----------------------------------------------------------------------------
Перевод О. Смыки
Menandri. Comoedae. Fragmenta
Менандр. Комедии. Фрагменты
Серия "Литературные памятники"
Издание подготовил В. Н. Ярхо
М, "Наука", 1982
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------

    ОЖЕРЕЛЬЕ



1 (333)

Теперь она, прекрасная наследница,
Спокойно может спать, свершив великое
Деяние: она из дома выгнала
Ту, кто ее терзал своим присутствием, -
Пусть смотрят в рот теперь одной Кробиле все
И видят в ней хозяйку и жену мою!
Пусть смотрят, хоть она, что называется,
Средь обезьян ослица по наружности.
Уж умолчу про ночь, что беды многие
10 С собою привела! О я, несчастнейший!
Ведь с десятью талантами приданого
И с носом в локоть взял Кробилу в жены я.
А как же наглость вынесешь Кробилину?
Никак, клянусь и Зевсом, и Афиною!
Служанку, на лету приказ ловившую, -
"Пусть уведут!" - кричит. Ну, что вы скажете?

2 (334)

- Женился я на Ламии-наследнице.
Я говорил тебе? - Ни разу. - Властвует
Она над домом, полем - вообще над всем.
- О Аполлон, как худо! - Хуже некуда.
Не я один с ней мучусь - все мы мучимся,
А дочь и сын подавно. - Вот безвыходность!
- И сам я это знаю. . .

3 (335)

О, трижды разнесчастен тот, кто в бедности
Женился и детей завел. Безумец, кто
Ни о насущном должно не заботится,
Ни, что случись (а в жизни все случается),
Не может сгладить неприятность деньгами.
В открытой всем несчастьям жизни бедствуя,
Отведал он всех зол, а благ не пробовал.
Душой болея только за хозяина,
Я всем даю такое наставление.

4 (336)

Бедняк, который жить желает в городе,
Совсем, должно быть, хочет впасть в отчаянье.
Как глянет, что другие могут в роскоши,
В бездельи поживать, так и увидит он,
Сколь жизнь его несчастная и жалкая.
Плохое принял господин решение:
В деревне он, ничем не выделявшими,
Своей особо бедности не чувствовал -
Уединенность ей была прикрытием.

5 (317)

Нет в жизни блага, Парменон, растущего,
Как дерево, из корня лишь единого,
Но зло растет с ним рядом, с ним сплетается,
Во зле природа тоже благо черпает.

6 (338)

Деревня - добродетели наставница
И жизни, что достойна благородного.

7 (340)

Всегда гони из жизни огорчения -
Ведь жизнь так коротка, так скоро кончится!

8 (341)

Такого не найти, чья жизнь без горестей.

    9



Ткать на продажу что-нибудь вы, будете.

10 (343)

. . .жена во чреве носит десять месяцев.

11 (344)

. . . ведь всякому приятно побеседовать.

12 (345)

Мать послушайся, Кробилу, и с роднею в брак вступи.

13 (346)

. . . голубя болтливее.

14 (347)

. . .второй попутный ветер . . .


    ПОДКИДЫШ, ИЛИ ДЕРЕВЕНЩИНА



15 (416)

а. Я, Парменон, держусь такого мнения:
Счастливейший - кто быстро возвращается,
Откуда он пришел, кто без страдания
Увидел все, что есть великолепного:
Свет солнца, воду, звезды, облака, огонь.
Мы видим их всегда - живи хоть год, хоть век -
Величественней не предстанет зрелища.

б. Считай, что время нашей жизни - празднество:
Толпа, базар, играют в кости, кражи, крик;
Пораньше уберешься - унесешь с собой
Припасы и врагов не наживешь себе.
А задержался - все спустил и сделался
Ты нищим стариком, бредешь, скитаешься,
Находишь лишь врагов, всем ненавистен ты,
И страшной будет смерть твоя не вовремя.

16 (417)

Довольно! Что там ум наш человеческий
Пред Случая умом - умом, иль, может быть,
Божественным дыханием, которое
Всем правит, все блюдет и направляет все.
Предвиденье ж людей - пустые выдумки.
Послушайте меня, не пожалеете:
Все наши мысли, речи и деяния -
Все - Случай, мы - его лишь подтверждение.

17 (418)

Не первой, а второй пусть говорит жена,
А муж пускай во всем имеет первенство!
Не может быть, чтоб дом, где правит женщина,
Когда-то не постигло разорение.

18 (419)

Одно богатство может быть завесою
Безродности, противному характеру
И всем порокам, человеку свойственным.

19 (420)

Я полагаю, очень прав, считающий,
Что не всегда причина благ - предвиденье:
Бывает, все само собою ладится.

20 (421)

Сказать всю правду - вот что наилучшее
При всяких обстоятельствах. Советую
Как верный способ жизни в безопасности.

21 (422)

Средь всех зверей и на земле и на море
Есть самый страшный зверь, и этот зверь - жена.

22 (423)

О Аполлон! Зачем же обнаруживать
Свой промах, если есть возможность скрыть его?

23 (424)

Да! Случай - это вещь непостижимая.

24 (425)

- . . . Скажи, Хэрипп,
А вы пирог в Аид не посылаете?
- А ты в Аиде на пирог рассчитывал?

25 (426)

Пусть он не отвечает - говори свое.

26 (427)

Сопливый старикашка нам же нос утрет.

27 (428)

Из повозки мать девицы видела тебя, когда
На Панафинеях малых ты шагал в процессии.


    ЖЕНОНЕНАВИСТНИК



28 (276)

A. Не нравится мне брак мой. - Б. Потому, что ты
Воспринимаешь лишь дурную сторону.
Ты видишь лишь плохое да тяжелое,
И даже не посмотришь на достоинства.
Нет в мире ничего, Симил, хорошего,
К которому плохое не примешано.
Богатая жена - конечно, тягота,
Не дает супругу жить она, как хочется,
Не кое-что и от нее хорошее -
Детишки. А потом, как заболеешь, ты,
Заботливо начнет она ухаживать,
В беде тебя не бросит, а скончаешься -
Схоронит, обрядив, как полагается.
Об этом думай, если в повседневности
Она тебе и докучает чем-нибудь, -
И стерпишь все. А если только горести
Везде искать, отбросив все хорошее, -
Тогда до смерти так и будешь мучиться.

29 (277)

И жертвы приносили по пять раз на дню,
И семь служанок, встав в кружок, кимвалами
Гремели, и вопили громко прочие.

30 (278)

Ты привлечен сюда двойной табличкою
И драхмой, как залог за спор взимаемой.

31 (279)

Клянусь тебе - свидетель клятвы Гелиос -
Я иск тебе вчиню за оскорбление!

32 (280)

- Гликера, здравствуй! - Здравствуй! - Как
давно тебя
Не видел я.

33 (281)

Ну, нет нужды о Тибии заботиться.

34 (282)

. . . хламиду, кавсию,
Копье, ремень, гиматий.

35 (284)

. . . футляры для сандалий золоченые. . .


    АРРЕФОРА, ИЛИ ФЛЕЙТИСТКА



36 (59)

А. Коль ты в уме, не женишься,
Не распростишься с жизнью. Сам женился я,
И потому жениться не советую.
- Б. Хоть дело решено, а все же бросим кость.
- А. Попробуй, не спасешься ли. Воистину
Пускаешься ты в море неприятностей,
Не то, что в Сицилийское, Ливийское,
Эгейское - ведь там из тридцати судов
Не гибнут три. Женатым нет спасения!

37 (60)

Коснись Миртилы, назови лишь нянею,
И в тот же миг она - предел болтливости.
Котел додонский медный сходным образом,
Когда его заденут, звоном длительным
Звучит весь день, но этот звон кончается,
Миртилы ж болтовня и ночью слышится.

38 (61)

Всегда купцов Византии поит допьяна.
Из-за тебя всю ночь мы напивалися
И, мне сдается, пили очень крепкое -
Встаю наутро четырехголовым я.

39 (62)

Наследство родовое волей случая
К другим уйдет - так руки нам останутся.
Надежно в жизни знать ремесла, стало быть.

40 (63)

- Когда-нибудь эллебор пил ты, Сосия?
- Однажды. - Снова пей: совсем уж спятил ты.

41 (64)

Для здравого ума - везде святилище,
Сам ум есть бог, оракулы вещающий.

42 (65)

Ну, раздувай же угли, трижды проклятый!

43 (66)

Характер мужа в речи обнаружится.

44 (Остин, 110)

Но Случай, все крушащий и ломающий,
Не выполняет то, что мы задумали,
На что мы уповаем, - замышляет он
Совсем иное - и всего лишает нас.


    РЫБАК



45 (14)

Кто нищим дал науку пропитания,
Обрек на беды многих - раньше попросту:
Кто жить легко не мог, хоть умирал легко.

46 (15)

Однако же, когда они увидели,
Что мыс мы огибаем, то тогда они,
Взойдя на судно, быстро в море выплыли.

47 (16)

Порядочный распутник улизнул от нас,
Взамен же. . .

48 (17)

И стариков негодных, по словам твоим,
Мороча в двух домах. . .

49 (18)

Нелегкий дочка клад - пристроить некуда.

50 (19)

Богатство всемогуще: даже добрыми
Своих способно сделать обладателей.

51 (20)

. . . с золотой рукояткою
Кинжал прекрасный. . .

52 (21-23)

. . . Он, жирная свинья, валялся рылом вниз. . .
. . . Пожил роскошно, хватит ему нежиться.
. . . Если б смерть мы выбирали, я бы выбрал
лишь одну,
Всеблагую - лежа навзничь, жирный, с полным
животом,
Говорить почти не в силах и дыша едва-едва,
Есть и есть, в конце промолвив: "Загниваю. . .
благодать. . ."

53 (24)

Да, богаты мы изрядно, из Киинд есть золото,
Есть персидские одежды, скатерти пурпурные,
Есть чеканная посуда, кубки есть индийские,
Для вина есть роги, чаши и ритоны разные.

54 (25)

. . . Это илистое море, что растит больших тунцов.

55 (26)

Подойду, расставлю сети и уж больше не сдержусь.

56 (27)

. . . неводом он ловится . . .


    ЛЖЕГЕРАКЛ



57 (451)

Какой ты повар, право, надоедливый!
Уж третий раз спросил ты, сколько надобно
Накрыть столов. А что тебе за разница,
Один иль десять - одного ведь жертвуем
Сегодня поросенка. Ты нам сделаешь
Не, как всегда, кандил, куда муку кладешь,
И мед, и яйца. Нынче все особенно.
Сегодня повар пирожков наделает,
Печенье испечет и кашу сварит нам,
10 И после рыбы даст соленой. Далее -
Яичницу и гроздья виноградные.
Поджарит мастерица-повариха нам
Кусочки мяса, и дроздов, и лакомства.
Полакомится гость, потом намажется
Он миром и опять, венком украшенный,
Поест дроздов с медовыми лепешками.

58 (452)

Я вижу - нынче параситы запросто
На женской половине; страж имущества,
Зевс Ктесий, вижу, держит незакрытыми
Кладовки - потаскушки в них врываются. . .

59 (453)

Скончалась мать у этих близнецов-сестер,
Сожительница их растит отцовская,
Раба-домоправительница матери.

60 (454)

Не заикайся о вине, кормилица.
Коль будешь безупречна - будешь праздновать
Шестнадцатое вечно боэдромия.

61 (455)

В суровой жизни места нет для нежностей.

62 (456)

. . . он не отведал Наннион?


    ГНЕВ



63 (303)

И я, жена, был юн, да только в юности
Не мылся в день пять раз; теперь - пожалуйста!
Хламиду не носил - теперь ношу ее,
Не умащался - ныне это делаю.
Вот я покрашусь, волосы повыщиплю,
И буду я, клянусь, не человек - Ктесипп!
Совсем как он, проем не только землю я,
Но даже камни все проем могильные.

64 (304)

Совсем как Хэрефонт бывают многие:
Его позвали как-то раз прийти на пир
В тот час, когда все тени станут длинными,
А он, наутро встав еще при месяце,
И, видя тени, на рассвете длинные,
Примчался в гости, словно он опаздывал.

65 (305)

Покажет голод, обглодав красавчика,
Что он худей скелета Филиппидова.

66 (306)

Прелюбодейство - вещь дороже некуда:
Веда за нее порой и жизнью платятся.

67 (307)

Нес Ламприй сзади алебастровый сосуд.

68 (308)

Какое имя ты сейчас назвал, злодей?

69 (309)

Кто воистину товарищ, тот не станет спрашивать,
Как иные, час обеда, или, что препятствует
Сесть за стол, не станет рыскать, где б еще урвать
обед,
Дважды, трижды пообедать, на поминках посидеть.


    ПЬЯНСТВО



70 (264)

А жертвы мы приносим по достатку ли?
Богам отдать достаточно паршивую
За десять драхм овцу, хотя не менее
Таланта нам обходятся флейтисточки,
Певички, благовония, фасийское,
Мендейское, сыр, угли и так далее.
И если жертву эту боги приняли,
То нас дарят добром - всего-то навсего
За десять драхм, а если и не приняли,
10 То деньги эти из потери вычтутся.
Лишь множат зло такие приношения!
Вот будь я богом, я уж не позволил бы,
Чтоб на алтарь мне клали просто бедрышки!
Пускай уж вместе с ними мне и угря жгут,
Прося, чтоб умер Каллимедон-родственник.

71 (265)

Вот Хэрефонт, тончайший в обхождении,
"Священный брак" отметить пиром звал меня
Двадцать какого-то числа, чтоб он успел
Откушать у других двадцать четвертого
(Ведь, мол, богине все по чину справлено).

72 (266)

Богиня Немесида мрачноокая,
И Адрастея - о, простите, смилуйтесь.


    ЖЕНЩИНЫ ЗА ЗАВТРАКОМ



73 (385)

О Артемида! Славный завтрак выдался!
Еще б и выпить - да служанка-варварка
Ушла, забрала стол и со столом - вино
От нас подальше. . .

74 (382)

Был праздник Диониса, было шествие. . .
Он прямо до дверей за мною следовал.
Стал заходить и, лестным обхождением
Пленив меня и мать, меня познать сумел.

75 (383)

Из всех богов имеет силу большую
Эрот - ведь в честь Эрота нарушаются
Все клятвы, что другим богам приносятся.

76 (387)

Взаимная любовь меж ними вспыхнула
Обоим на беду, вот какова она.

77 (386)

Такая штука жизнь - полна заботами,
И трижды разнесчастная, и жалкая.

78 (388)

Не очень-то страшны угрозы отчие.

79 (389)

. . . И тверды, и вечно юны будут, о злосчастнейший.

80 (384)

Хороший тон не в том, чтоб женщин множество
Созвать и угощать толпу обедами, -
В кругу домашних свадьбу надо праздновать!

81 (390)

. . . женские ряды.


    КОРМЧИЕ



82 (250)

Ты думаешь, что деньги, милый юноша,
Способны дать не только то, что надобно
Нам ежедневно - масло, уксус, хлеб, ячмень, -
Но, будто, могут деньги нечто большее?
Бессмертия не купишь, не возьмешь с собой
Танталовы таланты баснословные!
Умрешь - ж все кому-нибудь достанется.
Скажу тебе: не полагайся полностью
На деньги, коль богат ты, и презрительно
10 На нас, на бедных, не смотри: показывай, . . .
Что ты достоин жребия счастливого.

83 (251)

Что говорить! Те - трижды разнесчастные,
Кто гордостью своей переполняются,
Не ведая природы человеческой.
На агоре считают: вот счастливец-то!
А дома, лишь войдет - и разнесчастнейший!
Жена - начальник: ругань, помыкания.
Есть от чего страдать ему. Мне - не с чего!

84 (252)

Ну, под каким теперь предлогом плату мне
Урежет он? Я жду со дня вчерашнего.


    БРАТЬЯ



85 (3)

Я холост, что блаженством почитается.

86 (5)

Коль он тот самый, погубивший девушку. . .

87 (6)

Поистине задача многотрудная -
Найти родню для человека бедного.
Никто его признать не соглашается
Сородичем: нуждается он в помощи,
Вот всем и страшно, что о ней попросит он.

88 (7)

Должны мы не во всем дурным потворствовать,
Бороться надо. Ведь в противном случае
Все в нашей жизни встанет с ног на голову.

89 (8)

Бедняк всегда робеет: он ведь думает,
Что все к нему относятся с презрением,
Кто небогат, тому всегда болезненней
Все тягостные, Ламприй, обстоятельства.

90 (10)

. . .у друзей все общее.

91 (11)

Да, я крестьянин, работяга, я суров,
Угрюм и не бросаю денег на ветер.

92 (12)

И надо ль говорить об осторожности
Тому, кто полон страха и без этого?

93 (13)

Когда в хороших людях бог присутствует,
То это, видно, разум их, мудрейшие.

94 (1)

Земля родная, здравствуй! Как же радостно
Тебя увидеть наконец! Не всякая
Земля приятна, как родной участочек!
Ведь своего кормильца чту, как бога, я.

95 (2)

Киафов он по десять черпать требовал,
Считая долгом напоить всех допьяна.


    СИРОТА-НАСЛЕДНИЦА



96 (152)


Ну, есть ли что болтливее бессонницы!
Подняв и притащив сюда, заставила
Она меня всю жизнь мою рассказывать!

97 (153)

. . . как в хоре, где не все поют.
Но двое-трое по краям, безгласные,
Стоят для счета просто - сходным образом
Одни собой лишь место в жизни заняли,
Другие, в ком есть жизнь, живут воистину.

98 (154)

Пока ты одинок - живи, а сделался
Отцом детей - умри! Вся жизнь отравлена.

99 (155.156)

Какой-то там петух раскукарекался,
Он тотчас: "Почему же вы не гоните
Наружу кур?"

100 (157)

Что может быть у мертвого хорошего,
Когда и у живых-то нету этого!

101 (158)

Подумай, посмотри и уходи скорей!


    САМОИСТЯЗАТЕЛЬ



102 (127)

Афиной я клянусь, что ты безумствуешь!.
В твои года! Поди, за шестьдесят тебе!
Поместье в Галах у тебя прекрасное,
Средь лучших трех - готов поклясться Зевсом я!
И, что всего прекрасней, не заложено.

103 (128)

. . . Служанок, воду, блюда, ложа мягкие. . .

104 (129)

Веретену трудолюбиво предана.

105 (130)

. . . служанка там была одна,
В одежде неопрятной вместе с ней ткала.

106 (131)

. . . отцы все безрассудны.

107 (132)

Жить дома, жить свободным - иль совсем не жить -
Нет то, что делать следует счастливому.

108 (133)

Миндаль я им поставил после завтрака,
И маленьких гранатов мы отведали.

109 (134)

Так вот тебе и Пифии, и Делии!

110 (135)

Но у тебя ведь был хитон. . .


    СУДОВЛАДЕЛЕЦ



111 (286)

А. Стратон, послушай! Феофил вернулся к нам,
"Покинув глубь соленую Эгейскую",
И с радостью я первый говорю тебе,
Что сын твой жив, и судно в невредимости.
Б. Что? Судно? - А. Ничего не донял ты!
Б. Корабль мой цел, ты говоришь? - А. Ну да,
он цел.
Б. Неужто мой корабль, Калликлом сделанный,
Где кормчим был Эвфанор, что из Фурия?

112 (287)

О, мать-земля! Для человека умного
Какое ты бесценное сокровище!
Пусть промотавший отчее имение
Вовеки только по морю и плавает,
Ногой на сушу не ступив, пусть чувствует,
Что он имел и потерял по глупости!

113 (288)

Не знаешь разве ты, как Полиник погиб?

114 (289)

Какое зло - надежда, многочтимый Зевс!

115 (290)

Податлив по природе всякий любящий.


    ВОЗНИЧИЙ



116 (177)

Такого бога, кто тебе за пазуху
Положит деньги, нет! По благосклонности
Бог может указать, каким ты образом
Способен их добыть всего удачнее.
Упустишь - и на бога уж не жалуйся,
Скажи спасибо собственной никчемности.

117 (178)

Не нравится мне бог, что со старухою
Снаружи дома бродит, не входя в него
Через порог. Пускай он, как положено,
Живет в дому, храня алтарь поставивших.

118 (179)

а . . . он единственный,
Кто в счастьи научился состраданию. . .
б Хороший и других людей хорошими
Способен делать - как ему и следует.
в . . . одно достоинство -
Во всем уметь избегнуть неуместного. . .

119 (180)

. . . хоть мы раба не видели,
Однако западня ему готовится.

120 (181)

Когда причина бедствий - не характеры,
А случай - благородным людям следует
Терпеть их благородно и с достоинством.


    ПОЛУЧАЮЩАЯ ПОЩЕЧИНУ



121 (358)

Когда принять не хочет кто-то выгоду,
Что послана богами, - хочет, стало быть,
Беды. Богами беды насылаются,
А вовсе не зависят от характера.

122 (359)

Беда с обидой - это вещи разные.
Одно случайно, а другое с умыслом.

123 (360)

Ум, если он направлен мудро к доброму,
Для всех причина блага величайшего.

124 (361)

. . . Моя дочурка - ведь и по характеру
Дитя мое черезвычайно доброе.

125 (362)

Откуда же, о боги многочтимые,
Они слова такие понадергали!

126 (363)

Старик, помет мышиный, незамеченным
Остаться, видно, хочет. . .

127 (364)

Потом какой-то водонос оброк принес.

128 (365)

А разве вы не видите кормилицу,
Что, словно воин в битву, подпоясалась.

129 (366)

Бывает, что на свет выходит истина,
Которую никто и не изыскивал.


    ДЕВУШКА С АНДРОСА



130 (33)

. . . теперь не утаишь. . .

131 (34)

Как утверждают те, кто мудро морщат лбы,
Полно находок их уединение.

132 (36)

Вы ее скорей помойте. . .

133 (37)

. . . после этого -
Желток от четырех яичек, милая.

134 (35)

О, Артемида!

135 (38)

. . .что услышу я?

136 (39)

. . . Коль бог того захочет - не погибну я. . .

137 (42)

. . . он сам и есть.

138 (43)

. . . любовь, как водится,
Ум помрачает всем без исключения,
И дуракам, и умным одинаково.

139 (45)

Как можется, живем, а не как хочется.


    ЗАЛОГ



140 (322)

Да! От природы люди - несчастливые:
Они в расчетах вечно ошибаются
И думают, что ближние разумнее.

141 (323)

Подружки, не друзья, такое делают.
Два эти слова кажутся похожими,
Но есть меж ними разница постыдная.

142 (324)

Война нам не дает обогащения,