Купер с облегчением вздохнул. И вдруг поежился, словно от холода. Он вышел из-под крон деревьев и быстро зашагал к лагерю. Шел и чувствовал, как по спине его пробегают мурашки.
 
   Купер первым увидел четверых всадников, появившихся на территории раскопок на другой день к вечеру. Они ехали с юго-востока. Полиция оставила на раскопках несколько человек, которые должны были проследить, чтобы никто не производил никаких работ. Поэтому Купер не выставил часовых.
   Он сидел на нижнем ярусе пирамиды, когда увидел всадников. Когда же спустился на землю, всадники уже подъехали достаточно близко, и Купер узнал Мередит, Рикардо и Хуану. Четвертым всадником был мексиканский полицейский.
   Увидев Купера, Мередит помахала ему рукой. Она радостно улыбалась. Остановив лошадь, Мередит соскочила на землю.
   — Эй, Купер, можно начинать работу!
   — Да что вы?! Как же это получилось?
   — Убийство Эвана раскрыто. Луис Мендес помог нам уговорить власти, и они разрешили продолжать раскопки. — Она кивком указала на человека в форме. — У него есть официальное разрешение, и он предъявит документ тому, кто здесь остался за главного.
   — Хорошая новость, — медленно произнес Купер, вспоминая вчерашний вечер и Рену Вольтэн. В глубине души он был уверен, что Эвана Лонгли убила Рена. Кто же преступник?
   Рикардо тоже спешился и подошел к Мередит.
   — Да этот американец, Харрис Броудер.
   — Броудер? — Купер даже не пытался скрыть удивление. — Ни за что не поверил бы. Да у него просто духу не хватило бы на такое.
   — Я полагаю, никто не знает, что таится в душе человека, пока он не обнаружит этого своими поступками, с серьезным видом изрек Рикардо. — Как бы то ни было, Броудера нашли связанного, с кляпом во рту. Нашли на окраине Акапулько. И к его рубашке была прикреплена записка, в которой сообщалось, что убийца — он.
   Купер недоверчиво смотрел на Рикардо.
   — Он признался в убийстве на допросе?
   — Нет, он все отрицает, естественно, но никто не собирается верить его словам. Все мы знаем, что у Броудера были серьезные причины для убийства. — Рикардо улыбнулся. — Конечно, Броудер не очень хорошо говорит по-испански, но полиция удовлетворена и позволила нам возобновить раскопки. Так что нам не на что жаловаться.
   — Наверное, вы правы, — кивнул Купер. Он все еще думал о Рене. Кажется, ей удастся выйти сухой из воды.
   Или не удастся? В конце концов, возможно, Харрис Броудер действительно убил Эвана…
   Рикардо снова заговорил, и в его голосе звучала такая радость, что Купер невольно насторожился.
   — ..стала моей женой!
   — Простите… Что вы сказали?
   — Пока мы были в отъезде, Мередит дала согласие стать моей женой. — И сияющий Рикардо взял Мередит за руку. — Мы обвенчались в доме Луиса Мендеса, в Акапулько.
   Купер бросил взгляд на Мередит, не сводившую с него глаз. Выражение ее лица не поддавалось определению.
   Купер почувствовал, что закипавшая в нем ярость вот-вот вырвется наружу.
   Рикардо между тем продолжал:
   — Мы были бы рады принять ваши поздравления, друг мой…
   Ситуацию разрядил полицейский чиновник, подошедший со словами:
   — Не могли бы вы сказать мне, как найти Эрнандо Арагонеса? Вот, видите?.. — Он кивнул на бумагу, которую держал в руке. — Я должен передать ему приказ начальства.
   — Я провожу вас, сеньор, — сказал Купер, ухватившись за возможность прервать этот невыносимый разговор; ему требовалось время, чтобы привести в порядок свои мысли и чувства, взять себя в руки. Он поманил чиновника за собой.
   — Купер! — крикнул ему вслед Рикардо.
   Купер остановился, обернулся. Лицо его исказилось гримасой.
   — Угу, виноват… Желаю вам обоим долгой и счастливой жизни. — Он смотрел прямо в глаза Мередит, с радостью подмечая, что она вздрогнула и отвела взгляд. — Так и вижу, как вы, состарившись, бродите по таким вот местечкам и роетесь в земле, словно парочка кротов!
   Рикардо смутился, нахмурился:
   — Купер, я не понимаю…
   В разговор вмешалась Мередит:
   — Купер, для ваших неуклюжих шуточек нет никаких оснований!
   — Вот как? Угу, наверное, вы правы., — Он махнул рукой. — Если вам на самом деле нужны мои поздравления, Рикардо, я вас поздравляю.
   И, кивнув чиновнику, он направился к лагерю.
   Купер чувствовал, что никак не может успокоиться, ему казалось, что Мередит его одурачила. Он уже давно подозревал, что Рикардо и Мередит — любовники, но надеялся, что в конце концов она опомнится, что этот человек ей надоест.
   Но стать его женой!.. Что же это будет за муж? Скучный тип, ученый! Конечно, Рикардо Вильялобос был человеком симпатичным, и Купер заставлял себя относиться к нему терпимо, но ему никогда не приходило в голову, что Мередит выйдет за него замуж!
   Внутренний голос насмешливо спросил: «Ревнуешь, Купер?»
   Ну что же, приходилось признать, что так оно и есть.
   Да ну ее к черту, эту бабу! Стоило ему впервые увидеть ее, как вся его жизнь пошла кувырком. Еще накануне вечером он заявил Рене, что решил порвать с ней. И все из-за дурацкой верности Мередит Лонгли — а она вот чем отплатила!
 
   Рена Вольтэн все еще неистовствовала, проклиная Купера. Всю ночь и весь следующий день она думала о его предательстве. И каждый раз, когда она вспоминала о ночной встрече, ее начинала бить дрожь. Несколько раз ее охватывало искушение послать к лагерю своих людей с ружьями — чтобы они подстерегли Купера и пристрелили его. Сделать это было бы не очень трудно, поскольку Купер расхаживал повсюду гордый, как петух; он был уверен, что никто не посмеет на него напасть.
   Но Рена все же решила не трогать Купера. На то имелись две причины. Во-первых, он еще мог ей пригодиться. Теперь, когда Харриса Броудера с ней нет, она осталась совсем одна. А вдруг ей понадобится помощь? Никому из нанятых ею головорезов она не доверяла. Если они узнают, что у нее в руках сокровища, о которых им и мечтать не приходилось, они накинутся на нее, словно стая голодных волков. Имелась и вторая причина, более серьезная… Когда придет время расправиться с Купером Мейо, она, Рена, с удовольствием сделает это собственными руками, Близилась полночь, а Рена все еще не спала — курила сигару за сигарой, хотя за минувший день и так выкурила их несметное количество. Неожиданно к ней подбежал один из часовых.
   — Вас хочет видеть какой-то человек, сеньорита Вольтэн, — сказал он. — Это гринго. — Часовой сплюнул и кивнул куда-то в сторону.
   — Купер Мейо?
   — Да, так его зовут.
   Сначала Рена хотела выгнать Купера из лагеря. Но потом передумала — взяло верх любопытство — и велела часовому пропустить гостя.
   Когда тот появился, она была собранной и сдержанной.
   — Что вам нужно, мистер Мейо?
   — Поговорить с тобой, Рена.
   — Мне кажется, вчера вечером мы все сказали друг Другу.
   — Любой может передумать, верно ведь?
   В свете догорающего костра Рена увидела, что губы Купера кривятся в горькой усмешке — было очевидно, что ему очень не по себе. Рена невольно улыбнулась, ей захотелось во что бы то ни стало выведать, что случилось.
   — Потрудитесь объяснить, почему вы передумали?
   — Нет, не стану трудиться. Ни тебе, ни мне… в общем, незачем в этом копаться. Просто поверь на слово, что я передумал, что согласен помочь тебе чем смогу. — Он подошел ближе, и Рена почувствовала запах виски.
   — Неужели нужно было напиться, чтобы прийти ко мне? — спросила Рена, с презрением глядя на Купера.
   — Черт побери, я не пьян! — закричал он. — Выпил самую малость. И не без оснований, должен сообщить.
   — Какие же основания?
   Он махнул рукой.
   — Это тебя не касается, Рена. И давай договоримся еще об одном… Я вернулся в загон, так сказать, но остаюсь при этом самостоятельным и тебе неподотчетным, понятно?
   — Ax, Куп, я другого и не желала. — Рена снова улыбнулась. — Мне вовсе не хочется, чтобы ты превратился в домашнюю кошку. — Она шагнула к нему и легонько коснулась его плеча. — А посему… не пойти ли нам ко мне в палатку? Побудешь у меня, пока не придется возвращаться и докладывать обо всем Лонгли. Я так понимаю: она вернулась, и по этой причине ты явился сюда.
   Купер насторожился, отступил на шаг. Потом немного успокоился и пробормотал:
   — Угу, она вернулась. Но я никому ни о чем не должен докладывать.
   — В таком случае чего же мы ждем?
   Рена взяла его за руку и почувствовала, что он все еще насторожен. Что-то пробормотав себе под нос, Купер позволил увлечь себя к палатке.
   Рена знала, что ни за что не простит Купера. Она твердо решила: он должен умереть, когда станет для нее бесполезным. И все же она торжествовала: ее чары по-прежнему на него действуют!
   Они улеглись на одеяла, и Рена тотчас же почувствовала настроение Купера. Почувствовала, что он будет груб и требователен, что его незачем подгонять.
   Он потянулся к ней, но она остановила его, положив руку ему на грудь.
   — Еще одно, милый… Если Лонгли чем-то огорчила тебя, я с радостью позабочусь о ней.
   — Если у меня возникнут личные проблемы с Мередит Лонгли, чего я не допускаю, я сам все улажу, по-своему, — прохрипел Купер. — А теперь, может, немного помолчишь?
 
   На другой день, рано утром, работы возобновились.
   К сожалению, рабочих осталось слишком мало, но в Акапулько Рикардо нашел с полдюжины человек, которые обещали приехать на раскопки. Пока же Мередит решила продолжать с теми, кто еще оставался. По крайней мере при участии Купера и Рикардо они могли и дальше расчищать коридор, правда, не так быстро, как прежде.
   Мередит провела бессонную ночь, хотя ужасно устала после путешествия из Акапулько. Всю ночь ее одолевали мысли о Купере; он с такой болью посмотрел на нее, услышав о ее замужестве.
   Когда утром они с Рикардо выбрались из ее палатки, Купер был уже на ногах. Он сидел у костра и пил кофе из жестяной кружки. При их появлении он поднял голову, и лицо его сделалось непроницаемым. В ответ на приветствие Рикардо он издал какой-то нечленораздельный звук, потом поднялся и удалился со своим кофе. Рикардо с озабоченным видом посмотрел ему вслед.
   Хуана, теперь перебравшаяся в опустевшую палатку Рикардо, готовила им завтрак. На Рикардо она просто не желала смотреть. Впрочем, девочка больше не выказывала неодобрения по поводу этого брака, и Мередит, не понимая, что происходит с Хуаной, терялась в догадках. В конце концов она решила, что девочка опасается, как бы ее не удалили с раскопок.
   Пока новобрачные жили в коттедже. Хуана оставалась на асиенде Мендеса; а перед самым отъездом на раскопки Мередит поинтересовалась, не хочется ли Хуане остаться у Мендеса в качестве прислуги. Хуана наотрез отказалась остаться; она плакала и говорила, что хочет всегда быть рядом с сеньорой Мередит. Молодая женщина поспешила успокоить девочку, сказала, что ей нечего бояться. Тем более непонятным казалось поведение Хуаны.
   — Что это с Купером? — неожиданно спросил Рикардо. — Он ведет себя так странно… И его вчерашнее замечание… Я его не понимаю.
   — Как я могу объяснить поведение Купера Мейо? Откуда мне знать, что у него в голове? — довольно резко ответила Мередит, не глядя на мужа.
   — Мередит… — Рикардо взял жену за руку. — Ведь ты нравишься Куперу?
   — Не смеши меня! Куперу Мейо не нравится никто, кроме Купера Мейо. Разве что еще эта его ведьма!
   Мередит внимательно посмотрела на мужа и поняла, что не сумела его убедить. Покусывая нижнюю губу, он спросил:
   — Может, мне поговорить с ним? Может, здесь какое-то недоразумение?
   — Нет! Ты ничего подобного не сделаешь! — воскликнула Мередит. — Ну и что, если это недоразумение? Мы вовсе не обязаны объясняться с Купером Мейо. Я вот о чем подумала… поскольку все неприятности позади и никакая опасность нам больше не грозит, может, стоит его уволить? Он ведь нам больше не нужен.
   Рикардо покачал головой:
   — Ошибаешься, дорогая моя. Габриэль Моралес всегда представляет угрозу. А Рена Вольтэн? Я очень сомневаюсь, что она сдалась. Нет, Купер нужен нам по-прежнему.
   — Возможно, ты прав, — неохотно согласилась Мередит. — Только обещай мне, что не станешь с ним разговаривать. — Она пожала плечами. — Наверное, он просто не в духе. Грустит, что мы так и не нашли никаких сокровищ.
   — Прости, любимая, — сказал Рикардо. — Я вовсе не хотел тебя расстраивать.
   — Рикардо, довольно извиняться! — вскипела Мередит. — Я вовсе не расстроилась!
   — Сеньора! — тихонько позвала ее Хуана.
   — Ну что еще, Хуана?
   Девочка попятилась, держа в руках тарелку.
   — Ваш завтрак, сеньора Мередит.
   — Прости. Прошу прощения у вас обоих. Я не хотела вас обидеть. — Мередит горестно покачала головой и попыталась улыбнуться. — Не знаю, что на меня нашло.
   — Прощаю тебя, дорогая. Хотя на самом деле ты ни в чем не виновата, — отозвался Рикардо, принимая тарелку из рук Хуаны.
   Мередит принялась за еду, но ела без всякого аппетита. Она действительно не понимала, почему вдруг стала такой раздражительной. Наконец-то все у них хорошо работы на раскопках возобновлены, убийца Эвана за решеткой, она вышла замуж за прекрасного человека, которого любит и который любит ее. Чего же еще желать?
   Но как ни старалась Мередит успокоить себя, ее по-прежнему терзало чувство неудовлетворенности.
 
   Спустя час она пришла к месту раскопок и, тотчас же забыв о своей неудовлетворенности, взялась за работу.
   Купер и Рикардо снова поставили рабочих на расчистку коридора; Мередит же делала зарисовки находок. Но вскоре после полудня она зарисовала последний объект и задумалась: чем еще можно заняться?
   Сначала Мередит решила осмотреть коридор, но затем отказалась от этой идеи — там и без нее было тесно, она только помешала бы. В конце концов она вспомнила о помещении, которое открылось, когда двое рабочих провалились под землю. Поскольку неподалеку от того места нашли черного петуха с перерезанным горлом, никто и близко не подходил к провалу. Да и Мередит держалась от него подальше.
   Но что случится, если она просто заглянет туда?
   Тряхнув волосами, Мередит направилась к провалу.
   Остановившись у края ямы, она наклонилась, вглядываясь в темноту. И увидела черное отверстие в земле — перед ней открывался проход.
   Мередит осмотрелась. Рядом лежала лестница, сделанная из связанных веревками жердочек. Она подхватила эту лестницу и опустила ее в отверстие. Последняя из жердочек коснулась дна ямы. Мередит задумалась…
   Может, сообщить кому-нибудь о своем намерении спуститься? И тут она услышала за спиной какой-то шорох, как будто чьи-то осторожные шаги. Мередит обернулась. Никого.
   Отбросив сомнения, она решительно поставила ногу на перекладину. Спускалась осторожно, проверяя надежность каждой перекладины, прежде чем окончательно поставить ногу. Наконец добралась до дна и остановилась, глядя в темный проход, возможно, коридор. Только сейчас Мередит сообразила, что следовало захватить фонарь.
   Но прежде чем вернуться наверх, она решила рискнуть и попытаться отыскать что-нибудь интересное.
   И Мередит уверенно направилась к проходу, из которого тянуло тяжелым застоявшимся воздухом. Чтобы пробраться в отверстие, ей пришлось пригнуться.
   Мередит медленно пробиралась по проходу. То и дело останавливалась, смотрела по сторонам. И была разочарована увиденным. Ничего, абсолютно ничего стоящего.
   Однако стены во многих местах обвалились, и под обвалившейся породой, возможно, погребено множество бесценных предметов.
   Пройдя ярдов десять, Мередит остановилась в нерешительности. Стало совсем темно. Мередит вглядывалась во тьму, пытаясь рассмотреть, что скрывается впереди Ей показалось, что она видит нечто вроде каменной стены. Судя по всему, она прошла лишь половину пути…
   И тут за спиной у нее загремели камни. Мередит резко обернулась, вскрикнула в испуге. Земля осыпалась, засыпала вход в подземное помещение. Еще немного — и ей отсюда не выбраться!
   Мередит бросилась к отверстию, но было уже поздно.
   Едва она подбежала, как стена, наклонившись, закрыла выход — словно дверь захлопнулась. Вокруг воцарилась непроглядная тьма.
   Мередит, рухнув на колени, принялась разгребать землю руками, хотя прекрасно понимала, что это совершенно бессмысленно. Она знала, что ей никогда не удастся выбраться наружу.
   Сколько пройдет времени, прежде чем ее хватятся?
   И даже когда хватятся, все равно никто ведь не знает, где она.
   Мередит казалось, что она начала задыхаться. Насколько же ей хватит воздуха? Как долго она сумеет продержаться?
   Запрокинув голову, Мередит набрала полные легкие воздуха и закашлялась, руки ее непроизвольно взметнулись к горлу.
   Ее охватила паника, она громко закричала. И кричала до полного изнеможения.

Глава 19

   Мередит не знала, сколько времени провела в темноте, но ей казалось, что прошла целая вечность.
   Она пыталась успокоиться, побороть страх, грозивший лишить ее рассудка, и в конце концов ей удалось взять себя в руки. Сообразив, что паника — главный ее враг, Мередит попыталась трезво оценить сложившуюся ситуацию, Прежде всего следовало выяснить, чем она располагает. Порывшись в карманах, Мередит нашарила жестяную коробочку со спичками. Это открытие очень ее приободрило — возможность хоть ненадолго рассеять мрак вселяла оптимизм. Открыв коробочку, Мередит нашла в ней шесть спичек. Вытащив одну из них, она чиркнула ею по ребристому донышку коробки. После кромешной тьмы маленький язычок пламени показался невыносимо ярким.
   Мередит подняла горящую спичку повыше и увидела перед собой земляную насыпь, казавшуюся такой же твердой и монолитной, как каменная стена. Она оглядела свою темницу и не заметила ничего, чем можно было бы воспользоваться… В последний момент, когда спичка уже догорала, обжигая ей пальцы, она увидела обломок какого-то глиняного сосуда, торчащий из земли. Мередит вытащила обломок и принялась расчищать завал, ориентируясь в темноте на ощупь. «Все равно что пытаться вычерпать море ложкой», — подумала она. Но так по крайней мере есть хоть какое-то занятие!
   Время шло, а она все копала и копала. Руки у нее онемели, совершенно утратили чувствительность, но Мередит упорствовала, не сдавалась. В какой-то момент она почувствовала, что становится трудно дышать, и поняла, что воздух в помещении иссякает. Увы, на сей раз так оно и было!
   В отчаянии отбросив черепок, Мередит припала к завалу и уронила голову на колени. И тут ей почудилось, что она слышит какие-то звуки, доносящиеся с той стороны завала. Нет, не почудилось — теперь Мередит отчетливо слышала звяканье металла о металл. Кто-то пытается добраться до нее!
   Вобрав в легкие побольше воздуха, она закричала изо всех сил. Потом прислушалась. И услышала чей-то голос.
   Она ждала, дрожа от напряжения, стараясь задержать дыхание — ведь воздух был на исходе. А звуки, доносившиеся снаружи, становились все более отчетливыми.
   Услышав голос — кто-то звал ее по имени, — она громко закричала.
   — Отойди в сторону, Мередит. Кажется, мы сейчас к тебе пробьемся. — Это был Рикардо, и, похоже, он находился где-то совсем рядом.
   Она отошла на несколько шагов, и в следующее мгновение в земляном завале появилось отверстие, на лопате блеснул солнечный свет. В помещение ворвался поток свежего воздуха, и Мередит вздохнула с облегчением.
   Отверстие становилось все шире, и вот наконец она увидела лицо Купера.
   — Мередит, с тобой все в порядке?
   — Да, кажется.
   — Не двигайся, мы сейчас расширим проход.
   Вскоре Рикардо, загородив свет, пробрался в помещение. Снова стало темно. Он склонился над женой.
   — Господи, Мередит, я чуть с ума не сошел! — Он опустился на колени и крепко обнял ее.
   Мередит задрожала, пытаясь сдержать слезы радости.
   Чуть отстранив ее от себя, Рикардо спросил:
   — Что же случилось? Как ты оказалась в этой ловушке?
   Мередит уже открыла рот, чтобы ответить, но тут отверстие расширилось еще больше, и в помещение пробрался Купер.
   Рикардо легонько встряхнул жену за плечи.
   — Мередит, ты мне не ответила!
   — Потом, — прошептала она, — потом все расскажу.
   Купер выпрямился. Одежда его была в земле. Он взглянул на Мередит. Нахмурившись, проворчал:
   — Вот дуреха. Неужели вам больше нечего делать?..
   Надо же, провалиться в яму… Это помещение — западня, и вы едва не угодили в нее!
   — Он прав, любовь моя, — проговорил Рикардо. — Ты поступила неосмотрительно. — Он встал и протянул жене руку. — Разреши, я тебе помогу.
   Мередит отмахнулась:
   — Не нужна мне твоя помощь! — Она поднялась на ноги — и почувствовала головокружение.
   Мужчины подхватили ее с обеих сторон. Купер сквозь зубы процедил:
   — Ну конечно, ничья помощь вам не нужна. Совершенно не нужна!
   Поддерживая Мередит, они подвели ее к отверстию, ширина которого позволяла выбираться только поодиночке. Сначала наружу выбрался Рикардо, Купер же помогал выбраться Мередит.
   Оказавшись на свежем воздухе, под лучами солнца, Мередит почувствовала себя счастливой; только теперь она поняла, как страшно ей было в заточении. Наверное, то же самое чувствует заживо погребенный, которого вызволили из могилы.
   Рабочие, собравшиеся у провала, со страхом смотрели в темное отверстие. Когда появилась Мередит, послышались радостные возгласы, но вскоре рабочие снова притихли и о чем-то зашептались. Мередит, прислушавшись, поняла, что они говорят о черном петухе, о том, что это место заколдовано.
   С трудом подавив желание отпустить какую-нибудь колкость в адрес рабочих, Мередит подошла к лестнице из жердочек. Рикардо шел за ней следом. Рауль подал Мередит руку и помог выбраться из ямы.
   — Сегодня вечером мы возблагодарим Господа за ваше спасение, сеньора Мередит! — воскликнул Рауль. — Никогда больше не приближайтесь к этому проклятому месту!
   Рикардо, взяв Мередит под руку, помог ей дойти до палатки. Едва они вошли, как к Мередит бросилась Хуана. Лицо ее выражало тревогу, и ей не терпелось поухаживать за своей хозяйкой.
   — Подожди Хуана, — устало улыбнулась Мередит. — Я очень благодарна тебе за заботу, но сначала мне нужно поговорить с Рикардо. Подожди у палатки, пока я не позову тебя.
   Хуана вышла, Мередит же опустилась на раскладную кровать.
   — Я думаю, любимая, тебе не помешает глоток бренди, — сказал Рикардо.
   Он налил бренди в жестяную кружку и протянул Мередит. Та выпила и закрыла глаза, ожидая, когда бренди согреет ее. Напряжение спадало, тяжелое испытание осталось позади, Мередит одолевали тревожные мысли…
   — Любовь моя, что тебя беспокоит? Конечно, тебе пришлось пережить весь этот ужас. Но ведь ты сама допустила ошибку, не так ли?
   Мередит открыла глаза.
   — Я не думаю, что это был несчастный случай. Я полагаю, кто-то сделал это нарочно.
   Рикардо покачал головой:
   — Ты просто расстроена.
   — Не в этом дело. Я уверена, что слышала шаги за спиной, когда собиралась спуститься. Я убеждена, что кто-то устроил этот обвал, чтобы замуровать меня под землей. Ведь земля обвалилась так внезапно…
   — Любовь моя, земля там могла осыпаться в любой момент. Вспомни, ведь именно в результате обвала мы обнаружили это помещение. — Он внимательно посмотрел на жену. — Но я вижу, что ты мне не веришь. Хорошо. Если твои предположения верны, кто мог это сделать?
   — А как вы меня нашли?
   — Я послал Рауля разыскать тебя. Вскоре он вернулся и сказал, что тебя нигде нет. И мы все пошли на поиски.
   Что-то толкнуло меня к этому провалу. Когда же я увидел лестницу и рухнувшую стену, я понял, что ты там, внизу.
   Мы принялись разрывать завал, и… — Он красноречиво пожал плечами. — Остальное ты знаешь.
   — А где был… — Она глубоко вздохнула. — Где был Купер? Он был с тобой все это время?
   — Нет, я не… — Рикардо задумался. Потом помотал головой. — Как ты знаешь, мы работали в коридоре по очереди. Незадолго до того, как тебя хватились, была моя очередь, а Купер поднялся наверх. Выкурить сигару, по его словам. — Рикардо улыбнулся. — Там, внизу, немного душновато для его сигар. — Он нахмурился. — Ты ведь не думаешь, что обвал устроил Купер?
   — Кто-то его устроил, в этом я уверена.
   — Не думаю, что Купер способен на такое. С таким же успехом можешь подозревать меня, — бросил Рикардо. — Я тоже выходил ненадолго из коридора.
   — У тебя нет для этого причин, а у него есть.
   — Но ведь у тебя нет никаких доказательств, — медленно произнес Рикардо. — Не так ли?
   — Нет. Но я могу поговорить с ним об этом напрямую.
   — Это неразумно, милая. Разногласий станет еще больше, а у нас и так их хватает.
   — Наверное, ты прав. — Мередит вздохнула, запустив пальцы в волосы. — Теперь я стану более осмотрительной, вот и все.
   Рикардо, мгновенно обратившись в заботливого мужа, коснулся ее плеча.
   — Я лучше пойду и пришлю Хуану. Чтобы поухаживала за тобой.
   Мередит кивнула. Рикардо направился к выходу, но жена неожиданно остановила его:
   — Ты сказал, что послал Рауля поискать меня. Зачем?
   Рикардо нахмурился.
   — Ну… — Лицо его прояснилось. — Мне показалось, что мы добрались до последней преграды в коридоре. Мы пробили отверстие в углу перегородки и увидели сразу же за ней какую-то дверь. Вот я и подумал, что тебе, вероятно, захочется посмотреть, как мы будем убирать последние камни.
   — Ну конечно, захочется! — Мередит в волнении соскочила с кровати. Она уже забыла, через какое испытание только что прошла.