Страница:
Он подошел к столу, чтобы помочь Смитти положить труп в холодильник. Ему еще предстояло писать отчет.
Переодевшись, коронер Этан Букер закрыл за собой дверь операционной, кивком поздоровался со стоявшими в коридоре детективами, которые что-то выясняли у Билла, эксперта по пожарам, и направился в свой офис. Не успел он усесться за стол, как зазвонил внутренний телефон.
- Доктор Букер, к вам посетительница. Доктором Дорис называла его, только когда имела дело с прессой, городским начальством или членами семьи потерпевшего. Следовательно, нагрянули члены семьи, ибо с остальными он уже побеседовал.
- Благодарю.
Букер удивился, что она больше ничего не сказала, ибо Дорис имела обыкновение предупреждать его о том, что его ждет.
Поняв, что больше ждать нечего, он встал из-за стола, вышел из кабинета и зашагал по маленькому коридорчику, который вел к офису Дорис. Какая-то женщина стояла к нему спиной и разглядывала картину на стене. Букера удивил ее рост. Она была лишь немного ниже его, но худенькая, хотя под простеньким платьицем угадывались красивые формы.
Заслышав шаги, женщина обернулась, и Букера поразил контраст ярко-рыжих волос и молочно-белой кожи. Она протянула узкую ладонь, и ему было приятно ее крепкое рукопожатие.
- Доктор Букер, благодарю вас за то, что уделяете мне время.
- Ну что вы! Чем могу служить? - спросил Этан Букер, завороженно глядя в зеленые глаза женщины.
- Меня зовут Элейн Гаролдс, - кашлянув, сказала она. - Вы... У вас... Мой муж у вас. Гари.
- А-а. - Букер помрачнел. Наверняка Скиннер еще не говорил с вдовой. - Мне очень жаль, миссис Гаролдс. Очень жаль, - повторил он. - Пойдемте со мной.
И Букер отправился вместе с ней в обратный путь по коридору. Возле своего кабинета он остановился и пропустил миссис Гаролдс вперед.
- Садитесь, пожалуйста, - сказал он. Потом сел сам и, поставив локти на стол, подался вперед, ожидая, когда она заговорит. Нежный аромат ее духов уже распространился по кабинету. Букер с удовольствием вдыхал его, не понимая, почему его так удивило появление красавицы в качестве жены Гари ,Гаролдса. У многих стареющих мужчин юные жены, а Букер никогда не считал себя ханжой. Однако ему было неприятно представлять ее рядом с немолодым и как будто малоприятным мужчиной, который сейчас лежал у него в морге.
Миссис Гаролдс вынула из сумочки носовой платок и принялась комкать его.
- Вы... Ах... Вы уже знаете? Это мой муж? Это Гари?
- Да, мэм.
- Он был убит? Как?
Букер удивился. Похоже, женщина притворяется, что нервничает. Взгляд у нее прямой и твердый.
- Прошу прощения, миссис Гаролдс, но в данный момент я не имею права об этом говорить. Может быть, вам лучше обратиться к инспектору Скиннеру? Он ведет расследование и расскажет вам все, что сможет.
- Да, конечно, - смутилась женщина и опустила глаза. - Я понимаю...
Букер поймал себя на том, что не сводит глаз с ее длинных, комкающих платок пальцев.
- Он давно.., умер?
Букер перевел взгляд на ее лицо. Его смутило выражение ее зеленых как море глаз. Не горе и не желание обрести покой побуждали женщину задавать вопросы, а что-то еще, чего он не понимал и не мог понять.
- Похоже, несколько месяцев назад.
- Еще до того, как взорвали отель? - подавшись вперед, торопливо спросила она.
Букер нахмурился, и женщина опустила голову, делая вид, что борется с подступившими к горлу рыданиями.
- Прошу прощения, этот вопрос не по адресу. Задайте его детективу.
- Понятно, - проговорила она, но в глазах у нее промелькнуло недовольство. - По крайней мере, скажите, он был убит в отеле или где-то еще?
- Я не сказал, что он был убит, миссис Гаролдс. Дело инспектора выяснить, имело место преступление или не имело. - Букер взял ручку и написал на листке из блокнота телефон детектива, но тут в голову ему пришла неожиданная мысль. Но вы ведь уже говорили с ним, правильно? Иначе вы бы не знали о смерти вашего мужа.
Миссис Гаролдс тряхнула головой и не отвернулась, встретив его взгляд.
- Вы правы. Но мне хотелось узнать, что думаете вы о.., о смерти моего мужа. Букер внимательно смотрел на нее. В вопросах вдовы его что-то настораживало.
- Миссис Гаролдс, не будете ли вы так любезны...
- Прошу прощения, доктор, за то, что отняла у вас время, - торопливо произнесла женщина, поднялась с кресла и громко высморкалась. Выражение лица у нее было хмурое. - Извините меня, пожалуйста, за назойливость! И спасибо. Я вам очень благодарна. Честное слово...
Букер не успел встать из-за стола, как вдова буквально вылетела из его кабинета. Быстра, подумал он. Жаль, надо было взглянуть на ее удостоверение личности. Только он хотел попросить у нее документы, а ее уж и след простыл. А что, собственно, ему не понравилось? С чего он вдруг заподозрил неладное? И документы. Нет, что-то наверняка было, иначе ему не пришло бы в голову требовать документы.
Он пожал плечами. К счастью, дамочка не из его епархии. Пусть Роджер разбирается. Этот разберется. Может быть, прекрасная миссис Гаролдс балуется на стороне с дружком и не очень-то печалится об исчезнувшем муже?
Черт, пора отдохнуть. Дело плохо, если ему мерещатся детективные истории, подумал Букер, поворачиваясь к компьютеру. Пора писать отчет. Удивительно, сколько требуется всяких бумажек...
***
Спустя часа два, когда Букер жевал бутерброд и вычитывал отчет, опять зазвонил внутренний телефон. Не сводя глаз с экрана, он машинально нажал на кнопку.
- Слушаю.
- Пришел детектив Скиннер.
- Давайте его сюда, - пробормотал Букер, стараясь побыстрее прожевать последний кусок.
Через несколько минут Скиннер открыл дверь и постучал по ней согнутым пальцем.
- Привет. Я подумал, у вас найдется несколько минут ответить на вопросы миссис Гаролдс, а заодно и на мои тоже.
Букер нахмурился и поскреб подбородок.
- Опять?
- Ага.
Детектив махнул кому-то рукой, приглашая войти в кабинет. Невысокая красивая женщина лет сорока встала на пороге. Покрасневшие глаза, рыжие волосы. Букер от удивления открыл рот и забыл закрыть его.
Скиннер с любопытством смотрел на Букера, который не сводил глаз со смущенной дамы, в недоумении застывшей на пороге.
- Доктор Букер, позвольте представить вам миссис Элейн Гаролдс...
Глава 2
- К черту все, - прошептала Кинтесса Рейнолдс, стаскивая с головы отвратительный рыжий парик и швыряя его на стул. - Не могу поверить, что это была я!
Всю дорогу до своего дома в пригороде Тесc шипела на себя. Продолжала шипеть, ставя машину в гараж. Даже когда вошла в кухню и бросила ключи на стол, шипеть не перестала.
Никогда и никому она не позволяла до такой степени пугать себя. Никогда! Еще ни один мужчина не пугал ее так сильно, и никогда она так сильно не боялась ни одного мужчины. А теперь... Позарилась на легкий успех?.. Ну зачем ей понадобилось в это ввязываться? Зачем, разыгрывая из себя жену Гаролдса, она отправилась в офис коронера? Информация? Ну да! Жена Гари Гаролдса жаждет знать, что случилось с ее мужем. А если бы явилась настоящая жена? Или если бы Букер все-таки потребовал документы?
До сих пор Тесc почти не задумывалась о своих отношениях с мужчинами. Но когда она обернулась и увидела доктора Этана Букера, то буквально лишилась дара речи. Едва не потеряла сознание. Еле-еле ей удалось взять себя в руки. А ведь надо было еще играть роль, выуживать информацию.
Тесc покачала головой, вспомнив, как сбежала из кабинета коронера, который все-таки заподозрил неладное. Вот было бы здорово, если бы он настоял на своем и проверил ее документы! Счастье еще, что удалось сбежать, прежде чем он успел слово вымолвить. Чудом все обошлось. А договори он фразу, и объяснялась бы она сейчас с полицией. Вот ведь ужас!.. Что бы им она сказала?
Теперь уж наверняка объявилась настоящая миссис Гаролдс, и этот источник информации закрыт. Да ладно...
- Плевать! - громко сказала Тесc. Что же такое есть в этом мужчине, отчего она потеряла способность управлять собой? Тесc не понимала себя. Ну да, он хорош собой. Этого у него не отнимешь. Но ведь не один он такой. Среди знакомых Тесc тоже есть красивые мужчины, однако она не теряет из-за них сознания и никогда не теряла. Ну, высокий... Ну, широкие плечи... Ну, едва заметная седина в коротко постриженных, черных волосах... На вид лет тридцать пять. Синие глаза смотрели на нее прямо, не лукавя. Но было в них... Едва она встретилась с ним, взглядом, как вся затрепетала, словно сказала себе: "Это он".
Это он? Тесc напомнила себе, что такого с ней никогда еще не случалось. Всякое бывало, но такое! Кстати, у нее совсем не было времени подумать. А пораскинуть мозгами не мешает. С чего это она вдруг решила, что перед ней он? А если не он? Если...
Достав из холодильника бутылку с водой, Тесc отправилась в спальню. Пора снять с себя дурацкое платье и одеться по-человечески. Натянув шорты и рубашку, она пошла в кабинет, отхлебывая по дороге воду из бутылки.
Там Тесc тотчас уселась перед компьютером и нахмурилась, принявшись читать послания, присланные по электронной почте. Интересно, кто сказал, что электронная почта бережет время? Вот уж не правда. С одной стороны, так удобнее поддерживать связь с коллегами в других странах. С другой, если не поостеречься, можно потерять много времени, не говоря уж о том, чтобы сберечь его.
Тесc потянулась за мышью и два раза кликнула, чтобы просмотреть всю информацию, полученную, пока ее не было дома. Опираясь на ключевые слова, она отбирала нужные материалы и уж потом проверяла, насколько они срочные. Ее взгляд скользил по меню, пока не задержался на выскочившем слове.
Барсук...
Девушка похолодела и машинально оглянулась на дверь. Никого нет. Тесc постаралась взять себя в руки. Она одна. У себя дома. Или не одна? Сам вид дурацкого слова испугал ее настолько, что сразу сработал рефлекс "дерись или убегай". При одной мысли, что некий человек, известный ей как Барсук, может шагнуть в дом из киберпространства, у Тесc мурашки побежали по спине. Она не представляла, как выглядит Барсук, но он присутствовал в ее жизни в виде черных букв на белом экране.
Тесc вызвала на экран его послание. Она заранее знала, что он скажет. Послания Барсука не отличались разнообразием, и все-таки...
Видел тебя сегодня. Ужасное платье.
Они мертвы. Ты следующая...
Она сама не заметила, как сжала пальцы в кулаки, да с такой силой, что побелели костяшки. Усилием воли Тесc заставила себя расслабиться. Подвигала плечами. Выпрямилась. Снова посмотрела на экран. Послание читалось как злая шутка. Только этого недоставало... Нет, это серьезно. Серьезнее не бывает.
Они мертвы. Ты следующая...
Тесc задумалась, стараясь подыскать ключевое слово. Последние три месяца происходит черт знает что. С тех пор как появилось первое послание. Барсуку, по-видимому, нравится преследовать ее и рассказывать ей об этом. Десять лет Тесc в службе охраны. Казалось бы, все знает. А вычислить его не может. Или ее? Тесc давно поняла, что плохие мальчики не всегда мальчики.
Они мертвы...
Интересно, о ком он пишет, этот умный Барсук? О смерти ее богатых клиентов? О Гари Гаролдсе и Кене Торкелсоне? О бывших исполнительных директорах компании "Рекс Инкорпорейтед"? Оба сделали немало, чтобы фирма заняла главенствующее положение на компьютерном рынке. А потом тихо исчезли. Никакого шума. Тело Кена Торкелсона через два месяца нашли в неглубокой лесной могилке. О Гари Гаролдсе ничего не было слышно до сих пор. И вот...
Наверное, и не нашли бы его, не начнись разборка руин отеля "Ворт".
Тесc потерла виски, чтобы остановить надвигавшуюся боль. Клиенты получали угрозы, а потом исчезали. Ее фирма специализировалась на охране высокопоставленных служащих, в частности директоров больших компаний. И Тесc все делала, чтобы защитить их самих и их семьи. Работая с Гаролдсом и Торкелсоном. Тесc использовала весь накопленный ею опыт, и все же у нее осталось ощущение, что она сделала не все, что можно было сделать больше. Да нет, нечего себя корить. Эти люди сознательно отказались от ее услуг и отправились куда-то в глухомань, никого не поставив в известность, и нет смысла еще раз переживать случившееся. Теперь ничего не поделаешь. Ходили слухи о прекрасных женщинах с силиконовыми грудями. Сказки. На самом деле, никто ничего не знал. Просто двое мужчин исчезли без следа, словно в воздухе растворились.
Покачав головой, Тесc вновь посмотрела на экран компьютера. Угроза, достойная подростков, оставалась на месте. Всей душой желая забыть о ней, вообще о компьютере, Тесc заставила себя отпечатать текст. Едва лист бумаги вылез из принтера, она открыла шкаф и положила его в папку к остальным. И только потом выключила компьютер.
Захватив с собой бутылку с водой, Тесc вернулась в кухню, решив заморить червячка. Она рассеянно достала из пачки несколько крекеров.
Как же раздобыть информацию о Гари Гаролдсе? Он или не он сейчас в морге? А если не он? Ну что еще можно сделать? Кажется, все испробовано.
Когда Тесc вошла в кухню, ее взгляд упал на утреннюю газету. На первой странице внизу крупными буквами было набрано объявление о бале, который как раз сегодня дает полицейский комиссар. Ожидались отцы города. Благотворительный бал был событием года и собирал едва ли не все население города от самых богатых его жителей до обыкновенных служащих. Все были не прочь повеселиться.
Тесc улыбнулась. Правильно. Лучшей возможности не будет. Она взглянула на часы.
Взяв в прихожей сумочку, туфли и ключи, Тесc направилась в спальню - надо достать платье.
***
Остановившись посреди коридора. Тесc задрала юбку и стала поправлять швы на колготках. Черт бы побрал дуру-продавщицу, уговорившую купить их. Промучившись минут пять и не добившись положительных результатов, Тесc вздохнула. Ладно, сойдет и так.
Едва она выпрямилась, все еще недовольная неровными швами, как увидела трех мужчин, во все глаза смотревших на нее. Они бы еще рты разинули!.. А ведь и разинули, словно по команде.
Мужчины. Тесc победила в себе желание наорать на них и, распрямив плечи, гордо прошествовала к дверям бального зала, а они продолжали стоять с открытыми ртами. Тесc вошла в зал и остановилась, оглядывая толпу. Две сотни любителей музыки явились сюда, чтобы собрать деньги на нужды благотворительности, впрочем не только для этого. Что ж тут плохого? Тесc тоже с удовольствием заплатила. Собственно, она всегда платила. В зале играл оркестр, играл замечательно. Столики были расставлены вдоль стены, чтобы гостям из тех, кто похрабрее, было где танцевать.
Измученная жаждой. Тесc пробиралась сквозь толпу в поисках глотка воды. Наряд, который она выбрала, мог сразить наповал любого представителя противоположного пола, но Тесc не собиралась никому причинять вреда. Она всего лишь хотела соблазнить мужчину.
***
Этан Букер сунул палец за воротничок тесной рубашки. Ужасно! И вновь прислушался к тому, что ему говорила стоявшая рядом блондинка. Улыбнулся, удостоверившись, что не пропустил ничего существенного.
- Ну вот, я сказала Дирку, правила правилами, а если мисс Мохани и дальше не собирается играть в гольф, как все люди, нам придется задуматься. Естественно, Джози Кроуфорд-Макхьюз полностью со мной согласна. - И Мередит Томас-Комбс закивала в праведном негодовании, сложив руки на могучей груди.
Этан Букер решил быть мудрым и промолчал. Ему не приходилось встречаться с мисс Мохани, но он почти не сомневался, что та раза в два изящнее Мередит и, следовательно, никак не может угодить требовательной даме. Букер огляделся в поисках путей к отступлению. Удивительные люди, эти богачи. До сих пор называют своих детей Мередитами и Дирками. Еще эти дефисы. Двойные фамилии... Покачав головой, Букер решил, что нужно немедленно бежать, пока у него еще работают мозги. Безостановочный поток слов Мередит Томас-Комбс мог кого угодно довести до белого каления.
Мать всегда говорила Этану, что женщинам нравятся кавалеры в смокингах. Это еще куда ни шло. Нет, даже прекрасно. И он готов страдать ради прекрасной дамы. Но если единственная женщина, которой нравятся смокинги, желчная Мередит Томас-Комбс, которая ни о ком доброго слова не молвит, то лучше бы он надел старые джинсы с расползшимися швами.
- Вы не согласны со мной, доктор Букер?
Мередит, недавно получившая развод, наконец-то заметила, что доктор обращает на нее меньше внимания, чем ей хочется.
Букер пожал плечами.
- Не знаю. А у нее красивые ноги? И с удовольствием обратил внимание, как Мередит часто-часто заморгала, когда до нее дошел смысл его вопроса, заданного как бы невпопад. Она приложила унизанную кольцами руку к груди.
- О чем вы?
- Да нет, ни о чем, - пробурчал он. Эти миллионеры никогда не научатся адекватно воспринимать шутки. - Пожалуйста, извините меня, миссис Комбс.
Букер сделал несколько шагов в сторону и, оказавшись в толпе, с облегчением вздохнул. Огибая танцевальный круг, он направился к выходу. Распахнутые настежь большие стеклянные двери не препятствовали проникновению в зал прохладного вечернего воздуха. Под порывами неугомонного ветерка на окнах колыхались занавески. Передумав на ходу, Букер решил выйти на балкон. По пути он то и дело кивал, приветствуя знакомых, приятелей и коллег.
Столкнувшись с одним из членов городского совета, от которого во многом зависело финансирование науки, в частности научного центра судебной медицины, Этан Букер остановился, чтобы поговорить с ним накоротке. Уже собираясь идти дальше, он обернулся и наткнулся на взгляд очаровательной женщины с волосами цвета красного золота, якобы небрежно рассыпанными по плечам. Зеленые, как морская вода, глаза в упор смотрели на него. На высокой молодой женщине было вечернее платье из черного шелка, великолепно подчеркивающее ее безупречную фигуру.
Красавица! Букер был не в силах придумать более подходящего слова, которое лучше характеризовало бы незнакомку. Она сделала шаг, другой, и шелк натянулся, притягивая взгляды мужчин к прелестной линии груди и бедер. Ничего не скажешь - красавица!.. И платье великолепное...
Женщина остановилась, и Букер, заметив в ее глазах смущение, поспешил к ней. Он взял ее руку в свою, поцеловал, а потом приложил ее ладонь к своей груди. Ему страстно хотелось удержать ее, потому что она, похоже, собиралась удрать, а этого он никак не мог допустить.
Букер стоял так близко к зеленоглазой красавице, что голову ему кружил аромат ее духов. А она не двигалась, словно у нее и в мыслях не было уходить, и прямо смотрела ему в глаза. Тогда он наклонился к ней и сказал:
- Думаю, вам пора представиться, поскольку теперь мне точно известно, что вы не миссис Гаролдс. С ней меня сегодня познакомили.
Скользнув взглядом по золотистым волосам, он не удержался и дотронулся до них и при этом как бы случайно коснулся шелковистой кожи на шее.
- Должен заметить, ваши волосы идут вам куда больше, чем тот ужасный парик, который вы нацепили, когда отправились охмурять меня.
- Я объясню, зачем приходила. Женщина говорила так тихо, что он едва улавливал произносимые ею слова. К тому же она явно нервничала и все время оглядывалась.
- Вот-вот... Мне не терпится послушать, - сказал Букер, наклоняясь к даме и принуждая ее смотреть ему в глаза. - Признаться, я подумал, что у вас должны быть весьма веские причины вести себя до такой степени по-идиотски или.., скажем, по-детски.
От неожиданности Тесc открыла рот, и глаза у нее стали темно-зелеными, как лес в грозу. На мгновение она потеряла дар речи. Похоже было, будто ей очень хотелось что-то сделать, но вряд ли это имело отношение к откровенному признанию. И она наверняка , не собиралась сказать ему, как прекрасно он выглядит в смокинге. По тому, как напряглась ее рука, Этан понял, что больше всего на свете ей, по-видимому, хочется повалить его на пол и хорошенько поколотить.
- По-детски! - в ярости повторила она сквозь стиснутые зубы и постаралась вырвать у него руку, правда безрезультатно. - Вы хотите сказать, что люди ходят в вашу контору из пустого любопытства? Или они таким образом привлекают к себе ваше внимание? Да нет, видно, им не с кем поболтать и они жаждут попасть к патологоанатому на прием...
Букер тем временем не сводил глаз с ее груди, потом перевел взгляд на высокий разрез на юбке. И снова посмотрел ей в лицо.
- Должен заметить, сейчас вы выглядите несравненно привлекательнее, чем днем.
- Как вы смеете?!
У Букера мгновенно посуровел взгляд, и она умолкла.
- Я все время пытаюсь вам сказать... - Злость, появившаяся в его глазах, как будто умерила ее ярость. - Если вы и дальше будете изображать чужих вдов, то рано или поздно угодите за решетку. Не знаю, зачем вам это понадобилось, но с вашей внешностью вы могли бы найти себе другое занятие. Поспокойнее. Боюсь, вы не понимаете, в какие серьезные игры пытаетесь играть.
- Я все прекрасно понимаю, доктор Букер, - горячо возразила Тесc. - И свой дурацкий наряд я выбрала не для того, чтобы по-идиотски, как вы выразились, привлечь ваше внимание. И мне плевать на ваше мнение обо мне. Не сомневаюсь, вам уже пришлось сегодня встретиться с настоящей миссис Гаролдс. Но признайтесь, что я неплохо поработала. И маскарад мне очень помог. Благодаря парику, я узнала у вас то, что узнала. Полицейские правила мне известны, и у тех, кто занимается расследованием смерти Гари Гаролдса, я бы ни словечка не выудила.
Тяжело дыша, Тесc затихла, все еще не в силах побороть злость. Они буравили друг друга глазами. Правда, Тесc, несмотря на высокий рост, все-таки пришлось немного поднять голову, а Этану немного наклониться. Неожиданно он осознал, что под напором нешуточных страстей все еще держит женщину за руку. Ее ладонь пробудила в нем странное беспокойное чувство. А ведь он все еще не знает ни ее имени, ни рода занятий; собственно, он ничего не знает о прекрасной незнакомке, с которой, между прочим, его свело убийство.
Отпустив ее руку, он отступил на шаг и, прищурившись, смерил женщину оценивающим взглядом.
- Зачем вы приходили ко мне? Кинтесса Рейнолдс, выдавая свое смущение, облизала губы и провела рукой по платью, словно стирая его прикосновение. Судорожно вцепившись в сумочку, она посмотрела ему в глаза.
- Не хотите поинтересоваться, как меня зовут?
Букер рассмеялся и, уперев руки в боки, покачал головой. Потом ласково улыбнулся своей собеседнице.
- Вы собираетесь назвать мне настоящее имя или опять что-нибудь придумаете?
- У меня есть с собой документы, - хмуро ответила Тесc.
- Ну уж наверняка, - хмыкнул Этан Букер.
Наступила очередь зеленоглазой красотке прищуриться и смерить его оценивающим взглядом.
- Вы циник, доктор Букер.
- Нет, моя дорогая, так нечестно, - подмигивая Тесc, заявил Букер. - Вам известно, как меня зовут.
- Но я же пытаюсь сказать вам свое настоящее имя, а вы мне мешаете, проговорила Тесc таким тоном, словно перед ней был расшалившийся ребенок.
Изображая предельное внимание, Букер сложил руки на груди и склонил голову набок.
- Ну! Как же вас зовут?
У Тесc вытянулись в ниточку губы, и она на мгновение затаила дыхание. Потом отвела взгляд, словно принимая решение, и вновь посмотрела на Букера.
- Меня зовут Кинтесса Рейнолдс.
- Кинтесса, - повторил Букер, качая головой. - Теперь я вам верю.
- Послушайте, Букер, я же не сама выбирала имя. Это все мама... - И она пошевелила плечами, будто желая освободиться от сковавшего их напряжения. Мама страдала от разочарований. Ей хотелось величия, вот она и отыгралась на мне.
- Ну да, - задумчиво проговорил Этан Букер, все еще продолжая улыбаться. А зачем вы приходили сегодня днем, Кинтесса?
- Зовите меня Тесc, - привычно произнесла она, глядя в сторону и теребя замочек на сумочке.
Женщина явно волновалась, но Букер не собирался облегчать ей жизнь, поэтому молчал в ожидании ответа. Она облизала губы и огляделась. Они стояли возле самых Дверей, за которыми темнела романтическая ночь.
Однако Тесc было не до романтики. Ей не хотелось вступать в романтические отношения с доктором Букером. Но, с другой стороны, она пока еще ничего от него не добилась. А от этого страдает дело. Да и угроза Барсука... Надо что-то предпринимать. Взгляд Тесc скользил по залу, ища на чем остановиться. Оркестр играл вальс, и пары грациозно кружились.
Тесc схватила Букера за руку и потащила в центр.
- Я хочу танцевать. Букер не то чтобы упирался, но танцевать ему явно не хотелось, и они несколько мгновений неподвижно простояли лицом к лицу, осознавая, что вальс требует объятий.
Первым пришел в себя Букер. Когда он положил руку ей на талию и сделал шаг, Тесc показалось, будто ее обожгло огнем, и она поняла, что совершила ошибку, - не надо было тащить его в круг. Но ей и в голову не могло прийти, что стоит ему прикоснуться к ее телу, даже через шелк, и она вся откроется ему навстречу... Здравый смысл изменил ей.
На секунду Тесc зажмурилась, заставляя себя думать о том, как будет купать кошку Сабрину, и вместе с воспоминанием о шелковистой кошачьей шерсти вернулось ощущение реальности. Мокрая кошка выглядит очень жалко. Однако свобода длилась недолго. Не успела Тесc перевести дух, как ей опять стало не по себе от прикосновений Букера.
- Что-нибудь не так? - спросил он, не представляя, очевидно, степени своей власти над чувствами партнерши.
Тесc широко открыла глаза.
- Нет-нет, все в порядке.
Не поверив, он продолжал внимательно смотреть на нее. Закончился вальс. Оркестр заиграл томительную любовную песню. Букер на секунду отвернулся, но только на секунду, а потом вновь прямо и твердо посмотрел на свою партнершу.
Переодевшись, коронер Этан Букер закрыл за собой дверь операционной, кивком поздоровался со стоявшими в коридоре детективами, которые что-то выясняли у Билла, эксперта по пожарам, и направился в свой офис. Не успел он усесться за стол, как зазвонил внутренний телефон.
- Доктор Букер, к вам посетительница. Доктором Дорис называла его, только когда имела дело с прессой, городским начальством или членами семьи потерпевшего. Следовательно, нагрянули члены семьи, ибо с остальными он уже побеседовал.
- Благодарю.
Букер удивился, что она больше ничего не сказала, ибо Дорис имела обыкновение предупреждать его о том, что его ждет.
Поняв, что больше ждать нечего, он встал из-за стола, вышел из кабинета и зашагал по маленькому коридорчику, который вел к офису Дорис. Какая-то женщина стояла к нему спиной и разглядывала картину на стене. Букера удивил ее рост. Она была лишь немного ниже его, но худенькая, хотя под простеньким платьицем угадывались красивые формы.
Заслышав шаги, женщина обернулась, и Букера поразил контраст ярко-рыжих волос и молочно-белой кожи. Она протянула узкую ладонь, и ему было приятно ее крепкое рукопожатие.
- Доктор Букер, благодарю вас за то, что уделяете мне время.
- Ну что вы! Чем могу служить? - спросил Этан Букер, завороженно глядя в зеленые глаза женщины.
- Меня зовут Элейн Гаролдс, - кашлянув, сказала она. - Вы... У вас... Мой муж у вас. Гари.
- А-а. - Букер помрачнел. Наверняка Скиннер еще не говорил с вдовой. - Мне очень жаль, миссис Гаролдс. Очень жаль, - повторил он. - Пойдемте со мной.
И Букер отправился вместе с ней в обратный путь по коридору. Возле своего кабинета он остановился и пропустил миссис Гаролдс вперед.
- Садитесь, пожалуйста, - сказал он. Потом сел сам и, поставив локти на стол, подался вперед, ожидая, когда она заговорит. Нежный аромат ее духов уже распространился по кабинету. Букер с удовольствием вдыхал его, не понимая, почему его так удивило появление красавицы в качестве жены Гари ,Гаролдса. У многих стареющих мужчин юные жены, а Букер никогда не считал себя ханжой. Однако ему было неприятно представлять ее рядом с немолодым и как будто малоприятным мужчиной, который сейчас лежал у него в морге.
Миссис Гаролдс вынула из сумочки носовой платок и принялась комкать его.
- Вы... Ах... Вы уже знаете? Это мой муж? Это Гари?
- Да, мэм.
- Он был убит? Как?
Букер удивился. Похоже, женщина притворяется, что нервничает. Взгляд у нее прямой и твердый.
- Прошу прощения, миссис Гаролдс, но в данный момент я не имею права об этом говорить. Может быть, вам лучше обратиться к инспектору Скиннеру? Он ведет расследование и расскажет вам все, что сможет.
- Да, конечно, - смутилась женщина и опустила глаза. - Я понимаю...
Букер поймал себя на том, что не сводит глаз с ее длинных, комкающих платок пальцев.
- Он давно.., умер?
Букер перевел взгляд на ее лицо. Его смутило выражение ее зеленых как море глаз. Не горе и не желание обрести покой побуждали женщину задавать вопросы, а что-то еще, чего он не понимал и не мог понять.
- Похоже, несколько месяцев назад.
- Еще до того, как взорвали отель? - подавшись вперед, торопливо спросила она.
Букер нахмурился, и женщина опустила голову, делая вид, что борется с подступившими к горлу рыданиями.
- Прошу прощения, этот вопрос не по адресу. Задайте его детективу.
- Понятно, - проговорила она, но в глазах у нее промелькнуло недовольство. - По крайней мере, скажите, он был убит в отеле или где-то еще?
- Я не сказал, что он был убит, миссис Гаролдс. Дело инспектора выяснить, имело место преступление или не имело. - Букер взял ручку и написал на листке из блокнота телефон детектива, но тут в голову ему пришла неожиданная мысль. Но вы ведь уже говорили с ним, правильно? Иначе вы бы не знали о смерти вашего мужа.
Миссис Гаролдс тряхнула головой и не отвернулась, встретив его взгляд.
- Вы правы. Но мне хотелось узнать, что думаете вы о.., о смерти моего мужа. Букер внимательно смотрел на нее. В вопросах вдовы его что-то настораживало.
- Миссис Гаролдс, не будете ли вы так любезны...
- Прошу прощения, доктор, за то, что отняла у вас время, - торопливо произнесла женщина, поднялась с кресла и громко высморкалась. Выражение лица у нее было хмурое. - Извините меня, пожалуйста, за назойливость! И спасибо. Я вам очень благодарна. Честное слово...
Букер не успел встать из-за стола, как вдова буквально вылетела из его кабинета. Быстра, подумал он. Жаль, надо было взглянуть на ее удостоверение личности. Только он хотел попросить у нее документы, а ее уж и след простыл. А что, собственно, ему не понравилось? С чего он вдруг заподозрил неладное? И документы. Нет, что-то наверняка было, иначе ему не пришло бы в голову требовать документы.
Он пожал плечами. К счастью, дамочка не из его епархии. Пусть Роджер разбирается. Этот разберется. Может быть, прекрасная миссис Гаролдс балуется на стороне с дружком и не очень-то печалится об исчезнувшем муже?
Черт, пора отдохнуть. Дело плохо, если ему мерещатся детективные истории, подумал Букер, поворачиваясь к компьютеру. Пора писать отчет. Удивительно, сколько требуется всяких бумажек...
***
Спустя часа два, когда Букер жевал бутерброд и вычитывал отчет, опять зазвонил внутренний телефон. Не сводя глаз с экрана, он машинально нажал на кнопку.
- Слушаю.
- Пришел детектив Скиннер.
- Давайте его сюда, - пробормотал Букер, стараясь побыстрее прожевать последний кусок.
Через несколько минут Скиннер открыл дверь и постучал по ней согнутым пальцем.
- Привет. Я подумал, у вас найдется несколько минут ответить на вопросы миссис Гаролдс, а заодно и на мои тоже.
Букер нахмурился и поскреб подбородок.
- Опять?
- Ага.
Детектив махнул кому-то рукой, приглашая войти в кабинет. Невысокая красивая женщина лет сорока встала на пороге. Покрасневшие глаза, рыжие волосы. Букер от удивления открыл рот и забыл закрыть его.
Скиннер с любопытством смотрел на Букера, который не сводил глаз со смущенной дамы, в недоумении застывшей на пороге.
- Доктор Букер, позвольте представить вам миссис Элейн Гаролдс...
Глава 2
- К черту все, - прошептала Кинтесса Рейнолдс, стаскивая с головы отвратительный рыжий парик и швыряя его на стул. - Не могу поверить, что это была я!
Всю дорогу до своего дома в пригороде Тесc шипела на себя. Продолжала шипеть, ставя машину в гараж. Даже когда вошла в кухню и бросила ключи на стол, шипеть не перестала.
Никогда и никому она не позволяла до такой степени пугать себя. Никогда! Еще ни один мужчина не пугал ее так сильно, и никогда она так сильно не боялась ни одного мужчины. А теперь... Позарилась на легкий успех?.. Ну зачем ей понадобилось в это ввязываться? Зачем, разыгрывая из себя жену Гаролдса, она отправилась в офис коронера? Информация? Ну да! Жена Гари Гаролдса жаждет знать, что случилось с ее мужем. А если бы явилась настоящая жена? Или если бы Букер все-таки потребовал документы?
До сих пор Тесc почти не задумывалась о своих отношениях с мужчинами. Но когда она обернулась и увидела доктора Этана Букера, то буквально лишилась дара речи. Едва не потеряла сознание. Еле-еле ей удалось взять себя в руки. А ведь надо было еще играть роль, выуживать информацию.
Тесc покачала головой, вспомнив, как сбежала из кабинета коронера, который все-таки заподозрил неладное. Вот было бы здорово, если бы он настоял на своем и проверил ее документы! Счастье еще, что удалось сбежать, прежде чем он успел слово вымолвить. Чудом все обошлось. А договори он фразу, и объяснялась бы она сейчас с полицией. Вот ведь ужас!.. Что бы им она сказала?
Теперь уж наверняка объявилась настоящая миссис Гаролдс, и этот источник информации закрыт. Да ладно...
- Плевать! - громко сказала Тесc. Что же такое есть в этом мужчине, отчего она потеряла способность управлять собой? Тесc не понимала себя. Ну да, он хорош собой. Этого у него не отнимешь. Но ведь не один он такой. Среди знакомых Тесc тоже есть красивые мужчины, однако она не теряет из-за них сознания и никогда не теряла. Ну, высокий... Ну, широкие плечи... Ну, едва заметная седина в коротко постриженных, черных волосах... На вид лет тридцать пять. Синие глаза смотрели на нее прямо, не лукавя. Но было в них... Едва она встретилась с ним, взглядом, как вся затрепетала, словно сказала себе: "Это он".
Это он? Тесc напомнила себе, что такого с ней никогда еще не случалось. Всякое бывало, но такое! Кстати, у нее совсем не было времени подумать. А пораскинуть мозгами не мешает. С чего это она вдруг решила, что перед ней он? А если не он? Если...
Достав из холодильника бутылку с водой, Тесc отправилась в спальню. Пора снять с себя дурацкое платье и одеться по-человечески. Натянув шорты и рубашку, она пошла в кабинет, отхлебывая по дороге воду из бутылки.
Там Тесc тотчас уселась перед компьютером и нахмурилась, принявшись читать послания, присланные по электронной почте. Интересно, кто сказал, что электронная почта бережет время? Вот уж не правда. С одной стороны, так удобнее поддерживать связь с коллегами в других странах. С другой, если не поостеречься, можно потерять много времени, не говоря уж о том, чтобы сберечь его.
Тесc потянулась за мышью и два раза кликнула, чтобы просмотреть всю информацию, полученную, пока ее не было дома. Опираясь на ключевые слова, она отбирала нужные материалы и уж потом проверяла, насколько они срочные. Ее взгляд скользил по меню, пока не задержался на выскочившем слове.
Барсук...
Девушка похолодела и машинально оглянулась на дверь. Никого нет. Тесc постаралась взять себя в руки. Она одна. У себя дома. Или не одна? Сам вид дурацкого слова испугал ее настолько, что сразу сработал рефлекс "дерись или убегай". При одной мысли, что некий человек, известный ей как Барсук, может шагнуть в дом из киберпространства, у Тесc мурашки побежали по спине. Она не представляла, как выглядит Барсук, но он присутствовал в ее жизни в виде черных букв на белом экране.
Тесc вызвала на экран его послание. Она заранее знала, что он скажет. Послания Барсука не отличались разнообразием, и все-таки...
Видел тебя сегодня. Ужасное платье.
Они мертвы. Ты следующая...
Она сама не заметила, как сжала пальцы в кулаки, да с такой силой, что побелели костяшки. Усилием воли Тесc заставила себя расслабиться. Подвигала плечами. Выпрямилась. Снова посмотрела на экран. Послание читалось как злая шутка. Только этого недоставало... Нет, это серьезно. Серьезнее не бывает.
Они мертвы. Ты следующая...
Тесc задумалась, стараясь подыскать ключевое слово. Последние три месяца происходит черт знает что. С тех пор как появилось первое послание. Барсуку, по-видимому, нравится преследовать ее и рассказывать ей об этом. Десять лет Тесc в службе охраны. Казалось бы, все знает. А вычислить его не может. Или ее? Тесc давно поняла, что плохие мальчики не всегда мальчики.
Они мертвы...
Интересно, о ком он пишет, этот умный Барсук? О смерти ее богатых клиентов? О Гари Гаролдсе и Кене Торкелсоне? О бывших исполнительных директорах компании "Рекс Инкорпорейтед"? Оба сделали немало, чтобы фирма заняла главенствующее положение на компьютерном рынке. А потом тихо исчезли. Никакого шума. Тело Кена Торкелсона через два месяца нашли в неглубокой лесной могилке. О Гари Гаролдсе ничего не было слышно до сих пор. И вот...
Наверное, и не нашли бы его, не начнись разборка руин отеля "Ворт".
Тесc потерла виски, чтобы остановить надвигавшуюся боль. Клиенты получали угрозы, а потом исчезали. Ее фирма специализировалась на охране высокопоставленных служащих, в частности директоров больших компаний. И Тесc все делала, чтобы защитить их самих и их семьи. Работая с Гаролдсом и Торкелсоном. Тесc использовала весь накопленный ею опыт, и все же у нее осталось ощущение, что она сделала не все, что можно было сделать больше. Да нет, нечего себя корить. Эти люди сознательно отказались от ее услуг и отправились куда-то в глухомань, никого не поставив в известность, и нет смысла еще раз переживать случившееся. Теперь ничего не поделаешь. Ходили слухи о прекрасных женщинах с силиконовыми грудями. Сказки. На самом деле, никто ничего не знал. Просто двое мужчин исчезли без следа, словно в воздухе растворились.
Покачав головой, Тесc вновь посмотрела на экран компьютера. Угроза, достойная подростков, оставалась на месте. Всей душой желая забыть о ней, вообще о компьютере, Тесc заставила себя отпечатать текст. Едва лист бумаги вылез из принтера, она открыла шкаф и положила его в папку к остальным. И только потом выключила компьютер.
Захватив с собой бутылку с водой, Тесc вернулась в кухню, решив заморить червячка. Она рассеянно достала из пачки несколько крекеров.
Как же раздобыть информацию о Гари Гаролдсе? Он или не он сейчас в морге? А если не он? Ну что еще можно сделать? Кажется, все испробовано.
Когда Тесc вошла в кухню, ее взгляд упал на утреннюю газету. На первой странице внизу крупными буквами было набрано объявление о бале, который как раз сегодня дает полицейский комиссар. Ожидались отцы города. Благотворительный бал был событием года и собирал едва ли не все население города от самых богатых его жителей до обыкновенных служащих. Все были не прочь повеселиться.
Тесc улыбнулась. Правильно. Лучшей возможности не будет. Она взглянула на часы.
Взяв в прихожей сумочку, туфли и ключи, Тесc направилась в спальню - надо достать платье.
***
Остановившись посреди коридора. Тесc задрала юбку и стала поправлять швы на колготках. Черт бы побрал дуру-продавщицу, уговорившую купить их. Промучившись минут пять и не добившись положительных результатов, Тесc вздохнула. Ладно, сойдет и так.
Едва она выпрямилась, все еще недовольная неровными швами, как увидела трех мужчин, во все глаза смотревших на нее. Они бы еще рты разинули!.. А ведь и разинули, словно по команде.
Мужчины. Тесc победила в себе желание наорать на них и, распрямив плечи, гордо прошествовала к дверям бального зала, а они продолжали стоять с открытыми ртами. Тесc вошла в зал и остановилась, оглядывая толпу. Две сотни любителей музыки явились сюда, чтобы собрать деньги на нужды благотворительности, впрочем не только для этого. Что ж тут плохого? Тесc тоже с удовольствием заплатила. Собственно, она всегда платила. В зале играл оркестр, играл замечательно. Столики были расставлены вдоль стены, чтобы гостям из тех, кто похрабрее, было где танцевать.
Измученная жаждой. Тесc пробиралась сквозь толпу в поисках глотка воды. Наряд, который она выбрала, мог сразить наповал любого представителя противоположного пола, но Тесc не собиралась никому причинять вреда. Она всего лишь хотела соблазнить мужчину.
***
Этан Букер сунул палец за воротничок тесной рубашки. Ужасно! И вновь прислушался к тому, что ему говорила стоявшая рядом блондинка. Улыбнулся, удостоверившись, что не пропустил ничего существенного.
- Ну вот, я сказала Дирку, правила правилами, а если мисс Мохани и дальше не собирается играть в гольф, как все люди, нам придется задуматься. Естественно, Джози Кроуфорд-Макхьюз полностью со мной согласна. - И Мередит Томас-Комбс закивала в праведном негодовании, сложив руки на могучей груди.
Этан Букер решил быть мудрым и промолчал. Ему не приходилось встречаться с мисс Мохани, но он почти не сомневался, что та раза в два изящнее Мередит и, следовательно, никак не может угодить требовательной даме. Букер огляделся в поисках путей к отступлению. Удивительные люди, эти богачи. До сих пор называют своих детей Мередитами и Дирками. Еще эти дефисы. Двойные фамилии... Покачав головой, Букер решил, что нужно немедленно бежать, пока у него еще работают мозги. Безостановочный поток слов Мередит Томас-Комбс мог кого угодно довести до белого каления.
Мать всегда говорила Этану, что женщинам нравятся кавалеры в смокингах. Это еще куда ни шло. Нет, даже прекрасно. И он готов страдать ради прекрасной дамы. Но если единственная женщина, которой нравятся смокинги, желчная Мередит Томас-Комбс, которая ни о ком доброго слова не молвит, то лучше бы он надел старые джинсы с расползшимися швами.
- Вы не согласны со мной, доктор Букер?
Мередит, недавно получившая развод, наконец-то заметила, что доктор обращает на нее меньше внимания, чем ей хочется.
Букер пожал плечами.
- Не знаю. А у нее красивые ноги? И с удовольствием обратил внимание, как Мередит часто-часто заморгала, когда до нее дошел смысл его вопроса, заданного как бы невпопад. Она приложила унизанную кольцами руку к груди.
- О чем вы?
- Да нет, ни о чем, - пробурчал он. Эти миллионеры никогда не научатся адекватно воспринимать шутки. - Пожалуйста, извините меня, миссис Комбс.
Букер сделал несколько шагов в сторону и, оказавшись в толпе, с облегчением вздохнул. Огибая танцевальный круг, он направился к выходу. Распахнутые настежь большие стеклянные двери не препятствовали проникновению в зал прохладного вечернего воздуха. Под порывами неугомонного ветерка на окнах колыхались занавески. Передумав на ходу, Букер решил выйти на балкон. По пути он то и дело кивал, приветствуя знакомых, приятелей и коллег.
Столкнувшись с одним из членов городского совета, от которого во многом зависело финансирование науки, в частности научного центра судебной медицины, Этан Букер остановился, чтобы поговорить с ним накоротке. Уже собираясь идти дальше, он обернулся и наткнулся на взгляд очаровательной женщины с волосами цвета красного золота, якобы небрежно рассыпанными по плечам. Зеленые, как морская вода, глаза в упор смотрели на него. На высокой молодой женщине было вечернее платье из черного шелка, великолепно подчеркивающее ее безупречную фигуру.
Красавица! Букер был не в силах придумать более подходящего слова, которое лучше характеризовало бы незнакомку. Она сделала шаг, другой, и шелк натянулся, притягивая взгляды мужчин к прелестной линии груди и бедер. Ничего не скажешь - красавица!.. И платье великолепное...
Женщина остановилась, и Букер, заметив в ее глазах смущение, поспешил к ней. Он взял ее руку в свою, поцеловал, а потом приложил ее ладонь к своей груди. Ему страстно хотелось удержать ее, потому что она, похоже, собиралась удрать, а этого он никак не мог допустить.
Букер стоял так близко к зеленоглазой красавице, что голову ему кружил аромат ее духов. А она не двигалась, словно у нее и в мыслях не было уходить, и прямо смотрела ему в глаза. Тогда он наклонился к ней и сказал:
- Думаю, вам пора представиться, поскольку теперь мне точно известно, что вы не миссис Гаролдс. С ней меня сегодня познакомили.
Скользнув взглядом по золотистым волосам, он не удержался и дотронулся до них и при этом как бы случайно коснулся шелковистой кожи на шее.
- Должен заметить, ваши волосы идут вам куда больше, чем тот ужасный парик, который вы нацепили, когда отправились охмурять меня.
- Я объясню, зачем приходила. Женщина говорила так тихо, что он едва улавливал произносимые ею слова. К тому же она явно нервничала и все время оглядывалась.
- Вот-вот... Мне не терпится послушать, - сказал Букер, наклоняясь к даме и принуждая ее смотреть ему в глаза. - Признаться, я подумал, что у вас должны быть весьма веские причины вести себя до такой степени по-идиотски или.., скажем, по-детски.
От неожиданности Тесc открыла рот, и глаза у нее стали темно-зелеными, как лес в грозу. На мгновение она потеряла дар речи. Похоже было, будто ей очень хотелось что-то сделать, но вряд ли это имело отношение к откровенному признанию. И она наверняка , не собиралась сказать ему, как прекрасно он выглядит в смокинге. По тому, как напряглась ее рука, Этан понял, что больше всего на свете ей, по-видимому, хочется повалить его на пол и хорошенько поколотить.
- По-детски! - в ярости повторила она сквозь стиснутые зубы и постаралась вырвать у него руку, правда безрезультатно. - Вы хотите сказать, что люди ходят в вашу контору из пустого любопытства? Или они таким образом привлекают к себе ваше внимание? Да нет, видно, им не с кем поболтать и они жаждут попасть к патологоанатому на прием...
Букер тем временем не сводил глаз с ее груди, потом перевел взгляд на высокий разрез на юбке. И снова посмотрел ей в лицо.
- Должен заметить, сейчас вы выглядите несравненно привлекательнее, чем днем.
- Как вы смеете?!
У Букера мгновенно посуровел взгляд, и она умолкла.
- Я все время пытаюсь вам сказать... - Злость, появившаяся в его глазах, как будто умерила ее ярость. - Если вы и дальше будете изображать чужих вдов, то рано или поздно угодите за решетку. Не знаю, зачем вам это понадобилось, но с вашей внешностью вы могли бы найти себе другое занятие. Поспокойнее. Боюсь, вы не понимаете, в какие серьезные игры пытаетесь играть.
- Я все прекрасно понимаю, доктор Букер, - горячо возразила Тесc. - И свой дурацкий наряд я выбрала не для того, чтобы по-идиотски, как вы выразились, привлечь ваше внимание. И мне плевать на ваше мнение обо мне. Не сомневаюсь, вам уже пришлось сегодня встретиться с настоящей миссис Гаролдс. Но признайтесь, что я неплохо поработала. И маскарад мне очень помог. Благодаря парику, я узнала у вас то, что узнала. Полицейские правила мне известны, и у тех, кто занимается расследованием смерти Гари Гаролдса, я бы ни словечка не выудила.
Тяжело дыша, Тесc затихла, все еще не в силах побороть злость. Они буравили друг друга глазами. Правда, Тесc, несмотря на высокий рост, все-таки пришлось немного поднять голову, а Этану немного наклониться. Неожиданно он осознал, что под напором нешуточных страстей все еще держит женщину за руку. Ее ладонь пробудила в нем странное беспокойное чувство. А ведь он все еще не знает ни ее имени, ни рода занятий; собственно, он ничего не знает о прекрасной незнакомке, с которой, между прочим, его свело убийство.
Отпустив ее руку, он отступил на шаг и, прищурившись, смерил женщину оценивающим взглядом.
- Зачем вы приходили ко мне? Кинтесса Рейнолдс, выдавая свое смущение, облизала губы и провела рукой по платью, словно стирая его прикосновение. Судорожно вцепившись в сумочку, она посмотрела ему в глаза.
- Не хотите поинтересоваться, как меня зовут?
Букер рассмеялся и, уперев руки в боки, покачал головой. Потом ласково улыбнулся своей собеседнице.
- Вы собираетесь назвать мне настоящее имя или опять что-нибудь придумаете?
- У меня есть с собой документы, - хмуро ответила Тесc.
- Ну уж наверняка, - хмыкнул Этан Букер.
Наступила очередь зеленоглазой красотке прищуриться и смерить его оценивающим взглядом.
- Вы циник, доктор Букер.
- Нет, моя дорогая, так нечестно, - подмигивая Тесc, заявил Букер. - Вам известно, как меня зовут.
- Но я же пытаюсь сказать вам свое настоящее имя, а вы мне мешаете, проговорила Тесc таким тоном, словно перед ней был расшалившийся ребенок.
Изображая предельное внимание, Букер сложил руки на груди и склонил голову набок.
- Ну! Как же вас зовут?
У Тесc вытянулись в ниточку губы, и она на мгновение затаила дыхание. Потом отвела взгляд, словно принимая решение, и вновь посмотрела на Букера.
- Меня зовут Кинтесса Рейнолдс.
- Кинтесса, - повторил Букер, качая головой. - Теперь я вам верю.
- Послушайте, Букер, я же не сама выбирала имя. Это все мама... - И она пошевелила плечами, будто желая освободиться от сковавшего их напряжения. Мама страдала от разочарований. Ей хотелось величия, вот она и отыгралась на мне.
- Ну да, - задумчиво проговорил Этан Букер, все еще продолжая улыбаться. А зачем вы приходили сегодня днем, Кинтесса?
- Зовите меня Тесc, - привычно произнесла она, глядя в сторону и теребя замочек на сумочке.
Женщина явно волновалась, но Букер не собирался облегчать ей жизнь, поэтому молчал в ожидании ответа. Она облизала губы и огляделась. Они стояли возле самых Дверей, за которыми темнела романтическая ночь.
Однако Тесc было не до романтики. Ей не хотелось вступать в романтические отношения с доктором Букером. Но, с другой стороны, она пока еще ничего от него не добилась. А от этого страдает дело. Да и угроза Барсука... Надо что-то предпринимать. Взгляд Тесc скользил по залу, ища на чем остановиться. Оркестр играл вальс, и пары грациозно кружились.
Тесc схватила Букера за руку и потащила в центр.
- Я хочу танцевать. Букер не то чтобы упирался, но танцевать ему явно не хотелось, и они несколько мгновений неподвижно простояли лицом к лицу, осознавая, что вальс требует объятий.
Первым пришел в себя Букер. Когда он положил руку ей на талию и сделал шаг, Тесc показалось, будто ее обожгло огнем, и она поняла, что совершила ошибку, - не надо было тащить его в круг. Но ей и в голову не могло прийти, что стоит ему прикоснуться к ее телу, даже через шелк, и она вся откроется ему навстречу... Здравый смысл изменил ей.
На секунду Тесc зажмурилась, заставляя себя думать о том, как будет купать кошку Сабрину, и вместе с воспоминанием о шелковистой кошачьей шерсти вернулось ощущение реальности. Мокрая кошка выглядит очень жалко. Однако свобода длилась недолго. Не успела Тесc перевести дух, как ей опять стало не по себе от прикосновений Букера.
- Что-нибудь не так? - спросил он, не представляя, очевидно, степени своей власти над чувствами партнерши.
Тесc широко открыла глаза.
- Нет-нет, все в порядке.
Не поверив, он продолжал внимательно смотреть на нее. Закончился вальс. Оркестр заиграл томительную любовную песню. Букер на секунду отвернулся, но только на секунду, а потом вновь прямо и твердо посмотрел на свою партнершу.