— Что ты несешь, черт тебя возьми?
   — Или, может, полагаете, что на шелковых или каких там еще простынях я ловчее скользну в ваши объятия?
   — Мисс Стюарт, не зарывайтесь! Вы себя явно переоцениваете. У вас, кстати, короткая память. Я женщин не покупаю.
   Миранда подняла голову, посмотрела на него в упор и спросила:
   — Тогда, возможно, вы объясните, зачем вы меня привезли сюда? Вы живете в этом отеле? Так?
   — У вас, мисс Стюарт, потрясающий нюх!
   — Вот-вот! Я сразу же почуяла недоброе, — сказала Миранда, резко тряхнув головой.
   «О, Господи! Нельзя же так дергаться! Дурнота, опять дурнота!»
   — До свидания, мистер Торп! — заторопилась Миранда и пошла было прочь.
   — ТЫ дура! — остановил он ее, схватив за плечи.
   — Боже, как надоело все это! Я вам уже объяснила, что я не продаюсь.
   — Не продаешься, потому что я не покупаю! Миранда упиралась, пытаясь устоять на каблуках, но будь у нее на ногах пудовые гири, и они оказались бы для него сущей пушинкой. Крутящиеся двери лихо втолкнули обоих в холл.
   — Здесь имеется ресторан, — произнес он сквозь зубы. — Мы сейчас идем прямо туда. Я тебя кормлю, потом сажаю в такси и…
   Не докончил фразы и замолчал. Миранда мгновенно поняла, в чем дело. Неподалеку, в низких креслах за столом (готовый натюрморт — яркие цветы в вазе, кофе в серебряном кофейнике, тончайший «лимож» и сигареты!) сидели две дамы. Средних лет… С нескрываемым любопытством наблюдали за ними.
   — И потом… — совсем шепотом. Она еле расслышала:
   — Потом глаза бы мои тебя не видели. Такой расклад устраивает?
   — Вполне, — ответила Миранда.
   Дэниел галантно взял ее за локоток и, как опытный лоцман, повел сквозь бурные воды роскошного холла. «Слава Богу! — позади полдюжины широких ступеней из полированного мрамора».
   «Она — в сверкающей, благоухающей, сногсшибательной роскоши, которую таким, как она, показывают в фильмах. Видели, видели! Почему-то он остановился, и они дальше не идут. Наверное, так надо!»
   — И ни одной шелковой простыни! — шепнул он.
   Миранда хотела умно ответить, но не могла: она потеряла дар речи. Ничего подобного не ожидала увидеть и с робостью смотрела на метрдотеля, который величественно подплывал к ним, упакованный в обалденный смокинг.
   — Добрый день, сэр! — наметанный взгляд скользнул по ее сапогам, юбочке и кудрям, в беспорядке разбросанным по плечам. — Чем могу служить?
   — Столик, пожалуйста.
   — Столик зарезервирован, сэр? Его рука сжала ее локоток.
   — Нет, — ответил Дэниел. Миранда перехватила его взгляд. Ресторан пуст, и Дэниел это видел. — Нет, — повторил он. — Боюсь, что нет!
   — Ах, вот как! — лакей передернул плечами. — В таком случае…
   — Но я уверен, что вы найдете для нас место. Не так ли?
   Миранда с тревогой посмотрела на Дэниела. «Голос вроде бы ровный и мягкий, но опытное ухо не может не различить звон металла. Короткое замыкание, и…»
   — Мистер Торп, — вежливо вступила Миранда. — Я знаю одно очаровательное местечко… «Господи, ну дался же ему ее локоть!..»
   — Не так ли! — повторил он вопрос. Метрдотель глотнул воздух. Еще раз…
   — Конечно, сэр! Я только… я только хотел сказать, что столики у окон… Если бы вы захотели сесть у окна… — он улыбался. — Я вам могу предложить столик в углу.
   Дэниел обнял Миранду за талию. «Это еще зачем?» Она хотела отодвинуться, но он, переложив широкую ладонь на бедро, плотно придвинул ее к себе.
   — У вас есть столик у окна. Вы просто забыли.
   — Ах, да, сэр!
   «Догадался, наконец!» — с облегчением подумала Миранда.
   — Прошу вас! — и метрдотель повел их к столику.
   Миранда услышала, какая в зале наступила гробовая тишина. Юбочка ее плескалась, касаясь прелестных коленей, так некстати зачехленных в черную кожу, а в это время туалеты от Диора и Кардена заполошно провожали ее глазами. Правда, «кардены» проявили несколько иной интерес:
   «Если есть разрешение на отстрел редкостного экземпляра, то с Богом!»
   Миранда гордо несла свою голову, но внутри все сжалось в комок, и она бессознательно заторопилась, ускорила шаги.
   Дэниел наклонился к ней, коснувшись губами уха:
   — Плюй на все, детка!
   Девушка бросила на него благодарный взгляд. — «Все-таки он хороший!» — подумала она. Невозмутимо вышагивая рядом, всем своим видом он демонстрировал полнейший неглижанс. Наталкиваясь на его спокойный холодный взгляд, сидящие в зале отводили глаза, склоняясь над тарелками. К тому времени, когда Миранда и Дэниел подходили к столику у окна, обычный ресторанный шумок возобновился, и на них никто уже не обращал внимания.
   Мгновенно успокоившись, Миранда успела подумать, что не ради нее он проделал этот королевский проход. «Что не король, конечно, ясно, просто амбициозный мужчина, не позволяющий в свой адрес ни малейшей непочтительности. Однако именно он оградил меня от фантастического снобизма», — подумала она и решила поблагодарить его.
   Когда метрдотель, услужливо подвинув стул, усаживал ее за столик, Миранда улыбнулась Дэниелу.
   Он, наклонясь к ней через стол, спросил:
   — Все в порядке? Кивнула.
   — Я хочу, — она провела кончиком языка по губам, — поблагодарить вас.
   — За что?
   — Вы знаете, за что. Эти люди… понимаете, они на какое-то мгновение усложнили мою жизнь… Выражение лица Дэниела моментально изменилось.
   — Мисс Стюарт, эти люди ни при чем. Сами старайтесь не усложнять свою жизнь, — сказал он холодно. Взял меню и стал изучать.
   Миранда вздохнула и открыла свое. «Быстро заказать, — подумала она, — еще быстрее все съесть и как можно быстрее уйти отсюда. Благотворительность… Так он, кажется, назвал эту заботу обо мне? Тем лучше…»
   — Выбрала?
   Взглянула. На его лице вместо прежней откровенной неприязни — вежливая холодная любезность. Да, она права! Он ждет-не дождется, когда закончится неприятное для него происшествие. Почему-то ей стало грустно.
   — Мисс Стюарт, а-уу?
   Улыбнулась. Заглянула в меню. «Перечень загадочных названий французской и голландской кухни на пяти страницах. Если бы знать, чем одно блюдо отличается от другого!..»
   — Мне все равно. Суп можно. Ветчину, фриты… Гамбургер, например. Яичницу с беконом… Что закажете, все будет одинаково хорошо, — Миранда отложила в сторону меню и улыбнулась.
   Дэниел кивнул ей и сделал знак метрдотелю.
   — Кофе мне, — сказал он, — а даме для начала — гороховый суп, потом — ветчину и фриты.
   — Да, сэр!
   — Еще она хотела бы гамбургер. На подобострастной физиономии лакея брови поползли вверх, но…
   — Да, сэр! Конечно, сэр!
   — И еще — яичницу с беконом. Метрдотель встретился глазами с Дэниелом, когда тот отдавал меню.
   — Десерт закажем после, — добавил Дэниел, оригинально откомментировав случайную встречу взглядов.
   — Я по-прежнему вдохновляю вас на трюкачество? — спросила Миранда, наклонившись к нему через стол. — Для чего вы все это заказали? Чтобы было посмешней?
   — Ничуть, — пожал он плечами. — Мы попросим завернуть с собой то, что вы не осилите за ужин.
   — Хорошо. Действительно, все разом одолеть невозможно.
   Проглотив ложку супа, она уже не могла остановиться…
   — Спасибо, — сказала Миранда, когда съела все, что заказала. — Большое спасибо. Кажется, вкуснее никогда не ела.
   — Я полагал, что ты несколько преувеличиваешь. Теперь вижу: лучший врач — тарелка супа… Миранда почувствовала неловкость:
   — Нельзя сказать, что я все время голодаю, но…
   — Ты американка? — перебил он. Миранда кивнула.
   — Вы же тоже американец. Я сразу почувствовала, что нас что-то роднит, — она нерешительно улыбнулась.
   Он не заметил улыбки. Во всяком случае, сделал вид.
   — Ты когда приехала в Голландию?
   — Чуть больше пяти месяцев. «Кажется, он не злой, — подумала Миранда. — Самое время объяснить мои обстоятельства».
   — Я приехала в Амстердам, потому что… Вы, конечно, знаете, что Амстердам считается в мире…
   — Я примерно представляю, что такое Амстердам, мисс Стюарт. Свободы навалом… Легкость жизни необыкновенная, которая вас поначалу вдохновила, а потом обнадежила…
   Миранда рассмеялась.
   — Да нет! Совсем не то, мистер Торп. Я как раз хочу сказать, что я приехала в Амстердам… Он резко наклонился к ней и, не дав договорить, спросил:
   — Разве можно так жить? Быть вольной пташкой — одно, а набитой дурой — совсем другое. Миранда вспыхнула.
   — Если бы вы дали мне возможность объяснить, то…
   — Ты же, как… цыганка, черт возьми! Нельзя же так жить, честное слово! Нельзя быть такой легкомысленной.
   Взглянула на него:
   — Согласна с вами в отношении легкомыслия. Но именно про меня так нельзя сказать. Я много работаю, как, вероятно, и вы, и многие другие.
   — Полагаю, что ты права. Ходить по рукам у мужиков — не легкая работенка.
   Краска малиново залила ее лицо, шею: «Какой же он негодяй!»
   — Нет, совсем нет! — ответила спокойно. «Что он знает о моей жизни и вообще про жизнь и труд художника, — думала Миранда. — Три месяца назад, позируя часами скульптору, я еле двигалась, уходя домой. Икры ног кололи тысячи иголок. А преподаватели живописи… Как тщательно разбирают они все мои промахи!»
   — Нет, — повторила она, и глаза ее сверкнули. — Это в самом деле нелегкий труд. Ведь каждый, поймите, подходит по-разному и при этом требует полной отдачи. — Изобразив обольстительную улыбку, добавила:
   — Но, могу сказать, что меня хвалят и даже ценят. Это свойственно мне. Я бы…
   «Ну, опять!» — подумала Миранда, когда он схватил и с силой сдавил ее ладонь.
   — Мне больно, уберите руку! Что вы себе…
   — Ну, наконец-то, Дэниел! — раздался радостный возглас рядом. — Я уже беспокоиться начала.
   Дэниел мгновенно убрал руку, и Миранда поразилась, с какой готовностью он вскочил, отставив стул. У столика возникла седая немолодая дама. «Мягкие черты лица и прыгающие чертики в голубизне проницательных глаз…»
   Дэниел нахмурился.
   — Тетя Софи, что вы здесь делаете?
   — Ну, как тебе сказать. Обещал вернуться до обеда, а все нет и нет, — говорила она ему, глядя на Миранду. — И не позвонил. Все утро ждала тебя. И сейчас, Дэниел, жду, сообразишь ли ты, наконец, представить меня твоей очаровательной даме.
   — Тетя Софи, это — Миранда Стюарт, — произнес он без особого энтузиазма. Взглянул с плохо скрытой злобой на Миранду. — Софи Прескотт. Моя тетя.
   Миранда перевела взгляд на пожилую особу и, подумав, улыбнулась ей:
   — Рада познакомиться!
   — Дэниел, — воскликнула дама. — Где твои манеры? Мог бы и пригласить меня…
   — Мог бы, и не без удовольствия, но Миранда уже уходит.
   — Нонсенс, дорогой. — Софи Прескотт сама отодвинула стул и села рядом с Мирандой, не обратив внимания на неудовольствие племянника. — Вы ведь не уйдете, пока я, с вашего позволения, закажу чашку чая. Да, мисс Стюарт?
   — Да, конечно. Но…
   — Спасибо. Простите мою навязчивость, дорогая, где вы познакомились с моим Дэниелом?
   — Тетя Софи, ради Бога…
   — Вы художница, мисс Стюарт?
   — Да, — ответила Миранда, изумленно подняв брови. — Совершенно верно, но как вы… Софи весело рассмеялась:
   — Ах, дорогая! Вся моя юность прошла в Париже. В милом, славном Париже… Мне знаком каждый камушек на Монмартре. А Бульмиш[1]? Там жили Хемингуэй, Гертруда Стайн… В Париже тогда работали Шагал, Пикассо… — Покачав головой, улыбнулась по-детски трогательно. — Вы напомнили мне те ласковые годы, а ваш облик… я хочу сказать, что вы будто только что вышли из ателье парижского художника.
   — Или из студии амстердамского живописца, — сухо бросил Дэниел.
   Дама радостно кивнула.
   — Именно! Вы поэтому в Амстердаме, дорогая? Вы учитесь?
   Миранда, глядя на Дэниела, сказала:
   — Да. Учусь живописи. Я стипендиатка Харрингтонского центра.
   — Ах, вот как! Старина Харрингтон… Как же, как же!… Стало быть, его стараниями… Миранда улыбнулась.
   — Да. Но откуда…
   — Я его помню безусым юнцом. Это было году в 1934… или нет, в 1924? Точно не припоминаю…
   Дама задумалась, на лице отразилось беспокойство.
   — Тетя Софи, какое это имеет значение, — голос Дэниела заметно подобрел.
   — Но мне хочется вспомнить! Мисс Стюарт, — заулыбалась она, — скажите, эти так называемые благодетели из фонда по-прежнему отъявленные плуты и содержат студентов впроголодь?
   Миранда рассмеялась.
   — Вы хотите сказать, что они и тогда отличались строгостью нравов?
   — Еще как! У меня был знакомый юноша, так он никогда не знал, когда будет есть в следующий раз. Помню, все облюбовывал себе скамеечку на случай выселения из квартиры. Ах, какое чудное время! — она вздохнула и посмотрела на Миранду. — Правда, он физически был крепким парнем, в этом плане ему повезло.
   — Тетя Софи! Я думаю, мисс Стюарт не интересны эти подробности.
   — Но я же правильно сказала. Ему действительно повезло, он был, как молодой бычок, этот юноша с классическим телосложением. У него отбоя не было от рисовальщиков. Вы меня понимаете, дорогая, — обратилась она к Миранде. — Это же замечательно, когда есть дополнительный заработок. Держу пари, что и у вас отбоя нет. Вы позируете? У вас прелестное лицо.
   «Сам Бог послал мне ее!» — подумала Миранда и, глядя Дэниелу в глаза, сказала:
   — Да! Когда есть время, я позирую. Вы правы, пока — это единственная возможность заработать деньги.
   Беседа покатилась клубочком…
   Воспоминания Софи Прескотт порой обрывались, Миранда, улыбаясь, умело устраняла обрывы, вязала узелочек за узелочком… Дэниел сидел и молчал. Не произнося ни слова…
   Миранда торжествовала. «Ну, что, мистер Торп, — думала она. — Вам надлежит принести мне извинения. Ну, повернитесь ко мне лицом. Я хочу увидеть на нем охватившее вас смущение».
   — Уже поздно, — вдруг сказал он громко, перекрыв восторженный голосок Софи Прескотт. Встал и резко отодвинул стул.
   «Охватившее вас смущение…» По выражению его лица Миранда поняла — еще мгновение, и их сметет волна ярости.
   — Мисс Стюарт пора уходить.
   — Почему так официально?! — заметила Софи. — Можно же просто Миранда. Правда, дорогая? У Миранды пересохло во рту, когда она увидела его высокомерный взгляд, брошенный на нее, и тут же поднялась с места:
   — Да, конечно. Я…
   — А почему бы Миранде не поужинать с нами? — спросила Софи, стараясь сохранить улыбку. — Я, откровенно говоря, надеялась…
   — Ей нужно домой, — ответил Дэниел. — Разве я сказал что-то не то, Миранда? — Ее имя он произнес, твердо нажимая на «р».
   «Рр-р! — подумала она. — Сейчас разорвет в клочья».
   — Меня давно ждут, — Миранда встала и пододвинула стул. — Мне пора. До свидания, миссис Прескотт. Я искренне рада нашему знакомству. Не провожайте меня, мистер Торп. Не беспокойтесь.
   — Уж позвольте побеспокоиться. Я просто мечтаю об этом. — И он слегка дотронулся до плеча тети. — Я сейчас вернусь.
   — Буду рада вас видеть, — улыбнулась Софи Прескотт. Но Миранда уже неслась через зал к выходу, думая о том, что через несколько минут ей будет абсолютно все равно, чем был вызван его гнев и что он думает о ней, и как, и почему.
   Дэниел догнал ее в холле и опять положил свою тяжелую ладонь ей на плечо. Миранда увернулась, тогда он схватил ее за локоть, и она, задевая каблуками за ковры, засеменила за ним в боковой коридор.
   — Оставьте меня в покое! — сказала Миранда с расстановкой. — Ваша любезная манера поддерживать даму под локоток раздражает меня.
   Дэниел крутанул ее и, глядя в глаза, спросил:
   — Ответь, зачем тебе все это было нужно? Миранда широко раскрыла глаза:
   — О чем вы?
   — Зачем ты устроила весь этот цирк, воспользовавшись трогательными воспоминаниями старой женщины?
   — Вы понимаете, хотя бы, что говорите?
   — Харрингтон… Ах, старина Харрингтон, — передразнил он их обеих. — Старушенция в маразме. Протянула тебе нитку, а ты, ловкая такая, отмотала… не клубок, целую бобину. Да так быстро!
   Миранду кинуло в жар.
   — К вашему сведению, — она с трудом сдерживалась. — Я имею прямое отношение к «старине Харрингтону». Я — художница. Все время пытаюсь вам это растолковать.
   — Художница, — рассмеялся он. — Да уж! Театр представлений — вот и все твои художества.
   — Убирайтесь прочь! — возобновила она свои попытки вырвать руку.
   — Ты, моя дорогая, представляйся у кого-нибудь в постели. Я не возражаю. Не сомневаюсь, тут ты достигла совершенства, — он, словно клещами, сжал ее руку выше локтя.
   — Негодяй! — голос Миранды срывался, и она прошептала:
   — А я подумала, что у вас есть сердце под… под вашей крахмальной рубашкой.
   — Рубашкой? Это ты, черт тебя возьми, без рубашки не можешь наскрести себе на жизнь. С твоими данными и такими способностями — в вонючем гадюшнике у Мюллера? Проституция, дорогая, в Амстердаме узаконена, так что выправи себе карточку и валяй действуй профессионально. С твоим талантом можно огребать по тысчонке за вечер.
   Миранда смотрела на него остановившимися глазами. Заболело сердце… «Боже! Как больно, будто острая спица вошла под левую лопатку».
   Она с силой рванула правую руку и, размахнувшись, ударила его по щеке.
   Мгновение остановилось… Замерев, ждала ответной реакции. Приготовилась дать достойный отпор.
   В его глазах сначала заплескалось удивленное недоумение, потом откинув голову, он внимательно посмотрел на нее.
   «Ничего себе! Отпечаток виден как на ладони», — подумала Миранда, с удовлетворением заметив синяк, проступающий на побелевшем лице Дэниела.
   — Ты сука! — сказал он громко и внятно. Миранда резко повернулась, ужаснувшись выражению его глаз, и рванулась бежать в холл, но его реакция была точнее. Прижав девушку к себе одной рукой, другой — ухватил прядь ее волос так, что она не могла двинуть головой:
   — В опасные игры играешь, Миранда, — прошептал он.
   — Пустите меня!
   Дэниел подтолкнул и прислонил ее к стене.
   — Я тоже люблю поиграть, — сказал он низким голосом. — И, как правило, всегда выигрываю.
   Навалившись всей своей мощью, прижал ее к стене. Она придвинула к нему свое лицо, и он словно бы проглотил ее мягкие сладкие губы. Но… — она не отвечала. И тогда он оттолкнул ее.
   — Никогда так не делай, если хочешь заработать побольше.
   — Вы мне омерзительны. Я не подберу слова, чтобы вас…
   — Ну зачем так, Миранда? — сказал он нежно. Обнял ее и стал целовать, осторожно сжимая голову девушки ладонями.
   — В самом деле я так ненавистен тебе? — шептал он, покрывая лицо поцелуями.
   «Да, — хотела она сказать. — Да!» Но, во-первых, он не давал ей и слова вымолвить, целуя в губы. Во-вторых, как и утром, в студии Мюллера, повторилась замечательно странная история. Плечи ласкались о его руки, губы радостно отвечали его губ мольбе, не просьбе… нет, конечно же. И не властному приказу!.. Миранда чувствовала радостное волнение, но почему, понять еще не успевала, потому что сердце и на этот раз оказалось проворнее ее разума.
   «Боже, что же это я? Ведь я должна была догадаться, что он попытается взять реванш», — терзалась Миранда, когда он резко снял ее руки со своей шеи.
   Взглянула на него. Дэниел улыбался.
   — Так-то лучше, дорогая. Стало быть, если хорошенько поразмыслишь, то можешь…
   Миранда хотела сказать что-нибудь достойное, но не находила слов. Зато вспомнились его слова, и к месту.
   — Театр переживаний, мистер Торп. Вы что же забыли об этом?
   «Прямое попадание! Его улыбка умерла в конвульсиях…»
   — До свидания, мистер Торп, — она спокойно пошла к выходу.
   — Где ты живешь? — догнал он ее.
   — Вас это не касается! Оставьте меня, наконец. Вы… вы… — заикалась она, когда Дэниел придержал ее, крепко ухватив за локоть.
   Она шла и молчала, потому что знала, локоть, ладонь, рука — все это сейчас закончится.
   — Где ты живешь? — спросил он, подтащив ее к стоянке такси.
   — Я поеду на трамвае, — заупрямилась Миранда, но он, открыв дверцу машины, запихнул ее на заднее сиденье, и сказал холодно:
   — Скажи водителю адрес, если, конечно, он у тебя есть.
   Миранда хотела опять возмутиться, но, что толку… Назвала адрес. Дэниел захлопнул дверь и наклонился к окошку.
   — На, возьми! — протянул деньги.
   Она, увидев бумажки, стала отталкивать его руку.
   — Я не возьму их! — сказала, не подумав о том, что за такси нечем расплатиться.
   Он хмыкнул:
   — Ну и дура же ты, Миранда! Не будешь брать деньги — не научишься зарабатывать, — сказал и бросил купюры ей на колени.
   Таксист моментально рванул машину со стоянки.
   Миранда собрала деньги. «Тысяча гульденов!
   Сумма, которую он ей пророчил как заработок за витриной в районе старого рынка. Поставить мольберт, в руки палитру и…» Сжала зубы. Хотелось закричать, зарыдать, забиться, заснуть, наконец, и долго не просыпаться… Миранда застонала, не размыкая губ. Не горлом, а изнутри, душой, страдающей от обыкновенного человеческого непонимания.

Глава 4

   Майна подошла к зеркалу, нарисовала себе яркие модные губы. Нахмурилась. Взбила щеткой волосы.
   — Сойдет! Ну, я готова. А ты? — Она повернулась, посмотрела на Миранду. Та, сидя на кровати, вначале писала что-то, положив блокнот на колени, а потом задумалась, подняла глаза к потолку, вздохнула.
   — Что никак не отойдешь?
   — Ммм, — буркнула Миранда.
   — Пора бежать, а то опоздаем на завтрак.
   — Одну минутку.
   — Ты что действительно собираешься сделать это?
   — Ты про деньги? — Миранда посмотрела на подругу. — Я же сказала, что верну их. Подожди, никак не сочиняется конец.
   — Какой конец?
   — Записки, к которой приложу тысячу. Неполную, конечно. За минусом такси.
   — Напиши так: «Дорогой мистер Торп, получите ваши деньги. Кстати, моя подруга Майна категорически против и называет меня идиоткой. Искренне… искренне ваша».
   — А почему я должна вообще что-то писать? — Миранда тряхнула головой. Поднялась в кровати, швырнула один банкнот в сторону и положила остальные деньги в конверт. — Подожди, напишу на конверте его имя. Поймет, что от меня?
   — Может и не понять, — ответила Майна с хитрецой. И когда Миранда посмотрела на нее, ухмыльнулась. — Ты говорила, что он богатый.
   — Я сказала, кажется, что у него много денег.
   — Ты еще сказала, что он занимается благотворительностью. Так что, может, ты у него вчера была и не единственная.
   — Я тем более не хочу быть его подопечной. Кстати, меня он в эти списки заносить не собирается. И вообще пусть я лучше умру с голоду, — открыв гардероб, Миранда вытащила жакет.
   — Думай, что говоришь. Кто знает, в какой момент судьба сподобится выполнить наше желание, — одернула ее Майна.
   — Ты права, — Миранда улыбнулась. — Больше ни слова не скажу. Бежим, а то действительно опоздаем. Я уже чувствую запах сдобных булочек.
   — Минуточку, — остановила ее Майна. — Очень прошу, расскажи мне еще раз все с самого начала. Ну, входишь ты в студию к Мюллеру…
   — Ты что? Сама же говоришь, что мы опаздываем.
   — Мне кажется, ты соскочила…
   — Да брось! Пошли скорей. Я еще сто раз успею изобразить все это в лицах, так что ты будешь мою историю знать наизусть. — Миранда набросила ремешок сумочки на плечо, подошла к двери, отворила ее и вдруг, обернувшись к Майне, спросила:
   — Кстати, с чего это ты захотела выслушать все заново?
   — Потому что утро вечера всегда мудренее, и мне хочется послушать тебя сейчас.
   Миранда, театральным жестом уперев руки в бедра, вернулась на середину комнаты и вздохнула:
   — С какого места? Только даю тебе слово, рассказываю в последний раз.
   — С самого начала давай.
   — Захожу я в мастерскую…
   — Так-так! Раздеваешься… Влетает этот тип, а ты — в обморок — ив его объятиях.
   — Дело не в этом, — сказала Миранда, подойдя к окну. — Я тебе говорила, пришла я к Мюллеру и долго не могла решить, оставаться мне или уходить, а тут как раз ворвался Торп.
   — И ты потеряла сознание.
   — Вот именно.
   Майна кивнула.
   — А когда ты очнулась, он предложил отвезти тебя к доктору.
   Миранда помолчала. «Удивительно! В изложении Майны история эта не стоила выеденного яйца. Хотя, что ж тут удивительного? Не могла же она ей рассказать все!»
   — Я правильно излагаю?
   — Да. В общем, да.
   — Ну, тогда он законченный подонок! Слов нет! — с иронией произнесла Майна.
   Миранда обернулась, и глаза девушек встретились.
   — Ну, а как назвать то, что он не дал тебе шмякнуться на пол, — продолжала Майна, — помешал расквасить нос, к врачу зачем-то тащил…
   — Все это не так просто!
   — Да ладно тебе, Миранда! Явился благородный принц, вытащил тебя из звериного логова, накормил до отвала, отправил домой на такси, отвалил бабки, чтобы ты не голодала…
   — Не в этом дело! Он был… он вел себя грубо. Он относился ко мне с презрительным снисхождением.
   — Может, он не совсем понял, что ты делаешь в берлоге у Мюллера? Рядовой обыватель. Так или нет? Не художник, я хочу сказать. Может, он не понимает, что позировать обнаженной все равно что играть в куличики в детской песочнице?
   — Для того, чтобы это понимать, не нужно быть художником, — раздраженно возразила Миранда. — Можно же хоть что-то понимать в искусстве?! В противном случае объясни мне, зачем он пришел к Мюллеру?
   — Вопрос по существу. Чего же ты его об этом не спросила?