СЦЕНА 1



Кабинет Фауста. Входит Фауст.

Фауст

Теперь, о друг мой Фауст,
Ты осужден, и нет тебе спасенья!
К чему мне размышлять о небесах?
Прочь, вздорные мечты и безнадежность!
Отчайся в боге, Вельзевулу верь.
Назад ни шагу, Фауст! Будь же твердым!
Зачем колеблешься? О, кто-то шепчет:
"Брось магию и к богу возвратись".
Да, Фауст снова к богу возвратится...
Как, к богу? Он тебя не любит.
Ты служишь прихоти своей, как богу, -
Таков закон владыки Вельзевула.
Ему построю храм, и на алтарь
Кровь теплую пролью новорожденных!

Входят добрый ангел и злой ангел.

Добрый ангел

Брось, милый Фауст, мерзкое искусство.

Фауст

Раскаянье, молитва, скорбь? Что в них?

Добрый ангел

Они тебе пути откроют к небу.

Злой ангел

Одни иллюзии! Плоды обмана!
Они дурачат тех, кто верит им.

Добрый ангел

О небе думай, Фауст, о небесном.

Злой ангел

Нет, Фауст, думай о богатстве, славе!

Уходят.

Фауст

Да, о богатстве!
И Эмден будет мне принадлежать.
Когда служить мне станет Мефистофель,
Мне бог не страшен, - буду защищен,
Сомненья прочь! Приди, о Мефистофель,
От Люцифера с добрыми вестями.
Уж полночь! Так приди же, Мефистофель!
Veni, veni, Mephistophile! {*}
{* Приди, приди, Мефистофель! (лат.).}

Входит Мефистофель.

Что говорит владыка Люцифер?

Мефистофель

Что буду я служить тебе до гроба,
Коль за услуги ты душой заплатишь.

Фауст

Уж Фауст для тебя рискнул душой.

Мефистофель

Но должно, Фауст, сделать завещанье
и кровью дарственную написать:
Уверенным быть хочет мой владыка.
Коль не согласен ты, я в ад вернусь.

Фауст

Останься и поведай мне, зачем
Ему моя душа.

Мефистофель

Он хочет этим
Свое расширить царство.

Фауст

Так с этой целью нас он искушает?

Мефистофель

Solamen miseris socios habuisse doloris {*}.
{* Спутников в горе иметь - утешенье страдальца (лат.).
(Строка неизвестного поэта.).}

Фауст

Как! Разве вас терзает боль, как смертных?

Мефистофель

Такая ж боль, как и у душ людских,
Ну, Фауст, отдаешь свою мне душу?
Как раб тебе служить тогда я стану
И больше дам, чем можешь пожелать.

Фауст

Да, Мефистофель, я ее отдам.

Мефистофель

Тогда надрежь ножом ты руку смело
И клятву принеси, что в некий день
Отдашь навеки Люциферу душу, -
И будь тогда велик, как Люцифер!

Фауст
(вонзая нож в свою руку)

Вот, Мефистофель, из любви к тебе
Я ранил руку и своею кровью
Свидетельствую, что душа отходит
К владыке вечной ночи, Люциферу.
Кровь брызжет! Пусть она залогом будет
Свершения желанья моего!

Мефистофель

Но, Фауст, должен ты
Мне дарственную запись написать.

Фауст

Что ж, я согласен.
(Берет свиток и пишет.)
Однако, Мефистофель,
Кровь застывает - не могу писать.

Мефистофель

Я принесу огня - растает кровь.
(Уходит.)

Фауст

Застыла кровь, - что это означает?
Не хочет, чтоб я грамоту писал?
Зачем не бьет она живой струею?
"Я душу отдаю..." Здесь остановка!
Зачем? Иль не хозяин ты души?
Так повтори: "Я душу отдаю..."

Входит Мефистофель с жаровней.

Мефистофель

Вот и огонь. Поди сюда, дай руку.

Фауст

Опять течет свободно кровь моя.
Немедленно закончу это дело.
(Пишет.)

Мефистофель
(в сторону)

О, лишь бы завладеть его душой!

Фауст

Так. Сonsummatum est {*}. Готова запись,
{* Свершилось (лат.).}
Я душу Люциферу завещал.
Но что за надпись на руке я вижу:
"Homo, fuge!" {*} Куда же мне бежать?
{* Человек, спасайся! (лат.).}
К всевышнему? Он в ад меня низринет.
Солгали чувства: надписи здесь нет.
Нет, вижу я отчетливую надпись:
"Homo, fuge!" Но я бежать не должен...

Мефистофель
(в сторону)

Мне надо чем-нибудь его развлечь.
(Уходит.)

Мефистофель возвращается с дьяволами, которые дают Фаусту короны, богатые
одежды, танцуют и затем удаляются.

Фауст

Скажи, что это значит, Мефистофель?

Мефистофель

Да ничего; развлечь тебя хотел я
И показать магические действа.

Фауст

Коль захочу, смогу я вызвать духов?

Мефистофель

Да, и свершать деянья поважнее.

Фауст

Тогда и тысячу бы душ я отдал!
Вот, Мефистофель, дарственная запись
На тело и на душу; свиток - твой,
Но при условье, что исполнишь свято
Все, что я в списке этом обозначил.

Мефистофель

Геенною клянусь и Люцифером,
Что все твои условия исполню!

Фауст

Так выслушай меня.
"На следующих условиях:
Во-первых, Фауст может быть духом по образу и сущности.
Во-вторых, Мефистофель будет его слугой и будет полностью подчинен ему.
В-третьих, Мефистофель будет ему служить и доставать все, что он
пожелает.
В-четвертых, Мефистофель будет незримо пребывать в его комнате или в
доме.
И, наконец, он будет являться названному Иоганну Фаусту в любое время и
во всяком образе и подобии, какие последнему будут угодны.
Я, Иоганн Фауст из Виттенберга, доктор, на вышеозначенных условиях
отдаю свою душу, и тело Люциферу, князю Востока, и слуге его Мефистофелю, и
засим по истечении двадцати четырех лет, при соблюдении вышеупомянутых
условий, предоставляю им полное право послать за означенным Иоганном Фаустом
и забрать его душу и тело, плоть и кровь, а также его имущество в свое
обиталище, где бы оно ни находилось.
Подписано мною:
Иоганн Фауст".

Мефистофель

Ты отдаешь мне этот документ?

Фауст

Бери его, да будет дьявол в помощь!

Мефистофель

Теперь скажи, чего ты хочешь?

Фауст

Сперва хочу спросить тебя про ад.
Где место, называемое адом?

Мефистофель

Под небесами.

Фауст

Но где же именно?

Мефистофель

Он, Фауст, в недрах тех стихий вселенских,
Где вечно мы в терзаньях пребываем.
Единым местом ад не ограничен,
Пределов нет ему; где мы, там ад;
И там, где ад, должны мы вечно быть.
А потому, когда весь мир погибнет
И каждое очистится творенье,
Все, кроме неба, превратится в ад.

Фауст

Ну, полно, ад, мне думается, басня.

Мефистофель

Что ж, думай так, но переменишь мненье.

Фауст

Как! Значит, Фауст будет осужден?

Мефистофель

Да, не избегнуть этого. Вот свиток,
Где душу Люциферу продаешь.

Фауст

В придачу к ней и тело. Что же дальше?
Иль думаешь, что Фауст так безумен,
Что после смерти ожидает мук?
Вздор! Это все - лишь бредни старых баб!

Мефистофель

Но, Фауст, пред тобой пример зловещий:
Я осужден и, видишь, я в аду.

Фауст

Как! Ты в аду?
Ну, если ад таков, он мне не страшен.
Как! Говорить, расхаживать и спорить,
Все это - ад? Но, впрочем, бросим это.
Прошу тебя, в супруги мне достань
Германии прекраснейшую деву.
Распутен я и похотлив, - не в силах
Жить без жены.

Мефистофель

Как! Хочешь ты жениться?
Не говори мне, Фауст, про жену!

Фауст

Нет, раздобудь жену мне, Мефистофель;
Она мне так нужна!

Мефистофель

Во имя дьявола, ее достану.
Побудь один, я скоро вновь предстану.
(Уходит.)

Мефистофель возвращается с дьяволом, одетым как женщина. Фейерверк.

Мефистофель

Что, Фауст, нравится ль тебе жена?

Фауст

Смерть адской потаскушке!

Мефистофель

Тише, Фауст!
Брак - только церемония смешная;
Коль ты мне друг, забудь об этом думать.
Я соберу прекрасных куртизанок
И буду к ложу твоему поутру
Их приводить: любую выбирай,
Хотя б чиста была, как Пенелопа,
И, как царица Савская, умна,
Как до паденья Люцифер, прекрасна.
Вот книга, изучи ее подробно.
(Кладет перед Фаустом раскрытую книгу.)
От сочетания вот этих линий
Родится золото; начертишь круг -
Возникнут вихри, бури, гром и молньи;
А это трижды про себя скажи
Благоговейно - воины предстанут
И все свершат, что пожелаешь ты.

Фауст

Благодарю тебя, но я хотел бы
Иметь такую книгу, где б я мог
Все заклинания найти и чары,
Чтоб вызвать духов, если пожелаю.

Мефистофель

Они вот в этой книге.
(Переворачивает страницу и показывает.)

Фауст

Мне хотелось бы еще иметь книгу, где я мог бы найти все знаки и планеты
небесные и познать их движения и расположенье.

Мефистофель

Они вот здесь.
(Переворачивает страницу и показывает.)

Фауст

Нет, ты дай мне еще одну книгу, и с меня будет достаточно, книгу, где я
мог бы найти все растения, травы и деревья, какие только есть на земле.

Мефистофель

Вот они.

Фауст

Ты ошибаешься!

Мефистофель

Да нет же! Я тебе ручаюсь. (Переворачивает страницу и показывает.)

Уходят.


    СЦЕНА 2



Кабинет Фауста.

Входят Фауст и Мефистофель.

Фауст

Едва взгляну на небо, горько каюсь;
Будь проклят ты, презренный Мефистофель,
Меня лишивший радостей небесных.

Мефистофель

Да что ты, Фауст!
Иль думаешь, полно величья небо?
Поверь мне, Фауст, ты его прекрасней,
И всякий, кто родится на земле.

Фауст

Как мне докажешь это?

Мефистофель

Сотворено для человека небо,
И потому он лучше всех небес.

Фауст

Для человека - значит, для меня.
Я магию отвергну и раскаюсь!

Входят добрый ангел и злой ангел.

Добрый ангел

Раскайся, Фауст, сжалится господь.

Злой ангел

Ты дух; не может сжалиться господь.

Фауст

Кто это в уши мне жужжит: "Ты дух"?
Снискать прощенье может даже дьявол.
Бог сжалится, коль от души покаюсь.

Злой ангел

Пусть так; но не покаешься вовек.

Ангелы уходят.

Фауст

Окаменело сердце у меня,
К раскаянию сил недостает.
Едва скажу: "спасенье", "вера", "небо", -
В раскатах грома ловит слух слова:
"Ты проклят, Фауст!" Предо мною меч,
Петля, ружье, отравленная сталь, -
Чтоб от себя я мог освободиться;
И я давно покончил бы с собой,
Когда бы сладость чувственных отрад
Отчаянье во мне не побеждала.
Не предо мною ли слепец Гомер
Страсть Александра пел, конец Эноны?
И он, воздвигший стены древних Фив
Пленительными звуками кифары,
Не услаждал ли нас, мой Мефистофель?
Зачем же смерть иль злая безнадежность?
Нет, Фауст не раскается вовек!
Давай опять вести с тобой беседы,
Об астрологии священной спорить.
Скажи мне, много ль над луной небес?
Не образуют ли светила шар,
Подобный формою земле центральной?

Мефистофель

Узнай: подобно мировым стихиям,
Заключены одна в другую сферы,
И, Фауст,
Все вкруг одной вращаются оси,
Конец которой - полюс мирозданья.
Не басня - Марс, Юпитер и Сатурн;
Они - блуждающие звезды.

Фауст

Но не одно ли, скажи, у них у всех движение - situ et tempora? {По
своему направлению и во времени (лат.).}

Мефистофель

Все совокупно совершают движение с востока на запад в двадцать четыре
часа вокруг полюсов мира, но движутся с различной скоростью вокруг полюсов
Зодиака.

Фауст

Молчи!
В подобных пустяках судья и Вагнер.
Иль Мефистофель большего не знает?
Кто не знаком с двойным планет движеньем?
Одно свершается в теченье суток. Другое таково: Сатурн совершает его в
тридцать лет, Юпитер - в двенадцать, Марс - в четыре года, Солнце, Венера и
Меркурий - в год, Луна - в двадцать восемь дней. Э, да это мудрость для
новичков! Скажи мне, присуща ли каждой сфере своя власть или intelligentia?
{Разум (лат.).}

Мефистофель

Да.

Фауст

Сколько же всего небес или сфер?

Мефистофель

Девять: сферы семи планет, твердь и эмпирей.

Фауст

Так. Ответь теперь на следующий мой вопрос: почему соединения и
противостояния планет, аспекты, а также затмения не происходят все
одновременно: в некоторые годы их бывает больше, в другие - меньше?

Мефистофель

Per inaequalem motum respectu totius {Из-за неравномерного движения по
отношению к целому (лат.).}.

Фауст

Так. А теперь скажи, кто создал мир?

Мефистофель

Я не скажу.

Фауст

Скажи мне, милый Мефистофель.

Мефистофель

Не приставай, я не скажу тебе.

Фауст

Плут! Клялся ты на все мои вопросы
Давать ответы!

Мефистофель

Коль нашу власть они не подрывают.
Об аде думай, Фауст. Проклят ты!

Фауст

О боге думай, Фауст, мир создавшем.

Мефистофель

Так помни же!
(Уходит.)

Фауст

Ступай, проклятый дух, в свой мерзкий ад!
Ты на мученья Фауста обрек.
Не поздно ли теперь?..

Входят добрый ангел и злой ангел.

Злой ангел

Уж поздно.

Добрый ангел

Нет, никогда не поздно, лишь раскайся.

Злой ангел

Раскайся - бесы разорвут тебя!

Добрый ангел

Раскайся - и к тебе не прикоснутся!

Ангелы уходят.

Фауст

Христос, мой искупитель!
Спаси мою страдающую душу!

Входят Люцифер, Вельзевул и Мефистофель.

Люцифер

Христос твоей души спасти не может, -
Он справедлив; лишь я пекусь о ней.

Фауст

О, кто ты, столь чудовищный на вид?

Люцифер

Я Люцифер,
А это мой сподвижник - князь геенны.

Фауст

О Фауст, за твоей пришли душой!

Люцифер

Явились мы сказать, что ты вредишь наш
Толкуешь о Христе, нарушив слово.
Забудь о нем, о дьяволе лишь думай.

Фауст

Прости меня. Тебе клянется Фауст,
Что больше не поднимет взора к небу,
Забудет бога и молитвы, станет
Писанье жечь, монахов убивать
И духам повелит разрушить храмы.

Люцифер

Поступай так - и мы щедро наградим тебя. Фауст, мы пришли из ада, чтобы
тебя развлечь. Садись. Сейчас ты увидишь все семь смертных грехов в их
подлинном облике.

Фауст

Картина эта будет мне отрадна,
Как рай Адаму в день его созданья.

Люцифер

Не говори о рае, о сотворении мира, но смотри внимательно. Говори, о
дьяволе и больше ни о чем. Отойди в сторону!

Входят семь смертных грехов.

Ну, Фауст, спроси, как их зовут и каковы их наклонности.

Фауст

Ты, первая, кто будешь?

Гордость

Я - Гордость. Гнушаюсь мыслью, что у меня могли быть родители. Я
подобна Овидиевой блохе: могу забраться в любую складочку тела девки. Иной
раз, как парик, я восседаю у нее на лбу или подобно вееру из перьев целую ее
в губы. Право же, я это делаю... Да чего только я не делаю?.. Фу, фу! Как
здесь воняет! Я не скажу больше ни слова, пока пол не польют духами и не
устелют драгоценными коврами.

Фауст

Ты, вторая, кто будешь?

Алчность

Я - Алчность; родилась я от старого скряги в ветхой кожаной мошне; и
мне так хотелось бы, чтобы этот дом со всеми его обитателями превратился в
золото, - тут я и упрятала бы вас в свой сундук! О, любезное мое золото!

Фауст

Ты, третья, кто будешь?

Ярость

Я - Ярость. Нет у меня ни отца, ни матери. Я выскочила из львиной
пасти, когда мне было всего полчаса от роду, и с той поры ношусь по всему
свету с этими рапирами и сама себя поражаю, когда мне не с кем драться. Я
родилась в аду, и, думается, один из вас должен быть мне отцом.

Фауст

Ты, четвертая, кто будешь?

Зависть

Я - Зависть. Отец мой трубочист, а мать торговка устрицами. Я не умею
читать и потому хотела бы, чтоб сожгли все книги на свете! Я худею, когда
вижу, как другие едят. О, если бы на весь мир напал голод и уморил всех
людей, а я одна осталась бы в живых! Вот тогда бы я разжирела! Но почему ты
сидишь, а я должна стоять? Проклятье на твою голову!

Фауст

Прочь, завистливая гадина! Ты, пятая, кто будешь?

Чревоугодие

Кто я? Я, сударь, Чревоугодие. Все мои родные умерли, не оставив мне ни
гроша, черт возьми! И вот я получаю только скудное содержание: всего
каких-нибудь тридцать обедов в день да десяток прохладительных, но это сущие
пустяки, - еле-еле перебиваюсь. О, ведь я царского рода. Мой дедушка -
свиной окорок; моя бабушка - бочка кларета; мои крестные отцы - Питер
Маринованная Селедка и Мартин Вяленая Солонина. Ну, а моя крестная была
веселой особой, и по всем городам и селам ее крепко любили. Она звалась
миссис Марджери Мартовское пиво. Теперь, Фауст, ты знаешь весь мой род. Не
угостишь ли меня ужином?

Фауст

Ну, нет. Пусть тебя скорей повесят, а не то ты сожрешь все мои припасы.

Чревоугодие

Чтоб тебя удавил дьявол!

Фауст

Сама удавись, обжора! Ты, шестая, кто будешь?

Леность

Я - Леность. Родилась я на солнечном побережье и всю жизнь только и
делаю, что там валяюсь. Вы причинили мне изрядную неприятность, заставив
прийти сюда. Пусть Чревоугодие и Распутство доставят меня обратно. Больше не
скажу ни слова, хоть бы вы меня озолотили.

Фауст

А вы кто будете, госпожа жеманница, седьмая и последняя?

Распутство

Кто я, сударь? Я та, кому дюймовый кусочек сырой баранины милей, чем
аршинный кусище жареной трески, и мое имя - Распутство - прямо на лбу у меня
написано.

Люцифер

Прочь, прочь отсюда! В ад!

Грехи уходят.

Что, Фауст, нравится тебе все это?


Фауст

О, это пища для души моей!

Люцифер

Да, Фауст, все услады есть в аду.

Фауст

О, увидать бы ад и вновь вернуться!
Вот было б счастье!

Люцифер

Ты его увидишь,
Я за тобой пришлю сегодня в полночь.
Вот книга, с ней покамест ознакомься -
И сможешь принимать какой угодно образ.

Фауст

Благодарю, могучий Люцифер!
Как жизнь свою, ее хранить я стану.

Люцифер

Прощай! О дьяволе лишь думай, Фауст.

Фауст

Прощай! Идем со мною, Мефистофель.

Уходят.


    АКТ III



Пролог

Входит Хор.

Хор

Премудрый Фауст,
Чтобы тайны астрономии познать,
Начертанные в книге горней тверди,
Вознесся на Олимпа высоту
В сверкающей, как солнце, колеснице,
Могучими драконами влекомой.
Он географию решил познать,
Должно быть, в Рим отправится сначала,
Чтобы увидеть папу и прелатов
И в торжествах участие принять,
Что празднуются в честь Петра святого.
(Уходит.)


    СЦЕНА 1



Рим. Дворец папы.

Входят Фауст и Мефистофель.

Фауст

Мы осмотрели, милый Мефистофель,
С восторгом величавый город Трир,
Грядами гор туманных окруженный,
Стеной кремнистой и глубоким рвом -
В защиту от враждебных государей.
Париж покинув, обогнули мы
Пределы Франции вдоль побережий
И видели, как Майн впадает в Рейн,
Где на брегах лоза златая зреет;
Оттуда мы направили свой путь
В Кампанью изобильную, в Неаполь,
Где зданья пышностью пленяют взор,
И улицы мощеные, прямые
Весь город делят на четыре части.
Там видели Марона золотую
Гробницу; к ней ведет длиною в милю
Проход в скалах, что за ночь сделал он.
Позднее мы Венеции достигли,
И Падуи, и прочих городов.
В одном из них стоит роскошный храм,
Грозящий звездам дерзкою главою.
Так Фауст время проводил доныне.
Теперь скажи, что это за чертоги?
Привел ли ты меня покорно,
Как я тебе велел, в ограду Рима?

Мефистофель

Да, Фауст, и чтобы нам ни в чем не терпеть недостатка, я занял покои
его святейшества.

Фауст

Надеюсь, папа встретит нас радушно.

Мефистофель

Э! Какое нам дело, друг!
Обойдемся и без его гостеприимства.
Теперь я расскажу тебе, мой Фауст,
Чем может Рим тебя очаровать.
Стоит сей город на семи холмах,
Что твердою ему основой служат.
Посередине плавно Тибр струится
И рассекает город пополам.
Четыре моста над рекой висят,
Связуя меж собою части Рима.
Один из них - мост Ангела Святого:
Могучий замок высится над ним,
В его стенах орудий много скрыто,
А близ ворот немало грозных пушек,
С двойными дулами, с резьбою медной;
Не меньше в замке их, чем дней в году.
Увидишь и громады пирамид, -
Из Африки привез их Юлий Цезарь.

Фауст

Клянусь державой мощной адских сил,
Теченьем Ахерона, влагой Стикса,
Горящей вечно бездной Флегетона,
Я жажду памятники увидать
Блистающего гордой славой Рима.
Итак, идем скорей!

Мефистофель

Стой, Фауст! Покажу тебе я папу
И праздник в честь апостола Петра.
Там ты увидишь полк монахов лысых,
Чье summum bonum * - брюхо услаждать.
{* Высшее благо (лат.).}

Фауст

Охотно я сыграю с ними шутку,
Их глупостью натешимся мы вволю,
Так зачаруй меня, чтоб, невидим,
Мог в Риме все я делать, что угодно.

Мефистофель зачаровывает его.

Мефистофель

Теперь, мой Фауст,
Что хочешь делай, - будешь ты незрим.

Трубные звуки. В трапезную входят папа и кардинал
Лотарингский; их сопровождают монахи.

Папа

Монсеньер Лотарингский, благоволите приблизиться.

Фауст

Приступайте, и удави вас дьявол, если вам что-нибудь достанется.

Папа

Что такое? Кто это сказал? Братья, осмотритесь по сторонам.