– Да, они обычно пишут нечто подобное.
   – А теперь прочитайте вот это. – Она протянула ему письма от Джона Филиппса и Джейн Харден.
   Полицейский прочитал их так же внимательно.
   – Сэр Джон Филиппс – тот самый хирург, который оперировал моего мужа. Второе письмо, как я понимаю, от медицинской сестры из его больницы.
   – Вот как? – вежливо отозвался Фокс.
   – У моего мужа развился перитонит, но, по моему мнению, он скончался от отравления.
   – И это мнение сложилось у вас благодаря письмам? Этим двум или другим?
   – Не знаю. Однако склонна считать личные письма более весомыми. Их авторы явно угрожали жизни мужа.
   – Да, выражения весьма недоброжелательные.
   – Я хочу, чтобы было проведено расследование.
   – Понятно, – кивнул Фокс. – Должен вам сказать, леди О’Каллаган, что это очень серьезное дело.
   На щеках Сесиль появился легкий румянец. Другая на ее месте скорее всего завизжала бы, а эта лишь заметила:
   – Разумеется, серьезное.
   – Поймите: прежде чем будет отдан приказ на проведение расследования, коронер, который и отдает такие приказы, захочет кое в чем убедиться. Как обстоят дела со свидетельством о смерти?
   – Что вы имеете в виду?
   – Оно подписано?
   – Да.
   – Сэром Джоном Филиппсом?
   – Не знаю. Вероятно. Хотя не исключено, что его подписал ассистирующий хирург мистер Томс.
   – Так. Проанализируем ситуацию: мистер Томс – известный хирург, сэр Дерек – влиятельный пациент. Мистер Томс, прежде чем поставить подпись на свидетельстве о смерти, обязательно предпринял бы все предосторожности. Полагаю, коронер посчитает данный документ достаточным.
   – А как же угрозы? Не сомневаюсь, что мужа убили! Я требую расследования.
   Фокс задумчиво посмотрел на огонь.
   – Возможно, вы пожелаете, чтобы я сам позвонил коронеру и изложил суть дела?
   – Конечно, если вы возьметесь.
   – Было бы лучше, если бы вы могли сообщить, кто точно подписал свидетельство о смерти.
   – Это должен знать секретарь мужа, мистер Джеймсон. На три часа у него назначена встреча с премьер-министром.
   – Сейчас без пятнадцати четыре.
   – Я позвоню ему в парламент, – сказала Сесиль и принялась набирать номер.
   Ей потребовалось время, чтобы разыскать Рональда и задать ему вопрос.
   – Это был Томс? – спросила она в трубку. Ответ секретаря явственно прозвучал в комнате. – Спасибо. Вы обсудили это дело? Ясно. Нет, полагаю, что не надо, мистер Джеймсон. Я напрямую связалась с полицией.
   Леди О’Каллаган повесила трубку и сообщила Фоксу, что свидетельство о смерти подписал Томс.
   Полицейский позвонил коронеру и долго, приглушенно с ним разговаривал. Коронер что-то отвечал, и его голос звучал взволнованно. Леди О’Каллаган внимательно слушала и барабанила пальцами по ручке кресла – жест для нее прежде немыслимый. Наконец Фокс разъединился.
   – Все, как я и предполагал. Он говорит, что не может вмешиваться.
   – Следовательно, мне придется обращаться напрямую к премьер-министру.
   – Я бы не стал этого делать, леди О’Каллаган. Во всяком случае, пока, – посоветовал Фокс. – Если позволите, я переговорю со своим начальником, старшим инспектором уголовной полиции Аллейном.
   – Аллейном? Мне кажется, я о нем что-то слышала. Он ведь… – Сесиль О’Каллаган чуть не допустила промах и не сказала: «Он джентльмен». Видимо, действительно так разволновалась, что была на грани подобной оплошности.
   Инспектор Фокс ответил просто:
   – Да, он довольно известен. Высокообразованный человек. Я бы сказал так: не похож на меня.
   Щеки Сесиль опять порозовели.
   – Я благодарна вам за хлопоты, – произнесла она.
   – Это наша работа, – ответил инспектор Фокс. – А теперь, леди О’Каллаган, извините меня, я должен идти. Немедленно переговорю со своим начальником и, если позволите, покажу ему письма.
   – Показывайте.
   – Благодарю. Всего хорошего.
   – Не хотите ли что-нибудь выпить, перед тем как уйдете?
   – Нет, спасибо. Вы очень любезны. – Детектив подошел к двери, обернулся и слегка поклонился. – Позвольте выразить вам мои соболезнования. Это большая потеря для нашей страны.
   – Спасибо.
   – Всего доброго, леди О’Каллаган.
   – Всего доброго, инспектор.

Старший инспектор уголовной полиции Аллейн

Пятница, двенадцатое. День и вечер
   – Привет, Братец Лис, – произнес Аллейн, оторвав взгляд от стола. – Куда это вас носило в вашем новом котелке?
   – Ходил в гости к Снежной королеве, – ответил инспектор, проявив неожиданную фантазию. – Только имейте в виду: если я сказал «Снежная королева», то не имел в виду кокаин.
   – Да ну? А что же вы имели в виду? Садитесь, покурите. Вы, кажется, взволнованы?
   – Так и есть. – Инспектор посерьезнел, достал и прочистил трубку и важно посмотрел на начальника: – Я навещал жену покойного министра внутренних дел.
   – Вот как? А вы делаете успехи.
   – Понимаете, шеф, она утверждает, что это убийство.
   – Убийство кого?
   – Сэра Дерека О’Каллагана.
   Аллейн положил трубку на стол и медленно повернулся на стуле.
   – Надо же! – Бровь старшего инспектора взлетела на невероятную высоту, а уголок губ пополз куда-то в сторону, отчего его красивое лицо приобрело надменно-озорное выражение. – Что она за женщина?
   – Эдакая замороженная леди, – ответствовал Фокс. – В общем, Снежная королева. Отнюдь не истеричка, если вас это интересует.
   – Она из Крысбонов. Все Крысбоны отличаются холодностью. Я учился в школе с ее братом, и того, конечно, прозвали Крысомором. Ничего, что я говорю, как мистер Сплетник? Неприветливый был парнишка. Ладно, выкладывайте все от начала до конца.
   Фокс рассказал, что ему удалось выяснить, задержавшись подробнее на письмах.
   – Понятно, – буркнул Аллейн. – Она настаивает на расследовании?
   – Да. И если мы ничего не предпримем, то дойдет до премьер-министра. Он ведь ваш приятель, сэр?
   – Да, знаком я с этим стариканом. Недели две назад он вызывал меня по другому поводу, и мы имели беседу в духе Оппенгейма об этих самых террористах. Премьер-министр был очень обеспокоен и интересовался моим мнением: не грозит ли О’Каллагану опасность, если он будет продвигать своей законопроект. В подобных случаях ничего нельзя утверждать. Я ему так и ответил. Всегда может найтись какой-нибудь подающий надежды молодой коммунист, который подсунет бомбу. Хотя, честно говоря, я сомневался. Да, они время от времени безобразничают и доставляют много неприятностей, но я не верю, чтобы британские анархисты были убийцами. Анархисты! Слово-то какое vieux jeu [1].
   – Это, наверное, французский?
   – Угадали, Фокс. Я всегда говорил, что у вас способность к языкам.
   – Занимаюсь самообучением с помощью граммофона. И все же, сэр, террористы не шутка.
   – Разумеется. Пээм [2], как его называют, считал, что О’Каллагану требуется полицейская защита. И я с ним соглашался. Но больше ничего не мог поделать. О’Каллаган несерьезно относился к угрозам. И мы, как ты знаешь, ненавязчиво присматривали за ним. В тот день, когда заседал кабинет министров, чтобы решить вопрос о представлении законопроекта, я сам отправился на Даунинг-стрит. Мне стало известно, что туда собирается этот несносный Николас Какаров, и я действительно заметил его поблизости на улице. Вырядился самым смехотворным образом – кажется, фотографом – и удрал со всеми своими инфракрасными излучателями, как только увидел меня. А я взял такси и поехал за О’Каллаганом до самого его дома. Был момент, когда мы остановились бок о бок. Он включил в салоне машины свет, а я повторил приветствие.
   – Его слуги надежны? – спросил Фокс.
   – О да, этим мы занимались, но, разумеется, не могли добиться многого без разрешения О’Каллагана или без его ведома.
   – Конечно. Думаю, ее светлость подозревает хирурга или девчонку.
   – «Хирург или девчонка», подходит для названия кино. Сэр Джон Филиппс – способный врач и умеет управляться со скальпелем. Она считает, что он резанул не там, где надо, потому что О’Каллаган связался с его приятельницей?
   – Она уверена, что сэра Дерека отравили. Во всяком случае, ее мысль такова, хотя в письмах – никакой ясности.
   – Письма при вас?
   – Да, вот они.
   Аллейн внимательно прочитал послания.
   – Знаете, Фокс, сотни людей сочиняют подобные письма, однако не собираются никого убивать.
   – То же самое я пытался внушить и ей!
   – Бедолага Фокс. Найдите-ка мне статью о его смерти.
   Инспектор извлек из кармана газету.
   – Захватил с собой.
   – Вы ни о чем не забываете. Значит, он умер через час после окончания операции. Анестезиолог проявлял беспокойство, перитонит, перфоративный абсцесс, «не хотел устраняться от грандиозного дела», явно запустил свой живот. Все достаточно логично, и тем не менее… – Аллейн задумчиво потянул кончик своего аристократического носа. – Боже, – тоскливо заключил он, – придется идти встречаться с леди.
   На лице Фокса отразилось облегчение.
   – Если в этом деле есть что-то реальное, это будет громкое расследование. Как вы называете подобные случаи? – Он, смущаясь, произнес французские слова: – Cause celebre [3].
   – Именно так, – кивнул Аллейн, который, подшучивая над кем-нибудь, никогда не перегибал палку. – Интересно, примет она меня сегодня вечером?
   – Не сомневаюсь, сэр.
   – Сейчас справлюсь. – Он позвонил на Кэтрин-стрит. – Это дом леди О’Каллаган? Я говорю с ее дворецким? Старший инспектор Аллейн из Скотленд-Ярда. Будьте любезны, спросите у ее светлости, не сможет ли она принять меня сегодня вечером в любое удобное для нее время. Совершенно верно, инспектор Аллейн. Благодарю вас.
   В ожидании ответа он рассеянно смотрел на Фокса.
   – В девять часов. Большое спасибо. – Аллейн положил трубку. – Влип на свою голову.
   Когда Фокс ушел, старший инспектор сидел и минут двадцать смотрел на стену перед собой. Затем по-звонил полицейскому хирургу и какое-то время расспрашивал его об аппендицитах, перитонитах и наркозе. Потом отправился к себе в квартиру на Ковентри-стрит, принял ванну, переоделся в смокинг и прочитал первую сцену из «Гамлета», к которой был неравнодушен. Было лишь без двадцати девять, и он решил пройтись до Кэтрин-стрит пешком. Слуга Василий подал ему пальто.
   – Василий, – спросил старший инспектор, – ты все еще видишься со своими пользующимися дурной репутацией приятелями из этого вашего пансоветского братства?
   – Нет, сэр. Я уже не тот старый глупый мошенник. Стал совершеннейшим скромником.
   – Очень на это надеюсь, старый осел. Кстати, до тебя не доходили какие-нибудь слухи о Николасе Какарове?
   Василий широко перекрестился справа налево.
   – Боже, спаси и помилуй! Он из них самый плохой, – с жаром заявил он. – Нехороший малый. До Советов он был еще молодым, но уже тогда его нельзя было назвать кон-сер-ватором. После Советов постарел и постоянно замышлял что-то дурное. Советы нравились ему не больше Романовых. Случалось, он убивал начальников, и так всех допек в России, что ему пришлось сматываться в Англию.
   – Где ему, как полагается, оказали сердечный прием. Я все это знаю, Василий. Спасибо. Не дожидайся меня. Спокойной ночи.
   – Спокойной ночи, сэр. – Слуга дотронулся до рукава Аллейна. – Пожалуйста, сэр, не связывайтесь с Николаем Алексеевичем. Он очень плохой человек.
   – Тебе лучше знать, – легкомысленно отозвался Аллейн и, усмехнувшись, вышел из дома.
   На Кэтрин-стрит Нэш впустил инспектора в дом и уставился на него словно разъяренный сыч. В голове дворецкого укрепился стереотип некоей социальной лестницы, на которой, как он решил, полицейские всех рангов стоят на одной ступени с настройщиками роялей. Аллейн ни по костюму, ни по манерам никак не вписывался в эту классификацию. Как бы Нэш ни противился, пришлось смириться.
   – Я к леди О’Каллаган.
   – Ее светлость вас ждет, сэр.
   Аллейн отдал дворецкому шляпу и зонт. Тот поблагодарил и направился в сторону кабинета. Старший инспектор последовал за ним. Нэш отворил дверь.
   – Мистер Аллейн, миледи! – объявил он, явно считая, что унизительное звание гостя лучше опустить.
   Сесиль О’Каллаган сидела у камина в кресле мужа. Когда появился Аллейн, она поднялась и холодно по-смотрела на него.
   – Здравствуйте.
   – Здравствуйте, – произнес старший инспектор. – Мне чрезвычайно неудобно вас беспокоить. – И подумал: «Черт возьми! Как же она похожа на Крысомора!»
   – Я сама искала с вами встречи. Очень любезно с вашей стороны, что вы пришли так быстро.
   – Пустяки. – Это было отменно любезное вступление к сюжету об убийстве.
   – Присаживайтесь. Полагаю, тот человек, который приходил сюда днем, сообщил вам, по какой причине я решила обратиться в полицию?
   – Инспектор Фокс предоставил мне полный отчет о разговоре с вами.
   – Хорошо. Я полагаю, что моего мужа убили – вероятно, отравили.
   – Сочувствую, что вдобавок к своему горю вам приходится страдать от подобных подозрений, – сказал Аллейн, подумав: «Сколько еще времени мы будем друг перед другом витийствовать?»
   – Благодарю. Вы согласны, что обстоятельства требуют расследования?
   – Мне хотелось бы узнать немного больше. Письма я прочитал.
   – Вы не считаете, что уже они способны вызвать у любого подозрения?
   – Весьма необычно, леди О’Каллаган, чтобы человек, замышляющий убийство, писал подобные письма. Это кажется странным. Полагаю, Фокс вам об этом сказал?
   – Да, он говорил. Уверена, убийца, когда писал эти письма, еще не задумывал лишить человека жизни. Но не сомневаюсь, он из тех людей, которые не упустят возможности, если таковая представится.
   «Следовательно, она намекает на Филиппса и девушку», – подумал Аллейн и произнес:
   – Ваша мысль, разумеется, понятна.
   – Есть еще одно обстоятельство, я не обсуждала его с… инспектором Фоксом. До операции я находилась в палате мужа. Он не сознавал, где он и что с ним происходит. Я пыталась объяснить, что у него аппендицит. Затем пришел сэр Джон Филиппс. Муж увидел его, воскликнул: «Нет… не позволяйте…» – и потерял сознание. Такое впечатление, что он испугался хирурга. И я не сомневаюсь, что он хотел сказать: «Не позволяйте ему прикасаться ко мне!» Замечу, что за неделю до этого сэр Джон приходил к мужу, как я полагала, чтобы проконсультировать по поводу его болей, которые в тот период были очень сильными. На следующее утро я спросила мужа, осмотрел ли его врач. Он уклонился от ответа, но выглядел очень расстроенным. Я видела сэра Джона в холле, и его обхождение показалось мне в высшей степени необычным. Письмо он написал в тот же вечер – вероятно, под впечатлением от их разговора.
   – Вы связываете письмо сэра Джона с другим, подписанным женщиной по имени Джейн Харден?
   – Да. Она медицинская сестра в больнице, где оперировали моего мужа. Днем, после того как ваш человек ушел, я позвонила в клинику и под предлогом, будто хочу отблагодарить ухаживавших за мужем сестер, выяснила, как их зовут. Она присутствовала во время операции и, возьмусь предположить, ассистировала сэру Джону.
   Сесиль говорила невозмутимо, с подчеркнутой медлительностью, произнося звуки на одной высокой ноте, словно читала.
   – Простите меня, – начал Аллейн, – я хотел бы знать, известно ли вам было что-нибудь об этом деле. Надеюсь, вы понимаете, что я спрашиваю лишь потому…
   – Потому что хотите понять, не предвзята ли я?
   – Совершенно верно.
   – Я знала, что муж мне изменял, но надеялась, что это не более чем случайные интрижки.
   – Вы ничего не знали о существовании мисс Харден?
   – Нет.
   Аллейн немного помолчал и поднялся.
   – Я с вами согласен, расследование необходимо.
   Леди О’Каллаган сделала легкое движение, шелохнулись тяжелые складки ее платья. Возникло впечатление, будто сразу улетучилось все ее напряжение. Но заговорила она тем же привычным невозмутимым тоном:
   – Уверена, вы приняли очень мудрое решение.
   – Боюсь, у нас возникнут трудности с коронером. Он, естественно, станет осторожничать с открытием расследования по такому делу. Тут уж никак не получится остаться в рамках хотя бы относительной сдержанности. Газеты уже подняли шумиху по поводу писем с угрозами от политических противников сэра Дерека.
   Аллейн пристально посмотрел на Сесиль, но, за исключением мелькнувшего на ее лице мимолетного выражения недовольства, не заметил иных проявлений чувств.
   – Это было бы крайне неприятно, – пробормотала она.
   – Но должен подчеркнуть, что дела обстоят именно так. Вы хотели бы обсудить со мной что-нибудь еще?
   – Предлагаю вам поговорить с секретарем мужа, мистером Джеймсоном. Он, вероятно, подтвердит все, что я сказала по поводу реакции сэра Дерека на письма.
   – Я встречусь с ним. Разумеется, если аутопсия покажет, что имело место отравление, моим долгом будет провести самое тщательное расследование.
   – Разумеется, – согласилась леди О’Каллаган.
   Она, видимо, заранее решила, что Аллейн должен встретиться с Джеймсоном, поскольку сразу же послала за секретарем. Рональд явился со смущенным и озабоченным видом.
   – Это секретарь моего мужа, мистер Джеймсон, – представила его леди О’Каллаган.
   – Добрый вечер, – произнес Рональд. – Вы меня, конечно, не помните, но мы с вами уже встречались.
   – У меня плохая память.
   – У Найджела Батгейта.
   – Ах да. – Ответ прозвучал вежливо, но уклончиво.
   – Вот как… – пробормотала леди О’Каллаган. – То-то мне показалось, что я вас где-то видела, мне знакомо ваше лицо.
   – Людям часто кажется, будто им знакомы лица полицейских, – серьезно проговорил Аллейн.
   – Это не то, что вы подумали, сэр. – Рональд повернулся к леди О’Каллаган: – Мистер Аллейн есть на нескольких фотографиях мистера Крысбона, которые висят в кабинете в Карнелли.
   «Крикетные команды Крысомора, – подумал старший инспектор. – Этого мне только не хватало».
   – Мистер Джеймсон, – начал Аллейн, – леди О’Каллаган пожелала, чтобы я побеседовал с вами по поводу инцидента, который имел место за неделю до операции сэра Дерека.
   Рональд вздрогнул и, явно нервничая, посмотрел на Сесиль.
   – Я рассказала старшему инспектору о своих подозрениях, и он согласился, что необходимо расследование.
   – Это так, сэр? Конечно, вам виднее, но дело уж очень неприятное.
   – Помните тот вечер, когда мой муж получил письмо от Джейн Харден?
   – Да, – нехотя кивнул секретарь.
   – Вы сказали мне, что письмо его расстроило?
   – Да… но…
   – И когда муж случайно подслушал, что вы об этом говорите, он беспричинно разозлился?
   – Полагаю, что не беспричинно, – возразил Рональд. – Сэр Дерек был абсолютно прав: я не должен был обсуждать его корреспонденцию. Прежде ничего подобного я себе не позволял.
   – И почему же позволили в тот раз? – спросила Сесиль.
   «Ей бы подошло место Генерального прокурора», – подумал Аллейн.
   – Потому что… потому что он был сильно расстроен.
   Рональд поздно заметил ловушку и угодил в нее.
   – Вот именно, – кивнула леди О’Каллаган.
   – Опишите его состояние. Он был встревожен?
   – Скорее взволнован и расстроен. Но ведь согласитесь, сэр, неприятно получать подобные письма. – Рональд смутился.
   – Конечно, – согласился старший инспектор. – Как я понимаю, вы не присутствовали во время разговора сэра Дерека с сэром Джоном Филиппсом?
   – Нет, не присутствовал.
   – А там был кто-нибудь еще?
   – Дворецкий Нэш принес им поднос с напитками.
   – Он говорил с вами по этому поводу?
   – Обычные сплетни среди слуг. Я осадил его, сэр.
   – Что он вам успел сказать, прежде чем вы его осадили?
   – Трезвонит, как старая баба, этот Нэш. Ему показалось, будто сэр Джон говорил угрожающе. Уверяю вас, сэр, он полный дурак.
   – Понятно. Полагаю, леди О’Каллаган, на этом все. Можно устроить так, чтобы этот все замечающий Нэш появился здесь, когда я буду уходить?
   Сесиль позвонила.
   – Ему пора принести поднос с напитками, – произнесла она.
   Дворецкий появился с подносом и осторожно по-ставил на стол.
   – Не угодно ли, мистер Аллейн…
   – Нет, большое спасибо. Мне пора идти. До свидания, леди О’Каллаган. Если позволите, я вам позвоню.
   – Разумеется. Благодарю вас. До свидания.
   Нэш открыл дверь и вышел за Аллейном в холл. Джеймсон дернулся, будто тоже хотел проводить полицейского, но Сесиль ему не позволила.
   – Мистер Джеймсон! – позвала она.
   Секретарь мгновение колебался, затем вернулся в кабинет и закрыл дверь.
   Принимая у дворецкого шляпу и пальто, Аллейн помедлил и в упор посмотрел на него.
   – Вероятно, вы догадываетесь, зачем я здесь?
   – Не имею ни малейшего представления, сэр, – сдержанно промолвил Нэш.
   – В связи со смертью сэра Дерека.
   Дворецкий едва заметно кивнул.
   – Я задам вам один вопрос. Вы не обязаны отвечать, но я особо настаиваю, чтобы это дело никак не обсуждалось ни в помещении для слуг, ни вне его. Вам понятно?
   – Конечно, сэр. – Нэш не проявил ни малейшего волнения.
   – Думаю, что могу на вас положиться. Как долго вы работали у сэра Дерека?
   – Двадцать лет, сэр. Я был лакеем у его отца.
   – Не слышали ли вы, чтобы сэр Джон Филиппс что-нибудь говорил вашему хозяину, когда приходил сюда в последний раз?
   – Слышал, сэр.
   – Что именно?
   – «Если представится возможность, я без колебания вас раздавлю». Это его точные слова.
   – Вы кому-нибудь об этом рассказывали?
   – Мистеру Джеймсону, сэр. Посчитал, что это мой долг. Больше об этом происшествии в доме никому не известно.
   – Что мистер Джеймсон подумал об этом инциденте?
   – Он как будто не придал ему значения.
   – Не придал значения? Благодарю вас, Нэш.
   – Большое спасибо, сэр. Вызвать вам такси?
   – Нет, я прогуляюсь пешком.
   – Всего хорошего, сэр.
   Дворецкий открыл дверь, и Аллейн вышел на улицу. На секунду задержался, закурил и, не успев удалиться от дома, услышал за спиной торопливые шаги и обернулся. Из двери с непокрытой головой выскочил Рональд Джеймсон и поспешил за ним.
   – Прошу вас, извините меня, сэр, – торопливо произнес он. – Я считаю, что должен сказать вам кое-что еще, но в присутствии леди О’Каллаган это было затруднительно. Насчет ее подозрений. Уверен, что они безосновательны. Сэр Дерек был человеком светским, умел развлекаться. А она хоть на вид как ледышка и все такое, но, думаю, жутко ревнивая, и ей хочется наказать девушку. Не сомневаюсь, что дело именно в этом.
   – Но с какой стати ей вместе с мисс Харден наказывать еще и сэра Филиппса?
   – Одному Богу известно. Разве женщин поймешь?
   – Я не пытался.
   – Наверное, вы подумаете, что с моей стороны это большая дерзость, но… знаете… я считал сэра Дерека, как бы сказать, замечательным человеком, и мне невыносима мысль, что все это выплывет наружу и станет достоянием гласности. Отвратительно.
   В этих сбивчивых словах чувствовался тот же душок уклончивости, что и в его покоряющей тактичности. Он почтительно посмотрел в насмешливое лицо полицейского. Тот удивленно изогнул бровь.
   – Подумайте, а если сэра Дерека действительно убили, неужели вам бы хотелось, чтобы преступник избежал наказания?
   – Нет. Но, видите ли, я уверен, что его не убивали. Те два письма ничего не означают. Я сразу так решил, когда… – Секретарь запнулся.
   – Вы собирались сказать, когда вы так решили, – строго посмотрел на него Аллейн.
   – Когда леди О’Каллаган их обнаружила.
   – Где хранились письма, мистер Джеймсон?
   – В его личном ящике. – Рональд густо покраснел.
   – А ключи?
   – Обычно в столе.
   – Хорошо. И не будем дальше вдаваться в подробности, пока не выясним, что сэр Дерек в самом деле убит.
   – Абсолютно уверен, что это невозможно сэр.
   – Надеюсь, вы правы. Доброй ночи.
   – Огромное спасибо, сэр, – с готовностью подхватил Рональд, вкладывая в слова все свое обаяние. – И вам доброй ночи.
   Аллейн взмахнул тростью, круто повернулся и стал удаляться. Секретарь, теребя галстук, еще долго смотрел вслед высокому элегантному мужчине. Затем взглянул на окна дома, пожал плечами и быстро взбежал по ступеням ко входу.
   Аллейн услышал, как хлопнула дверь. Сворачивая с Кэтрин-стрит к Букингемским воротам, он стал насвистывать песенку Офелии:
 
Ах, он умер, госпожа,
Он – холодный прах;
В головах зеленый дерн,
Камешек в ногах.
 

Post-Mortem [4]

Понедельник, пятнадцатое. День
   – Все толкуют мне о пээмах, – пожаловался Аллейн в понедельник инспектору Фоксу, – а я не могу понять, то ли они имеют в виду премьер-министра, то ли пост-мортем. Не сразу сообразишь, если имеешь дело и с тем и с другим.
   – А что вы хотели? – сухо заметил Фокс. – Как продвигается дело?
   – Пока есть лишь подозрение. Леди О’Каллаган настаивает на расследовании и в случае отказа грозит обратиться к премьер-министру. Коронер дал указание о расследовании, и оно началось в субботу до полудня, за чем последовало другое, которое продолжалось в выходной и до полудня, и после. Видишь, как все запутано.