только вечером вернулся из Европы. Но это не дает вам права носиться здесь. Этих двух сорванцов я знаю. А вы кто такая?
   – Я Лейси Стенфорд, я остановилась у миссис Туттл, вашей соседки.
   Изящным жестом Лейси указала на небольшой дом сразу за каменной стеной, которая разделяла два сада. Ей ужасно хотелось сейчас очутиться с той стороны стены. Интересно, если она сделает какое-нибудь движение, отпустит он ее?
   – Этого только не хватало, значит, у нее снова жильцы? – В его голосе слышалось неудовольствие. Он что – вообще против того, что миссис Туттл сдает друзьям свой коттедж; собственно, его это вообще не должно касаться!
   – Нет, я ее дальняя родственница, приехала из Штатов отдохнуть на несколько недель. В любом случае, извините, что побеспокоила вас. – Лейси попыталась высвободиться, но его рука по-прежнему крепко удерживала ее.
   – В будущем, пожалуйста, играйте по ту сторону стены. – Его голос звучал жестко и непреклонно, хотя хватка пальцев была уже не такой цепкой.
   Лейси сдержала сильное желание огрызнуться в ответ на его повелительный тон и просто кивнула. Выскользнув наконец из-под его руки, она быстро пошла к своему дому. Ей хотелось побежать, но она не могла так поступить, желая сохранить достоинство. Достаточно и того, что ее и так застукали здесь. Он может подумать, что она полная идиотка.
   Двое мальчишек с хохотом побежали за ней, ничуть не волнуясь, что их тоже застигли при вторжении на чужую территорию. Чтобы покинуть сад, нужно было миновать автомобиль Джейка на подъездной аллее, и на несколько секунд Лейси попала под беспощадные лучи его фар. Хорошо еще, что темнота не позволила Джейку Уэйнрайту разглядеть ее, а то бы он заметил, что колени у нее в грязи, шорты разорваны, а волосы совершенно растрепаны после того, как она пробиралась сквозь кустарники. Она разгорячилась, устала и понимала, что выглядит не лучшим образом. Не самое подходящее время и обстоятельства, чтобы знакомиться с соседом.
   – Подождите минутку!..
   Она остановилась и, глубоко вздохнув, оглянулась, желая сделать несколько шагов назад, чтобы выйти из-под света фар. Подойдя поближе, он остановился, окинул ее взглядом с ног до головы, и Лейси почувствовала, как у нее перехватило дыхание, а в груди возникло странное волнение.
   Сьюзен ничего не преувеличила в своем описании, скорее наоборот. Он был неотразим. Высокий, темноволосый, одетый в безукоризненный серебристо-серый в тонкую полоску костюм, наверняка сшитый у дорогого модельера, настолько ладно он на нем сидел. Свежая рубашка и сине-серебристый галстук выглядели так, словно он собирался на светский раут, хотя на самом деле он только что вернулся из поездки в Европу. Она же выглядела как уличный оборвыш, ей нужно было немедленно возвращаться домой и привести себя в порядок.
   Лицо Джейка было словно отчеканено из бронзы, в свете фар трудно было понять, какого цвета его глаза, но она знала, что глаза у него синие. Лейси вновь почувствовала волнение, оглядев его с ног до головы: высокий, сильный, мускулистый, без унции лишнего веса. Ей вдруг захотелось увидеть его на пляже в одних плавках…
   Она сморгнула и с виноватым видом посмотрела на него. С чего это ей пришла в голову подобная мысль, не в ее обыкновении было думать о таких вещах. Должно быть, она попала под воздействие тропической магии острова.
   – А сама миссис Туттл здесь живет этим летом? – спросил он, остановившись как раз на краю светового пятна. Слишком близко к ней пододвинулся, – подумала она, пытаясь отступить. Его вид в сравнении с ее собственным подавлял.
   – Нет, я тут остановилась одна на несколько недель…
   – Ее владения, конечно, малы, но, разумеется, это не означает, что ее гости могут чувствовать себя как дома на моей территории, – серьезно произнес он, внимательно изучая ее в лучах света фар.
   Лейси постаралась подавить улыбку. Она достаточно наслышалась о мистере Джейке Уэйнрайте от Сьюзен.
   – Я слышала, что вы любите уединение, и не намеревалась нарушать его. Но все четыре дня, что я здесь живу, вас не было дома, и я не ожидала, что вы вернетесь сегодня вечером.
   Она чувствовала себя школьницей, пойманной за кражей яблок во фруктовом саду, и это чувство было неприятно. Ей хотелось поставить его на место, показать, что он абсолютно неинтересен ей, хотя она и поступила не правильно.
   Некоторое время он молча смотрел на нее, потом перевел взгляд на двух мальчишек, стоявших на самом краю светового пятна. На щеках его заходили желваки.
   – Я буду дома несколько последующих недель и не хочу, чтобы вокруг шныряли шумные шалопаи и американские туристы.
   – Понятно. Спокойной ночи, мистер Уэйнрайт, – сказала она с усмешкой.
   – До свидания, мисс Стэнфорд.
   – Можно просто Лейси! – не удержалась она.
   Он глядел на нее, пока она, повернувшись, спешила в темноте к своему дому. Она едва удерживалась от искушения оглянуться, чтобы проверить, смотрит ли он еще ей вслед. Но ей не хотелось, чтобы он обвинил ее еще в чем-то предосудительном.
   В своей спальне она долго рассматривала себя в зеркало. Настоящее пугало! Ее длинные белокурые волосы были спутаны, к тому же в них застряло несколько листочков. На щеках были грязные разводы… Ее загар под тропическим солнцем усилился, но вместе с грязью, налипшей во время игры, превратил кожу в сплошное черное пятно. Ее серо-голубые глаза, обладавшие способностью менять свой оттенок в зависимости от настроения, сейчас казались почти темно-синими от замешательства и смущения. Это было ужасно – в таком виде в первый раз встретиться со своим соседом!
   Она включила душ и с наслаждением встала под горячую струю. Это было чудесно! Намыливаясь, она снова подумала о своем только что прибывшем соседе. Ее золовка рассказала ей о Джейке Уэйнрайте все – от той поры, когда он унаследовал соседний дом, и до последней встречи с ним, когда Сьюзен приезжала сюда во время отпуска несколько недель назад. Его родные жили в Бриджтауне, но он один обосновался в этом огромном доме. Сьюзен познакомилась с ним во время своих визитов к тетке, в доме которой сейчас и остановилась Лейси.
   Тетка Сьюзен, Элеонор Туттл, приобрела этот маленький коттедж еще до замужества. И хотя Элеонор никогда с тех пор подолгу не жила на Барбадосе, она так и не продала домик и приезжала на остров так часто, как только могла. Но поскольку этим летом у нее были другие планы, то Сьюзен и предложила Лейси провести здесь отпуск.
   Сьюзен много чего порассказала Лейси о Джейке Уэйнрайте, она втюрилась в него, когда была еще совсем девчонкой. Позднее она узнала, что он редко появляется на людях, целиком погружен в какие-то экспортно-импортные операции и определенно не женат.
   – По крайней мере, он точно не приезжал сюда в то лето, когда я встретила Майкла, – откровенничала с Лейси Сьюзен. Все знали, что с тех пор как Сьюзен встретила Майкла, для нее уже никто другой не существует.
   – Джейк во всех отношениях был самым импозантным мужчиной из всех, кого я когда-либо встречала. Сейчас, конечно, я думаю, что самый красивый Майкл, но тогда я с ним еще не была знакома. Как-то летом мы попытались завлечь Джейка, – с грустью призналась Сьюзен, – я и мои кузины в тот год делали все, что могли. Он был уж очень хорош, но, увы, он совершенно не реагировал на влюбленных в него девчонок. Впрочем, тогда у него была близкая приятельница – мисс Элизабет Мэлтрон.
   Это имя Лейси было знакомо. Элизабет была довольно известной актрисой, а Лейси знала об актрисах все. Однако она не помнила, чтобы имя Элизабет когда-либо связывали с именем Джейка Уэйнрайта. Совершенно определенно, Элизабет была одинока и подвизалась в Голливуде. «Что-то, видимо, произошло между ними», – лениво подумала она.
   Нет, сказала себе Лейси, полоскаясь под душем, ей до этого нет никакого дела. Джейк Уэйнрайт всего лишь временный сосед, более того, человек, с которым у нее уже возникла взаимная неприязнь с того момента, как он поймал ее при вторжении в его владения. Если она собирается провести спокойно на Барбадосе последующие несколько недель, ей следует исправить положение и установить с соседом более теплые отношения.
   Тот факт, что он оказался моложе и гораздо привлекательнее, чем она могла представить, а также то, что она пребывала в одиночестве последние несколько дней, не имеют к случившемуся ровно никакого отношения, внушала она себе, вытираясь после душа.
   Она надела легкое голубое хлопковое платье и белые сандалии, расчесала волосы и перехватила их сзади лентой. Волосы были еще влажные, но к тому времени, когда она ляжет спать, они высохнут.
   Не слишком размышляя, для чего она это делает, Лейси наполнила доверху тарелку шоколадным печеньем, которое сама испекла после полудня, и пошла к дому Джейка Уэйнрайта. Она предложит ему мировую и попытается сохранить его расположение на будущее.
   Ночь была темной и тихой, только мягкий шелест пальм под легким бризом нарушал тишину. Это очень раздражало Лейси в ее первую ночь, поскольку она привыкла к шуму уличного движения, ярким огням и суматохе большого города. Сейчас все стало на свои места. Воздух был чистый, слегка напоенный ароматом расцветающего к ночи жасмина. Ветерок ласкал ее кожу. Темное небо пронизывали огоньки тысяч звезд.
   Она наслаждалась каждым вечером, сидя в саду или прогуливаясь по темному пустынному пляжу. Даже игра с детьми – вспомнила она и улыбнулась – была радостью.
   Впереди в темноте показался большой дом, где-то в его дальней части горел свет.
   Она постучала в дверь и стала ждать. Ждать пришлось долго. Вдалеке, слышала она, морские волны мягко плескались о шелковистый песок пляжа. До западного побережья Барбадоса было всего несколько сот ярдов. Ветры, которые мягко дули в ночи, перемешивали листья ибикуса, олеандра и жасмина, красиво устилавшие землю, и снижали до терпимой дневную температуру. В ночном ветре она улавливала соленый запах океана, смешанный со сладким ароматом жасмина, и ее сердце билось в восторге от царящей в природе гармонии.
   Она снова постучала, на этот раз громче. Неужели он лег спать? А может, куда-то вышел? Его машина виднелась на подъездной аллее. Она не видела света у дверей, но заметила огонек с тыльной стороны, когда шла сюда. Может быть, он пошел прогуляться по берегу?..
   И в этот момент дверь распахнулась.
   – Вы? А что теперь? – Он включил лампу у входа, еще одну в прихожей и с недоумением уставился на нее.
   А она во все глаза смотрела на него. На нем были только шорты. Одевался в спешке? Его грудь была такого же бронзового цвета, что и лицо, мускулистая, ладная. Он стоял, несколько расставив длинные и сильные ноги и хмуро глядя ей в лицо.
   – Что теперь? – повторил он нетерпеливо. Лейси, поняв, что ее разглядывают, почувствовала, что краснеет. Она также поняла, что ее первая оценка оказалась правильной: фигура его просто безукоризненна. Она почувствовала также, что ее охватывает странное ощущение: она хотела увидеть его в одних плавках, и сейчас он, в сущности, почти обнажен.
   Неожиданно ее охватило неистовое желание приблизиться и дотронуться до его тела. Ее пальцы прямо-таки заныли от этого безрассудного желания. Ей захотелось ощутить тепло его бронзовой кожи, прижаться щекой к его груди. Может быть, она сходит с ума? Никогда раньше с ней не происходило ничего подобного.
   – Я пришла попросить извинения за непрошеное вторжение в ваш сад. – Обеими руками она протянула тарелку, стараясь держать ее твердо, поскольку руки ее дрожали.
   – Должно быть, это ускользнуло от вашего внимания, но сейчас двенадцатый час ночи. Я уже спал и не считаю, что стоило меня будить из-за тарелки печенья…
   Его волосы были взъерошены, а взгляд убийственно синих глаз пронизывал до самых глубин, он был осязаем, как прикосновение. Неожиданно до нее дошло, что он сказал.
   – Извините, я как-то не сообразила, что уже поздно. Должно быть, я не посмотрела на часы, когда вышла играть с детьми.
   – Я вижу, с вами произошли кое-какие изменения. – В его голосе послышался сарказм; после того, как его глаза пробежали по ней с головы до ног, что-то в его манерах неуловимо изменилось. Он небрежно прислонился к дверному косяку, задумчиво ее разглядывая.
   И снова Лейси испытала странное ощущение: под его взглядом в глубине ее существа возникло тепло.
   – Да, я…
   – Старайтесь избегать всяческих хлопот.
   Я не желаю печенья и ничего другого, что вы можете предложить. Единственное, что я хочу, – это отправиться в постель. В одиночестве!
   – О! Я уверена, что только так вы и отправляетесь в постель с вашими манерами! – Она всучила ему тарелку с печеньем, не обратив внимания, успел он схватить ее или нет. Круто повернувшись, Лейси, словно за ней гнался сам дьявол, помчалась к своему маленькому коттеджу, не замечая уже красот ночи. Ее душил гнев. Захлопнув за собой дверь, она влетела в свою комнату.
   Ох уж эти высокомерные, самодовольные красавцы-мужчины! Она топнула ногой, затем схватила подушку с софы и швырнула ее через всю комнату.
   Она шла к нему с миром и была оскорблена в лучших чувствах. Она не должна была пытаться мириться с ним. Велика честь! Она больше никогда так не поступит! Этот тип просто невыносим – надменен, снисходителен и чванлив! Да провались он пропадом, этот тип! Она всего лишь хотела извиниться за то, что проникла в его сад, сделать жест примирения. Она вовсе не помышляла ни о чем другом кроме этого. Это его извращенный ум углядел за всем что-то неприличное. Да, он сошел с ума! Она несколько раз сжала кулаки, пытаясь успокоиться.
   Наконец к ней начало возвращаться чувство юмора. Ее попытка примирения только ухудшила дело. Он, должно быть, решил, что она все это специально подстроила. На ее губах появилась улыбка при мысли о том, что он должен был почувствовать, когда она его разбудила, чтобы предложить печенье!
   Конечно, она не представляла, что уже так поздно, иначе подождала бы до утра. Он устал после поездки и естественно мечтал выспаться…
   При этой мысли в груди снова возникло чувство тепла. Интересно, он спит совсем раздетый? Скорее всего, да… Конечно, не в шортах же, что были на нем…
   Она не успела продумать эту мысль до конца, как в дверь позвонили. Лейси колебалась только мгновенье, затем, влекомая любопытством, кто бы это мог быть, и подозревая кто, кинулась через комнату к двери.
   На пороге стоял Джейк. Его глаза горели гневом, и она разглядела отчетливую красную полоску на его груди, куда она с силой ткнула металлическую тарелку. Сейчас эту самую тарелку он держал в руке.
   – Мне не нужна ваша стряпня. И я бы мог привлечь вас к суду за нападение, вы это знаете. – Его голос звучал почти спокойно, но Лейси чувствовала за ним знакомую уже сталь.
   – Нападение было спровоцировано. Я уверена, что судья меня оправдает. – Она взяла тарелку из его руки и поставила на столик рядом с собой.
   – Если у вас – все, то я больше не смею отвлекать вас от вашей холодной одинокой постели.
   – Все еще намекаете, что не прочь разделить ее со мной? – Его голос был таким бархатным, как взгляд, каким он смерил ее с головы до ног, и остановился на лице, охваченном румянцем.
   – Я ушла, а вы сами оказались здесь. Стремитесь получить то, чего лишены? – Лейси пыталась игнорировать те чувства, что бушевали внутри. Потом взглянула на него вызывающе.
   Он тоже смотрел на нее долгим взглядом сузившихся глаз.
   – Откуда вы? – требовательно спросил он.
   – Из Калифорнии. А что?
   – Это объясняет некоторые моменты. Развязная, плюющая на условности девица из Калифорнии. Любительница серфинга. Мы здесь, на Барбадосе, немножечко более консервативны…
   – Посмотрите лучше на себя! Я по крайней мере надела платье, когда постучала к вам, а вы заявились сюда в одних помятых шортах. – Она смерила его взглядом, чувствуя, что не в силах оторвать глаз от его античного торса. Лейси довелось видеть на пляжах Южной Калифорнии десятки прекрасно сложенных мужчин, всегда загорелых, прекрасно физически развитых. Но Джейк Уэйнрайт затмевал всех, кого она когда-либо видела. Она готова была восхищаться им бесконечно. Внезапно она вскинула голову и натолкнулась на его сосредоточенный взгляд.
   – Кроме всего прочего, у вас неверные стереотипы, – пробурчала она, сознавая, что он уловил ее восхищенный взгляд.
   – Вы все-таки занимаетесь серфингом? – спросил он, подняв брови, что, по мнению Лейси, придавало выражению его лица дополнительный шарм.
   – Да, но…
   – Или вы не из Калифорнии? – прервал он ее.
   – Да! Но это не значит, что я настолько развязна, что плюю на условности. Я полагаю, что вам следует уйти, – прошептала она, храбро встречая его внимательный взгляд. – И не имеет значения, чего вы хотели, – добавила она, провоцируя его и едва сдерживая сильнейшее желание показать ему язык.
   – Единственное, чего я хотел, – оказаться в своей постели и выспаться. Я только что прилетел из Англии и чертовски устал. Мой самолет опоздал, по моему саду носятся какие-то чертенята, и, наконец, когда я думал, что вот-вот усну, меня зачем-то будят, а потом грубят.
   – Ах вы, бедняжечка! Хотите, я вас поцелую, чтобы полегчало? – В голосе ее прозвучал откровенный вызов, правда, несколько сдобренный сарказмом.
   В глазах Джейка сверкнули голубые молнии, он сделал к ней шаг, сжал ее руки выше локтей и наклонил голову так, что их носы соприкоснулись. Его глаза оценивающе сузились.
   Лейси с трудом выдохнула, очарованная этим мужчиной, ее руки онемели в тех местах, где их сжимали его пальцы, дыхание участилось, сердце учащенно билось, зрачки расширились под его немигающим взглядом. Когда его взгляд остановился на ее губах, она должна была собрать все силы, чтобы не облизать их – они вмиг пересохли.
   – Что касается, вашего соблазнительного предложения, мисс Стенфорд, то, полагаю, мы недостаточно хорошо знаем друг друга для такого акта интимности.
   Лейси словно обдало жаром, к щекам прилила кровь. Ее взгляд остановился на его губах, затем метнулся прочь… Она испытывала страстное желание всем телом прижаться к груди этого мужчины. Господи, но ведь она совершенно не знакома с ним! Что же с ней происходит?!
   – Я ухожу! Я не хочу больше никаких предложений мира, никаких нападений, никаких визитов, никакого шума. Я хочу, чтобы меня оставили в покое! Вы можете обещать это?
   – Да, – кивнула она, все еще ошеломленная его прикосновением, его близостью. Она никогда не видела его прежде, а тело ее так бурно реагировало на него. Ну и ну! Ее глаза вновь скосились на его губы, потом опять на его глаза, румянец с новой силой окрасил ее щеки. Господи, молила она, только бы он не догадался, как ей хочется, чтобы он поцеловал ее!
   Он пристально смотрел на нее некоторое время, глаза его становились все более синими. Наконец он кивнул головой и освободил ее, потом повернулся, чтобы уйти. В дверях он задержался и снова взглянул на нее:
   – Спасибо все же за мирные предложения. Может быть, я все же ими воспользуюсь как-нибудь. – Он дерзко улыбнулся и закрыл за собой дверь.
   Лейси смотрела ему вслед. Какой же он наглец! Он действительно решил, что она была готова отдаться ему. Она заставила замолчать внутренний голос, который шептал, что она не сделала этого лишь потому, что не представился случай.
   Она подошла к окну в боковой стене и выглянула наружу. Отсюда было видно, как он пересек посыпанную гравием дорожку и направился к своему дому. Он даже не надел ботинки, так спешил задать ей жару. Вот и хорошо, она надеялась, что каждый шаг по камням причиняет ему боль. Лейси отошла от окна, как только входная дверь его дома захлопнулась за ним. У нее не было ощущения, что она достойно вышла из этого поединка. Или ей было суждено выглядеть дурочкой перед этим человеком?..
   Последнее, о чем она успела подумать, прежде чем погрузилась в сон, это его руки на ее плечах и его бездонные синие глаза.

Глава 2

   На следующее утро Лейси разбудили горячие лучи солнца, упавшие из окна на лицо. Так происходило каждое утро, и это куда приятнее, чем пробуждаться от звона будильника, подумала она. В несколько секунд она вскочила с постели и встала под душ. В ее намерениях было провести весь день на пляже.
   Расчесывая волосы, она смотрела в окно спальни, на океанский берег. Отсюда были хорошо видны колыхавшиеся под утренним бризом пальмы, ограждающие линию пляжа, густая зелень на фоне лазурного неба. Идти до пляжа было всего ничего, и из своего окна она легко могла видеть блеск первозданной зелено-голубой стихии. Ближе к дому яркие тропические цветы всех оттенков окрашивали своим трепещущим цветом и ее сад, и соседний, в который больше никогда не ступит ее нога.
   На какое-то мгновение вспыхнула в памяти их последняя ночная встреча. Но Лейси была не из тех, кто надолго сосредотачивается на неприятных эпизодах.
   Позавтракав, она собрала вещи и направилась на пустынный пляж. Она расстелила полотенце в тени стройной королевской пальмы и стянула с себя майку, потом побежала к морю и кинулась в его пенную волну. Вода была теплой и кристально чистой, ее цвет менялся от бледно-бирюзового на поверхности до густо-синего вдали. Золотистый песчаный пляж и дно были мягкими, как тальк, слегка розового оттенка из-за островных кораллов.
   На западном побережье Барбадоса вода плескалась о песок так ласково, словно это было спокойное озеро. Это на диком восточном берегу господствовали мощные прибои Атлантики. Лейси пользовалась приливными волнами, когда занималась серфингом на пляжах Калифорнии и Гавайев, но большее удовольствие получила от мягкой зыби берегов Карибского моря. Теперь у нее появилась возможность испытать приливы Барбадоса. Пока – сплошная идиллия.