– Ага, значит, сундук не открывали, а ты была первой, кто прикоснулся к фляге.
   – Нет, до меня к ней прикасались двое мужчин.
   – Ты видела, как они касались фляги?
   Она немного помолчала, а потом вдруг воскликнула:
   – О Боже! Пинцет!
   Лиза повернула голову к Цирцену, и в глазах у нее застыл ужас.
   – Нет, я сама не видела, как они касались ее. Но рядом с сундуком лежали щипцы. – Он вряд ли понял бы, что такое пинцет. – Наверняка Штейманн и его спутник вообще не прикасались руками к сундуку и фляге! Это из-за того, что я прикоснулась к ней? Из-за этого я очутилась здесь? Господи, сколько раз я говорила себе не совать нос в чужие дела!
   – Это очень важно, девушка. Отвечай правду. Ты знала, что содержится во фляге?
   Лиза с недоумением посмотрела на него. «Либо она искусно умеет притворяться, либо говорит правду», – подумал Цирцен.
   – Нет. А что там?
   «Притворяется или говорит правду?» Разглядывая Лизу, он задумчиво потер челюсть.
   – Откуда ты, девушка? Из Англии?
   – Нет. Из Цинциннати.
   – Это где?
   – В Соединенных Штатах.
   – Но ты говоришь по-английски.
   – Наш народ переселился из Англии несколько веков назад. Когда-то мы были англичанами. А теперь называем себя американцами.
   Цирцен непонимающе уставился на нее. И тут ее лицо озарилось догадкой.
   – Как глупо! Конечно же, ты не понимаешь. Соединенные Штаты далеко от Шотландии, за океаном. Мы тоже не любим англичан. Ты, наверное, никогда не слышал о моей стране, но я должна вернуться туда, и как можно быстрее.
   Когда он покачал головой, Лиза только стиснула зубы, и Цирцен в очередной раз невольно восхитился ею: эта девчонка была настоящим бойцом. Ему пришло в голову, что если бы он действительно убивал ее, то наверняка с этих губ не сорвалось бы ни слова о пощаде, а только проклятия и клятвы мести.
   – Боюсь, что сейчас я не смогу отправить тебя домой.
   – Но, в принципе, это все-таки возможно? И вы знаете, как это сделать? – Лиза затаила дыхание в ожидании его ответа.
   – Что-нибудь придумаем, – неопределенно сказал Цирцен. В самом деле, если она из страны за океаном и если он по какой-то причине решит отпустить ее, то найти корабль не проблема. Тот факт, что она из такой далекой страны, может облегчить ему задачу отпустить ее без всяких угрызений совести. Вряд ли отдаленная страна имеет какие-то интересы в Шотландии. А если эта девушка навсегда уедет, то ему легче будет забыть о нарушенной клятве. Как говорится, с глаз долой, из сердца вон. Ее появление здесь вообще могло оказаться недоразумением. Но как его сундук попал в далекую страну?
   – А как ваш музей получил мой сундук?
   – Они всюду посылают своих людей в поисках необычных вещей...
   – Кто это «они»? – быстро спросил Цирцен. Она-то, может, и невиновна, а вот эти самые «они»...
   – Мои работодатели. – Лиза бросила на него взгляд и тут же опустила глаза.
   Цирцен сразу подозрительно прищурился. Почему она отвела взгляд? И потом, он чувствовал, что она чего-то не договаривает. И пока он подбирал слова для следующего вопроса, она вдруг прямо спросила:
   – И как же вы сможете отправить меня сквозь время? С помощью магии?
   Цирцен тихо присвистнул. Откуда же попала сюда эта девушка?

Глава 5

   Лиза сидела на кровати, с нетерпением ожидая, что ответит этот великан. Ей было нелегко смотреть на него, потому что, с одной стороны, она его боялась, а с другой... он был так дьявольски красив! Разве она может думать о нем как о враге, если ее тело, не обращая внимания на мозг, уже решило, что он ей нравится. Еще никто никогда не нравился Лизе вот так сразу. Когда она лежала под ним, то испытала сильнейшее сексуальное желание, которое объяснила приближением смерти. Лиза где-то читала, что такое случается.
   Она постаралась взять себя в руки, чтобы Цирцен не заметил паники, которая ее охватила, и того факта, что он непозволительно нравится ей. Последние несколько минут она испытала целую гамму чувств: от ярости из-за того, что она должна почему-то умереть, до изумления, когда он поцеловал ее.
   Лиза уже успела понять, что Цирцен человек необычайной силы и ловкости, и она упустила свой единственный шанс сбежать отсюда, когда устроила ему засаду. Он был больше двух метров роста и весил центнера полтора. К тому же он был настоящим хищником – чутким, быстрым и умным. И всегда наготове. От него ничего не укроется. Может, он даже улавливает ее эмоции. Как некоторые животные, которые нападают, когда слышат запах страха.
   – Понимаю. Тогда мне придется несколько изменить вопрос. Из какого ты времени?
   Лиза заставила себя взглянуть на него. Цирцен устроился прямо на полу, прислонившись спиной к двери и вытянув ноги. Рукоять кинжала торчала из-за голенища. На виске у него была кровь, а нижняя губа распухла.
   – У тебя кровь, – слова сами сорвались с ее губ. «И ты одет в шотландский плед», – чуть не добавила она. Настоящий клетчатый плед, небрежно сбившийся и открывающий ее взору то, что должен был скрывать.
   – Что ты говоришь? – насмешливо отозвался он. – То на меня набрасывается бешеная баньши, а теперь, – на тебе – «у тебя кровь»... Меня свалили, шарахнули по голове, ткнули мордой в черепки, ударили ногой по...
   – Извини...
   – Ну конечно, теперь ты извиняешься...
   – Ты же пытался убить меня, – оправдывалась Лиза. – И чего ты злишься, если злиться должна я? Ты ведь первый начал...
   Цирцен нетерпеливо отмахнулся.
   – Да-да, но я же первым и закончу. Пока я не собираюсь убивать тебя, но мне нужна информация. У меня, там, за дверью, – он ткнул большим пальцем через плечо, – пятьдесят человек, которым нужна причина, чтобы оставить тебя в живых. И хотя повелитель здесь я, мне нужен благовидный предлог, чтобы мои люди не воспринимали тебя как угрозу.
   – Да почему вы хотите убить меня, в конце концов? – спросила Лиза. – Что я такого сделала?
   – Здесь я задаю вопросы, – напомнил Цирцен, скрестив руки на груди.
   Лиза не сомневалась, что он специально принял эту позу. Его мышцы напряглись, словно напоминая ей, какая она миниатюрная по сравнению с ним, невзирая на свои метр семьдесят семь. Еще один урок. Этот человек может быть вежливым и даже с чувством юмора, но при этом он не перестает быть смертельно опасным.
   – Ладно, – наконец сказала Лиза. – Но если я буду знать, почему вы воспринимаете меня как угрозу, это может помочь...
   – Из-за того, что находится во фляге.
   – А что там? – спросила она и тут же мысленно выругала себя за неуместное любопытство.
   – Если ты не знаешь этого, то твое неведение будет тебе защитой. И не спрашивай больше об этом.
   Лиза тяжело вздохнула.
   – Так откуда же ты? – спокойно спросил Цирцен, возвращаясь к первоначальному вопросу.
   – Из двадцать первого века.
   Он моргнул и вскинул голову.
   – Ты ожидаешь, что я поверю, будто ты прибыла из будущего за семьсот лет отсюда?
   – А ты ожидаешь, что я поверю, будто мы в четырнадцатом веке? – в свою очередь сердито спросила Лиза.
   Он думает, ей легче поверить в этот кошмар, чем ему?!
   Тень улыбки мелькнула на его лице, и Лиза вздохнула чуть свободнее. Но через секунду перед ней снова сидел дикарь.
   – Разговор не о тебе, девушка, и не о том, что ты думаешь и во что ты веришь. Все дело во мне – найду ли я достаточно вескую причину, чтобы оставить тебя в живых. Ты создание из будущего, и меня не интересует, что ты думаешь о своем пребывании здесь. И неважно, откуда ты и из какого времени. Факт в том, что ты очутилась здесь и поставила меня в затруднительное положение. А я не люблю попадать в затруднительные положения.
   – Так отправь меня домой, – тихо попросила Лиза. – И тогда возникшая проблема решится сама собой.
   Она моргнула, когда он поднял на нее тяжелый взгляд, но целую вечность не могла отвести от него глаз.
   – Если ты из будущего, то кто там у вас король Шотландии? – вкрадчиво спросил Цирцен.
   – Боюсь, что не знаю, я никогда не интересовалась политикой, – соврала Лиза. Не могла же она сказать воину, сражающемуся за короля и родную землю, что через семьсот лет в Шотландии не будет никакого короля. У нее, конечно, не было ученых степеней, но ведь и дурой она никогда не была.
   Цирцен прищурился, и у Лизы возникло ощущение, что из ее ответа он понял гораздо больше, чем следовало бы.
   – Ладно, пусть так, – наконец сказал он. – Женщины редко интересуются политикой, но, может, ты хорошо знаешь историю?
   – А ты много знаешь о том, что происходило семьсот лет назад? – тут же парировала Лиза, сразу сообразив, куда он клонит. Цирцен, конечно, захочет узнать, кто какую битву выиграл, где и когда были войны, а там глазом моргнуть не успеешь, как исковеркаешь будущее. Если она действительно в прошлом, то не собирается участвовать в организации мирового хаоса.
   – Много... поверь мне, – самоуверенно ответил он.
   – Ну, а я нет. Я ведь простая женщина. – Лиза постаралась, чтобы это прозвучало простодушно и наивно.
   Цирцен долго разглядывал ее, а затем слегка усмехнулся краешком губ.
   – Ну уж нет, ты не простая женщина. Думаю, будет большой ошибкой недооценивать тебя. У тебя есть клан?
   – Что?
   – К какому клану ты принадлежишь? – спросил он и, увидев, что она в затруднении, добавил: – У вас есть кланы в Цинциннати?
   – Нет, – ответила Лиза с горечью в голосе. Вот об этом ему уж точно не стоит беспокоиться. Никто не придет ее спасать. Клан Лизы состоял из двух человек, и один из них умирал.
   Цирцен нетерпеливо махнул рукой.
   – Да нет же, я просто хочу знать фамилию твоего клана. Лиза?..
   – Ах, фамилию. Лиза Стоун.
   Он удивленно округлил глаза.
   – Стоун?[11] В смысле камень, скала? – на этот раз он не усмехался, а широко улыбался, и его улыбка произвела на Лизу потрясающее действие, – у нее даже зачесались руки влепить ему затрещину.
   – Нет! Это как Шэрон Стоун, знаменитая актриса.
   Он снова прищурился.
   – Так значит, ты из актрис?
   Что опять она сказала не так?
   – Нет, – вздохнула Лиза. – Просто я неудачно пошутила, но это не смешно, потому что ты не можешь знать, о ком я говорю. И тем не менее, моя фамилия Стоун.
   – Ты думаешь, я совсем дурак? – передразнил Цирцен ее интонацию, вспомнив, как объяснял ей свое имя. – Лиза Скала? Это не годится. Я не смогу, если придется представлять тебя своим людям, назвать тебя Лизой Стоун. С таким же успехом можно представить тебя как Лизу Грязь или Лизу Солому. Зачем вы взяли себе такую фамилию?
   – Это нормальная, уважаемая фамилия, – сухо ответила она. – Я всегда считала свою фамилию сильной, как раз по мне. Спокойствие, надежность и сила. В камнях есть свое величие и загадка. Вам, шотландцам, это должно быть хорошо известно. Разве у вас нет священных камней?
   Он немного поразмыслил над ее словами и кивнул.
   – Ты права. Я не подумал об этом. Конечно же, у нас много священных камней, и они неотъемлемая часть Шотландии... Значит, говоришь, Лиза Стоун... Ладно... А в твоем музее не сказали, где они нашли сундук? – продолжал расспрашивать Цирцен.
   Лиза задумалась, пытаясь припомнить разговор, который она слышала, сидя под столом директора.
   – На берегу реки... в Шотландии.
   – Ага, кое-что проясняется, – пробормотал он. – Когда я накладывал заклятие, мне и в голову не пришло, что если сундук несколько веков не будет обнаружен, то человек, который его найдет, перенесется не только через пространство, но и через время. – Цирцен сокрушенно покачал головой. – К сожалению, я никогда не уделял достаточно внимания магии.
   – И, похоже, не имеешь к этому никаких способностей, – ядовито заметила Лиза, прежде чем сообразила, что говорит.
   – Но ведь сработало, – буркнул он.
   Замолчи, приказала она себе, но ей не удалось удержать язык за зубами.
   – Ну да, сработало. Но только цель не всегда оправдывает средства.
   Слабая улыбка тронула губы Цирцена.
   – Так часто говорила моя мама, – задумчиво сказал он.
   Мама!
   Лиза закрыла глаза. Ей захотелось не открывать их как можно дольше, и, может, все это наконец исчезнет. Как ни романтично здесь, как ни великолепен этот мужчина, но ей надо выбираться отсюда. Пока они беседовали, где-то в будущем дневная сиделка сменила ночную, и мама давно ждет, когда ее дочь вернется домой. Кто проверит, правильно ли ей дают лекарства? Кто будет держать ее за руку, когда она заснет? Кто приготовит ее любимые блюда, чтобы она поела?
   – Если с помощью заклятия ты перенес меня сюда, то точно также ты сможешь отправить меня обратно.
   Цирцен снова долго разглядывал ее, и снова у Лизы появилось ощущение, что он видит ее насквозь. Очень уж цепкий и завораживающий был у него взгляд!
   – Я не могу отправить тебя обратно, – наконец сказал Цирцен. – Просто потому, что не знаю, как это сделать.
   – Что значит не знаешь?! – возмущенно воскликнула Лиза. – Разве не фляга перенесла меня сюда?
   Он покачал головой.
   – Нет, не фляга. Путешествие во времени – если ты действительно из будущего – это случайный эффект заклятия. Я не знаю, как отправить тебя обратно. Когда ты сказала, что твой дом за океаном, я хотел посадить тебя на корабль, но твой дом за семьсот лет отсюда.
   – Так заколдуй что-нибудь другое, чтобы отправить меня домой.
   – Девушка, все это не так просто. Заклятия – это мелкие коварные твари, и ни одно из них не властно над временем.
   – И что же ты собираешься со мной делать? – слабым голосом спросила Лиза.
   Цирцен поднялся. Его лицо стало бесстрастным, и он снова превратился в лорда-воина, холодного и надменного.
   – Я сообщу тебе об этом, когда приму решение, девушка.
   Лиза закрыла лицо руками, но едва он вышел за дверь, как она окликнула его. Может, это было глупо и по-детски, но ее бесило, что она находилась в полной его власти, поэтому она хотела, чтобы последнее слово осталось за ней.
   – А голодом ты меня морить не собираешься? – крикнула Лиза в закрытую дверь, по опыту зная, что злость – хорошее средство от слез, а иногда и единственный способ защиты.
   Ей почудилось, что за дверью раздался смех, но это могло быть просто игрой ее воображения.

Глава 6

   Лиза проснулась от холода, с болью в шее от непривычного сна без подушки. И эти неприятные ощущения словно кричали: «Добро пожаловать в реальность!» Она удивлялась, как вообще смогла заснуть, но, очевидно, усталость взяла верх. Лиза так и заснула в джинсах. Ее футболка сбилась к шее, а лифчик расстегнулся. К тому же и спина, и ягодицы совсем занемели на жестком ложе.
   Лиза вздохнула и, перевернувшись, потянулась. Ей снились какие-то сны, и это окончательно убедило ее, что эта каменная комната – реальность, как и серый рассвет, пробивающийся из-под покачивающихся на окнах гобеленов. К тому же ни в каком кошмарном сне не могла привидеться та отвратительная еда, которой она давилась вчера ночью.
   Хотя, с другой стороны, Цирцен Броуди был как раз мужчина из грез.
   Когда он целовал ее, Лиза испытывала возбуждение, несмотря на страх. Когда его язык был у нее во рту, она буквально дрожала с головы до пят. Она читала, что такое случается, но сама никогда не испытывала ничего подобного. Прежде чем уснуть, Лиза припомнила каждую секунду этого поцелуя и надежно спрятала эти воспоминания в памяти, как драгоценный экспонат в музее истории своей жизни.
   Зачем он поцеловал ее? Он ведь такой сдержанный, что Лизе казалось, что если он и прикасался к женщине, то совсем не так, как к ней – на грани дикости, но в то же время очень соблазнительно. От такого поцелуя хочется откинуть голову назад и застонать от наслаждения. Этот средневековый лорд явно имел большой опыт в таких делах, и тут ей с ним не сравниться.
   А может, это просто способ соблазнить ее? Может, именно так он покоряет женщин?
   – Господи... кто-нибудь... помогите... – прошептала Лиза, но, услышав шаги за дверью, поспешно притворилась спящей. Она еще не была готова снова увидеться с Цирценом.
 
   – Ну, будет тебе, девка. Ты не сможешь сбежать отсюда, если будешь дрыхнуть целыми днями, – раздался озорной голос.
   Лиза открыла глаза. У кровати стоял мальчишка и разглядывал ее.
   – Ишь ты, какая красавица!
   У мальчишки были темно-рыжие волосы, нахальная улыбка, необычно смуглая кожа и темные глаза. Острый подбородок, высокие скулы – просто херувимчик.
   – Быстро вставай и бегом за мной! – крикнул он и скрылся за дверью.
   Лиза отбросила одеяло, вскочила с постели и помчалась за ним. Какой, однако, шустрый пацан. Она едва поспевала за ним, хотя бежала со всех ног по полутемному коридору.
   – Сюда, живо! – скомандовал мальчишка и скрылся за дверью в конце коридора.
   Если бы он не был почти ребенком, Лиза ни за что не пошла бы за ним, вот так, без предварительных объяснений, но спросонок она не очень соображала и решила воспользоваться шансом сбежать, который предлагал ей этот мальчик. Поэтому она последовала за ним в башню и очутилась в круглой комнате с каменными стенами, откуда вверх и вниз вели каменные ступени. Захлопнув дверь, мальчишка схватил Лизу за руку и потащил вниз. И тут в ее душу закрались подозрения. Кто этот мальчик и почему он хочет ей помочь? Она неожиданно заупрямилась.
   – Подожди. – Лиза схватила его за плечи. – Ты кто такой?
   Мальчишка пожал плечами, стряхивая ее руки.
   – Я? Просто человек, который знает этот замок. Не бойся, меня никто не видел. Я пришел, чтобы помочь тебе сбежать.
   – Почему?
   – Какая разница? – Он снова пожал плечами. – Ты хочешь сбежать?
   – И куда же я пойду? – Лиза несколько раз глубоко вдохнула, пытаясь окончательно проснуться. Сначала надо подумать. Что ей даст побег?
   – Пошли отсюда, – нетерпеливо повторил мальчик.
   – Куда? – откликнулась Лиза. – В лагерь Брюса или в гости к английскому королю?
   – Ты что, шпионка?! – сердито спросил он.
   – Нет, конечно! Но куда я пойду? Если я сбегу отсюда, у меня появятся новые проблемы.
   – У тебя что, нет дома? – удивился мальчишка.
   – Не в этом веке, – вздохнула она и уселась прямо на пол. Количество адреналина, побежавшего по ее жилам при мысли о побеге, уменьшилось, и Лиза почувствовала себя совершенно обессиленной. Судя по ледяным камням, снаружи было холодно. А что она будет есть? Куда пойдет? Как она сбежит, если бежать некуда? Она посмотрела на мальчишку, который казался очень расстроенным.
   – Не знаю, о чем ты говоришь, но мне известно, что эти люди делают с девчонками. Тебе не понравится, – буркнул он.
   – Спасибо, что предупредил, – сухо ответила Лиза, разглядывая его лицо.
   Взгляд у него был прямой и ясный, но глаза слишком взрослые для ребенка.
   Он уселся на пол рядом с ней.
   – Так чем я могу помочь тебе, девушка? Если у тебя нет дома, значит, я не могу освободить тебя?
   Вообще-то, кое в чем он мог бы ей помочь. Как раз в том, о чем Лиза не стала бы просить великолепного лорда Броуди.
   – Мне нужно в... ну... гм... я выпила слишком много воды, – осторожно сказала Лиза.
   Мальчик понимающе ухмыльнулся.
   – Жди здесь. – И исчез на лестнице.
   Он вернулся с большим глиняным горшком, похожим на тот, которым она ударила по голове Цирцена.
   – А что мне делать с ним потом? – неуверенно спросила Лиза.
   – Ничего, выплеснешь в окно, – объяснил мальчик, словно неразумному ребенку.
   – Но... но тут нет окон.
   – Тогда я вынесу, – просто сказал он, и Лиза поняла, что здесь это, вероятно, в порядке вещей. Он, наверное, не видел в этом ничего предосудительного.
   – Ах да, я пока выйду, – спохватился мальчик и зашагал по лестнице...
   ...Вернувшись, он взял кувшин и снова ушел, а Лиза поджидала его в башне, обдумывая невеселые перспективы. Она могла сбежать, но в этом случае, скорее всего, ей грозила голодная смерть. И могла остаться рядом со своим врагом и попытаться добраться до фляги, которая, как Лиза надеялась вопреки уверениям Цирцена, была обратным билетом в будущее. Или это действительно так, или она обречена жить в четырнадцатом веке, а зная, что мама осталась одна, Лиза скорее умрет, чем смирится с такой участью.
   – Расскажи мне о Цирцене Броуди, – попросила она мальчишку, когда тот вернулся.
   – А что ты хочешь о нем знать? – Он снова уселся на ступеньку рядом с ней.
   «Он целует всех девушек?» – чуть было не спросила Лиза. Но вслух она, конечно, задала другой вопрос:
   – Он благородный человек?
   – Очень благородный, – заверил ее мальчик.
   – Тогда зачем ты помогал мне убежать?
   Он снова пожал плечами.
   – Я слышал, как его люди говорили о твоей смерти. И решил, что если утром ты еще будешь жива, я помогу тебе убежать. – Глаза у него стали задумчивыми. – Мою ма убили, когда мне было пять лет. Мне не нравится, когда обижают девчонок. Ты ведь тоже можешь быть чьей-то мамой?
   Его карие глаза открыто смотрели на нее.
   Сердце Лизы сжалось от жалости к сироте. Она прекрасно понимала, что значит потерять мать. Она надеялась, что его «ма» не страдала, а умерла быстро и без мучений. Лиза откинула волосы со лба мальчика, и он весь подался к ней, словно истосковавшись по таким прикосновениям.
   – Как тебя зовут, мальчик?
   – Можешь звать меня Эйррин, но я буду отзываться на любое имя, – ответил он с лукавой улыбкой.
   Она с шутливым укором покачала головой.
   – И сколько же тебе лет?
   Он поднял бровь и ухмыльнулся.
   – Достаточно, чтобы понять, что передо мной красивая девчонка. Может, я еще и не взрослый мужчина, но скоро им стану, поэтому хочу набраться опыта.
   – Шальной, – пробормотала Лиза.
   – Нет, просто мне тринадцать лет. И, как я понял, мальчишкам часто сходит с рук то, что не простят мужчине, поэтому я этим пользуюсь. Что еще ты хочешь узнать?
   – Цирцен женат? – спросила она. Интересно, какая женщина сможет удержать такого мужчину? Лиза сначала рассердилась на себя за этот вопрос, но потом решила, что Эйррин все равно не поймет причины ее интереса.
   – Хочешь чпокнуть его? – полюбопытствовал мальчишка.
   Чпокнуть? Это что...
   – Нет! – До нее вдруг дошло, что он имел в виду. – Прекрати! Ты еще слишком мал, чтобы говорить об этом, дурачок.
   Эйррин засмеялся.
   – Я всю свою жизнь слышу, как мужчины говорят об этом. И мама давно уже не ругает меня.
   – А надо бы!.. Никто не должен расти без матери, – тихо сказала Лиза.
   – Он тебя уже целовал?
   – Нет! – поспешно соврала Лиза и опустила голову, чтобы скрыть залитое краской стыда лицо от слишком любопытного юнца.
   – Ну и дурак, – заявил Эйррин с озорной улыбкой. – Ладно, девушка, решай, что делать. Если ты не бежишь, значит, остаешься, а если остаешься, то тебе лучше вернуться в покои, пока Цирцен не обнаружил, что ты исчезла. Он не любит, когда нарушают его правила, а твое отсутствие его просто взбесит. – Эйррин поднялся и отряхнул колени.
   – Тебе надо помыться, – сказала Лиза, решив хоть как-то позаботиться о нем.
   – Ага, это как раз то, о чем я не скучаю с тех пор, как умерла ма, – весело отозвался он. – Пойдем... Как я понял, ты решила остаться в пещере с медведем, но он не такой уж плохой и рычит гораздо страшнее, чем кусается, надо только суметь его приручить.
   Лиза улыбалась, следуя за мальчиком по лестнице. Юный Эйррин, к ее смущению, понимал слишком многое, но по этой же причине он мог стать хорошим союзником. Он, словно мышь, носился по замку и наверняка знал здесь все ходы и выходы.
   Словно прочитав мысли Лизы, Эйрин остановился, прежде чем проститься с ней на пороге комнаты.
   – Лорду обо мне ничего не говори. Ему не понравится, что мы с тобой разговаривали. Это должно быть нашим секретом. Я знаю, ты не хочешь, чтобы у меня были неприятности, правда?
   – Конечно, – кивнула Лиза.

Глава 7

   Меч Цирцена плашмя ударил Дункана по бедру.
   – Повнимательнее, Дуглас! – крикнул лорд. – Рассеянность в бою будет стоить тебе жизни!
   Дункан тряхнул головой, отмерил пять шагов и повернулся к Цирцену.
   – Извини, но мне показалось, я заметил ребенка...
   – Наверное, это служанка Флория, она совсем еще девчонка, – буркнул Цирцен. – Ты же знаешь, что в Данотаре нет никаких детей.
   – Тогда это чертовски мелкая девчонка. – Дункан одним легким движением мускулистой руки поднял меч. – И хотя вы с Галаном думаете, будто я люблю их всех, я вас заверяю, что слишком юные мне не нравятся.
   Их мечи снова с лязгом скрестились, осыпав искрами серую землю, над которой поднимался хмурый рассвет. Солнце слабо пробивалось сквозь облака, повисшие над океаном, и туман, принесенный ночным приливом, постепенно рассеивался.
   – Давай, Дуглас, нападай! – подзадоривал Цирцен.
   Дункан с детства обучался искусству боя на мечах у Цирцена и был одним из немногих, кто мог сражаться с ним один на один, по крайней мере, хоть какое-то время, пока поразительная сила и мастерство Цирцена не возьмут верх.
   Парирования и выпады, финты и повороты. Двое мужчин кружили по двору, словно в древнем боевом танце, когда меч Дункана внезапно пробился сквозь защиту Цирцена и застыл у его горла.
   Стоявшие вокруг рыцари затаили дыхание, когда Цирцен вдруг замер, уставившись куда-то вверх.
   – Эта девчонка просто ходячее стихийное бедствие и, похоже, совсем без царя в голове, – выдохнул Цирцен и так длинно выругался, что даже Дункан поднял бровь.
   Все, задрав головы, уставились на изящную женскую фигурку, прижавшуюся к каменной стене в пятидесяти футах над землей. Связанная узлами веревка, сделанная из разорванных простыней, развевалась на ветру. Было ясно, что девушка пытается спуститься в окно, расположенное метра на три ниже.