- Как проехать к "Евро-Бисли"?
   Фермер зажал нос.
   - Спасибо за помощь, - кивнул шофер и покатил дальше. Следующий фермер, услышав название, плюнул и отвернулся.
   - Как спросить по-французски "где находится "Евро-Бисли"? - спросил ученик учителя, когда они вновь тронулись.
   - Ou est Euro Beasley? - произнес Чиун.
   - Повтори.
   - Ou est Euro Beasley?
   - Полагаю, эта фраза пишется совсем не так как произносится.
   - Конечно. Ведь это французский.
   Крестьянка, к которой Римо обратился на ломаном французском, подняла лежавший на обочине камень, швырнула его в заднее стекло автомобиля и долго грозила вслед кулаком, похожим на деревянную колотушку.
   - С чего это она так разошлась? - спросил Римо.
   - Ты исковеркал язык этой женщины.
   - По-моему, этот язык исковеркали те, кто его изобрел, - заметил Римо. - Между прочим, я целых три года изучал французский в приюте.
   - Неужели?
   - Все три года - один и тот же вводный курс. В конце концов монахини отчаялись научить меня говорить по-французски и оставили в покое. Зато латынь я, как ни странно, все же выучил.
   - Латынь против французского - то же самое, что пиджин* в сравнении с твоей родной речью, - хмыкнул мастер Синанджу. - Впрочем, нынешний французский язык изрядно замусорен.
   ______________
   * "Пиджин-инглиш" - обобщенное название гибридных языков с искажением морфологического и фонетического облика английских слов; используется в странах Дальнего Востока и Западной Африки.
   - Скажи это французам, - отозвался Римо. - Гляди-ка! Нас догоняют полицейские.
   - Вот и прекрасно. Спросим дорогу у них.
   - Именно это я и хотел предложить, - кивнул ученик, замедляя ход автомобиля.
   В зеркальце заднего обзора показалась вереница из трех машин французской полиции. Они быстро приближались, пронзительно вереща сиренами. На крышах крохотных белоснежных "рено" мерцали синие проблеске вые маячки. Автомобиль, шедший в середине, чуть притормозил, а два оставшихся наддали ходу.
   Едва они поравнялись с такси, из окошка высунулся жандарм и закричал:
   - Render-vouz!
   - Кажется, он сказал "рандеву"? - уточнил Римо.
   - Он предложил тебе сдаться.
   - Ou est Euro Beasley? - осведомился Римо, обращаясь к жандарму.
   Тот испуганно отпрянул, как будто ему плюнули в лицо.
   - Что случилось? - удивился Римо.
   - Ты сказал ему "он слушает "Евро-Бисли", - объяснил Чиун.
   - Черт возьми! Спросил бы ты лучше сам!
   Но было уже поздно. Полицейские выхватили пистолеты, и Римо понял, что нужно действовать как можно быстрее, прежде чем жандармы продырявят ему шины. Он нажал педаль газа, распахнул дверцу и ударил по тормозам.
   - Чиун!
   Мастер Синанджу последовал примеру ученика.
   Застигнутые врасплох, преследователи слишком поздно нажали на тормоза и с ужасающим грохотом и скрежетом рвущейся стали, врезавшейся в лобовые стекла их автомобилей, сорвали с петель дверцы такси.
   Наконец подоспела третья машина. Римо протянул руку и рванул ручку пассажирской дверцы.
   - Ou est Euro Beasley? - спросил он.
   Водитель ткнул пальцем вперед:
   - Ориентируйтесь по знакам А301.
   - Кажется, он предложил следовать дорожным указателям? - уточнил Римо, повернувшись к Чиуну.
   - Oui.
   - Прошу тебя, не говори со мной по-французски. Как по-ихнему будет "спасибо"?
   - Merci.
   - Ax да, конечно. Мерси! - воскликнул Римо и обогнав "рено", пнул в его правую переднюю шину твердым носком своей туфли.
   Пробитая шина зашипела и сдулась. Полицейская машина с чавканьем соскользнула в кювет. Жандарм выскочил на дорогу и крикнул:
   - Bonne chance!
   - Он пожелал нам удачи, - перевел Чиун. Римо улыбнулся.
   - Похоже, мешать нам больше не будут, - заключил он.
   Глава 19
   За подвальной дверью с бронзовой табличкой "Зал чрезвычайных заседаний" Президент Соединенных Штатов Америки беседовал со своими военными советниками.
   - Предложения, я жду ваших предложений, - сказал он.
   - Какова наша политика в этом деле? - осведомился председатель Военного совета.
   Президент посмотрел на советника по национальной безопасности, который виновато глянул на министра обороны, а тот в свою очередь - на премьера.
   - Политика еще не определена, - отозвался глава государства. - Я надеялся разработать ее с вашей помощью.
   - Мы обязаны выступить с ответными мерами, мистер Президент, - с мелодичным восточноевропейским акцентом произнес председатель Военного совета.
   - А что в противном случае?
   - Вы попросили нас высказаться, - напомнил советник по национальной безопасности.
   - Я жду обоснованных предложений. Реальных и конструктивных.
   - Мне казалось, речь идет о военных мерах, - отозвался председатель Военного совета.
   - Всякий раз, когда я посылаю свои войска в ту или иную точку планеты, мой рейтинг немедленно падает.
   - И все же ответные меры необходимы, - твердо заявил министр обороны. На карту поставлен престиж Америки.
   - Проклятие!
   - Судите сами. Французы разбомбили "Евро-Бисли" и окружили его со всех сторон. Из данной ситуации есть два выхода.
   - А именно?
   - Первый вариант: мы освобождаем "Евро-Бисли" силами Восемьдесят второго воздушно-десантного полка. Десантники закрывают парк для вторжений французов, тщательно его минируют и, ускользнув оттуда под покровом ночи, взрывают.
   - Вы предлагаете взорвать "Евро-Бисли"?
   - Мистер Президент, мы не можем позволить французскому сапогу топтать символ американской культуры и престижа. В то же самое время нельзя жн попросту демонтировать парк, погрузить его в контейнеры и отправить на родину!
   - А второй вариант?
   - Второй вариант представляет собой что-то вроде ответного мщения. Мы можем разрушить французский тематический парк. - Председатель Военного совета расстелил на длинном столе карту Парижа и его предместий. - Вот Париж, а эта красная точка в тридцати двух километрах от "Евро-Бисли"...
   - Так...
   - Это парк "Звездочка", названный в честь грудастой французской мультдевицы, так что эта цель по значению и масштабам вполне соответствует "Евро-Бисли". Французы разгромили Монго Мауса мы расколошматим Звездочку.
   - А что означает вторая красная точка?
   - Франция в миниатюре, тоже тематический парк. Он представляет собой целую страну в масштабе. Ее можно обойти за час. Что-то вроде Лилипутии.
   - Второй вариант кажется мне логичнее. Более французским, что ли.
   - Верно. Но этот объект очень мал. В него трудно попасть. Проклятый Париж занимает на макете пространство не более этой комнаты. Мы выбрали в качестве ориентира Эйфелеву башню, и наши спутники потратили чертову уйму времени, разыскивая ее.
   Президент нерешительно потер ладонью свой шишковатый нос.
   - Не хотелось бы бомбить парк, посвященный мультипликационному персонажу. Такой поступок идет вразрез с традициями предпринимательства и может отвратить от нас подрастающее поколение французов.
   - Грудь за грудь, сэр.
   - Если так, то не лучше ли разрушить французский парк на территории Штатов?
   Присутствующие озадаченно умолкли и несколько секунд обменивались вопросительными взглядами.
   - Э... Мистер Президент, - произнес наконец министр обороны. - Пентагон не располагает данными о наличии французских парков на американкой земле.
   - По-моему, таковых не существует, - добавил советник по национальной безопасности, протягивая руку к своему чемоданчику. Присутствующие защелкали застежками портфелей и принялись шелестеть разведсводками.
   Президент повернулся к директору ЦРУ, который до сих пор молчал, скрестив руки на груди.
   - Что сообщают наши парижские агенты?
   - Ничего, - мрачным голосом заявил директор. - Я с глубоким прискорбием вынужден поставить вас в известность о том, что ОВБ разоблачил наших людей в первый же день.
   - В первый день кризиса?
   - Да нет. У нас есть сведения, что агентов раскрывали в первый же день их пребывания в Париже.
   Президент недоверчиво скривился.
   - Разделяю ваши сомнения, сэр, - беспомощно произнес директор ЦРУ, - но и вы поймите. Выучить французский язык не так-то просто. Мы натаскиваем своих людей, не жалея времени и сил, но, попав во Францию, они тут же начинают делать грубые ошибки в произношении. Даже в таких простых словах, как "да". По-французски "да" произносится как "уи". Но это не "у" и не "и", а целый набор кошмарных гласных.
   - Судя по всему, мы оказались в тупике, напоминающем ситуацию в Сомали, - с горечью произнес Президент.
   - В Сомали тоже говорят по-французски, - с надеждой в голосе произнес директор ЦРУ.
   - Что вы предлагаете? - спросил Президент.
   - Пустить в водопроводы Франции раствор валиума.
   - Зачем?
   - Наши люди полагают, что если мы сумеем успокоить французов, то их пыл несколько остудится - во всяком случае, они станут медленнее произносить слова, и наши агенты заговорят наравне с окружающими.
   Присутствующие как один уставились на директора ЦРУ, а министр обороны спросил:
   - У вас есть с собой валиум?
   - Да. Лежит в портфеле.
   - По-моему, не мешало бы вам проглотить таблетку-другую.
   Директор ЦРУ испуганно замер, а взгляды присутствующих обратились к Президенту США.
   - В данную минуту мой заместитель пытается связаться с сотрудниками "Евро-Бисли" по Интернету, - пояснил Президент. - Может быть, они сумеют пролить свет на происходящее.
   - Давайте обсудим все возможные варианты, - предложил председатель Военного совета.
   - Именно этим мы и занимаемся. Мне нужны оправдания, которые прозвучали бы в равной степени убедительно как для американцев, так и граждан Франции. Я не могу начинать войну, исходя из принципа "грудь за грудь".
   - Кажется, я слышала слово "грудь"? - донесся с порога недовольный женский голос.
   - Э... здравствуй, дорогая, - робко произнес Президент.
   - Мисс Президент... - подал голос председатель Военного совета.
   - Не называйте ее так, - испуганно шепнул Президент.
   - Эй вы, солдафоны! - гневно воскликнула Первая леди. - Что я вам говорила насчет похабства в моем доме?
   - Простите, мадам, - пробормотал министр обороны.
   - Но ведь это - расхожее выражение, - добавил советник по национальной безопасности.
   Первая леди окинула присутствующих ледяным взором.
   - Как вам понравится, если я скажу - "член за член"?
   Председатель Военного совета отвернулся, поигрывая пальцами. Президент покраснел. Директор ЦРУ откупорил флакончик с валиумом.
   - Отныне и впредь вы будете говорить только - "око за око" или "зуб за зуб". Ясно?
   - Так точно, мадам, - виноватыми голосами откликнулись члены Военного совета и Президент США.
   - Вольно, мальчики, - скомандовала Первая леди и, приблизившись к своему супругу, положила на стол перед ним сложенную гармошкой компьютерную распечатку. - Только что передали по сети, - негромко промолвила она, посматривая на директора ЦРУ, впившегося взглядом в бумажку.
   ДЕЛО БИСЛИ ПОД КОНТРОЛЕМ НЕ ПРЕДПРИНИМАЙТЕ НИКАКИХ ДЕЙСТВИЙ МОИ ЛЮДИ В ПУТИ БУДУ ДОКЛАДЫВАТЬ ПО МЕРЕ РАЗВИТИЯ СОБЫТИЙ smith@cure.com
   - Объявляется перерыв. - Президент нервно скомкал распечатку.
   - А как насчет ответных мер? - спросил министр обороны.
   - Мое орудие возмездия вот-вот обрушится на Францию, словно комета, упавшая на Юпитер.
   Военные советники обменялись испуганными взорами.
   - Мистер Президент... Но ведь мы и есть ваше орудие возмездия...
   - Только не в нынешней ситуации, - отозвался глава государства, выходя из помещения рука об руку с супругой.
   Прежде чем за ними захлопнулась дверь, Первая леди обернулась и показала советникам розовый язычок.
   Глава 20
   Первый попавшийся им транспарант "Евро-Бисли" был крест-накрест перечеркнут черной краской из пульверизатора. На втором красовалась окружность с косой чертой, на всех языках мира обозначающая слово "нет". На третьем было написано: "non!".
   - Кажется, мы на правильном пути, - бесстрастно заметил Римо.
   Выезд с автострады А301 на дорогу, ведущую к парку, был отмечен знаком в форме мышиной головы, полностью закрашенным черным.
   Автомобиль не снижал скорости, и вот уже показались сине-кремовые зубчатые стены Очарованного городка.
   Над его крепостными валами кружили блестящие вертолеты. Парк был взят в кольцо бронетранспортеров и танков с камуфляжными полосами.
   - Эти парни выглядят очень серьезно, - сказал Римо. Подкатив к заставе, он притормозил и высунул голову туда, где были бы окна, если бы такси не лишилось дверец. - Эй! Вы не против отъехать в сторону и пропустить двух туристов?
   На голос повернулись головы в зеленых беретах, и в галльских глазах вспыхнуло отвращение.
   - Americain!
   - Угадали, - сказал Римо.
   - Americain!
   Ненавистное слово прокатилось по шеренгам французов, захвативших самый большой в Европе тематический парк.
   Танковая башня дрогнула и с тихим мерным гудением начала поворачиваться.
   Когда дуло 105-миллиметровой гаубицы нацелилось в лобовое стекло машины, Римо пробурчал:
   - Похоже, тут самый настоящий антиамериканский блок.
   Черное жерло пушки выплюнуло снаряд, и в тот же миг Римо с Чиуном выскочили из такси. Когда снаряд ударил в машину, они уже удирали вовсю со скоростью шестьдесят километров в час.
   Французский таксомотор получил удар в лоб и превратился в некий эпицентр, откуда во все стороны брызнула завывающая шрапнель.
   Когда автомобиль вновь опустился на землю и встал на перепачканные шины, от него осталась лишь обугленная искореженная стальная рама, по которой плясали язычки пламени.
   Пока французы прятались за своими машинами, пережидая свист осколков, Римо с Чиуном проскользнули у них за спинами и встретились по ту сторону цепи.
   - Просто, как два пальца обмочить, - бросил Римо, входя в парк.
   - Галлы очень возбудимы, и это делает их легкой добычей для высшего разума, - отозвался Чиун.
   - Надо запомнить.
   - Я говорил о своем разуме корейца, а не о презренных мозгах белого.
   Они прошли по Бродвею, никем не остановленные. Римо уже бывал в "Евро-Бисли", когда искал Дядю Сэма, и теперь его поразило царившее здесь запустение. Без людей, толпы которых осаждали аттракционы и павильоны, парк лишился своего магического очарования. Впрочем, может быть, отчасти это объяснялось тем, что большинство аттракционов назывались по-французски.
   - Когда я был здесь в последний раз, вход в Утилдак - или как они его там называют - находился во дворце, - сообщил Римо.
   - Значит, мы не пойдем через дворец.
   - Я не знаю другого входа.
   - Вот потому-то нас будут поджидать именно во дворце. Следовательно, нужно отыскать другой путь.
   Завернув за угол, они увидели несколько "красных беретов", лежавших вокруг клумбы с яркими цветами, образующими улыбающуюся мордочку Монго Мауса.
   Солдаты дышали, сердца их стучали, но все они были без сознания и валялись, уткнувшись лицами в высохшие лужи рвоты.
   - Сдается мне, этих ребят тоже ослепили зеленым, - заключил Римо.
   Чиун зажал пальцами нос и торопливо прошел мимо.
   Они подошли к участку с надписью "Parc Mesozoique", и Римо заметил:
   - В прошлый раз этого не было. Что это значит?
   - "Парк Мезозоик", - прочел мастер Синанджу.
   - Спасибо, - хмыкнул Римо. - Я-то думал, ты понимаешь французский.
   - Я понимаю чистый, правильный французский, но не эти головоломные диалекты, - ответил Чиун.
   Эту часть парка огораживала бамбуковая стена в три человеческих роста. Стволы бамбука были крепко переплетены похожими на веревки лианами.
   - По-моему, за такой высокой стеной определенно скрывается что-то важное, - сказал Римо.
   - Согласен, - произнес Чиун, внимательно разглядывая бамбук.
   - Может быть, там живет Кинг-Конг?
   - Мы не служили этому королю*, - с отсутствующим видом бросил мастер Синанджу, впиваясь в лианы своими длинными кинжальными ногтями. Прутья с сухим треском лопнули, и целый кусок бамбуковой стены вывалился наружу.
   ______________
   * В дословном переводе - "Король Конг".
   - Твоя очередь, - кивнул учитель.
   Ученик выставил вперед правую руку и принялся, словно саблей, наносить удары. Бамбук натужно заскрипел и наконец поддался его напору. Расчистив проход, Римо ступил внутрь.
   * * *
   Главный инженер Род Читвуд наблюдал за двумя пришельцами, которые легким шагом обходили парк. "Это не французы, - подумал Род. - Во всяком случае, старый азиат точно не француз, а белокожий слишком неряшливо одет, чтобы быть французом. Судя по внешности, он типичный американец, как, например, Брюс Спрингстин. Но не турист".
   Род защелкал клавишами, включая микрофоны в надежде уловить хотя бы отрывки разговора, но эти двое, казалось, ощущали электрические поля от аппаратуры. Всякий раз, приближаясь к микрофону, они понижали голос.
   Род включил замаскированные телекамеры, но незваные гости, по-видимому, чувствовали и их и постоянно поворачивались к объективам спинами, словно скрываясь от наблюдателей, умеющих читать по губам. Впрочем, Род таким талантом не обладал.
   Наконец они приблизились к Мезозойскому парку, и Род чуть заметно улыбнулся.
   Но когда они стали раздирать бамбуковую изгородь на части, Читвуд проглотил свою улыбку и бросился к пульту.
   То, что он задумал, сулило мало приятного, но иного выхода не было. Французское правительство обесточило "Евро-Бисли", и Род не решался включать гиперцветовой эксимерный лазер без крайней необходимости.
   Излучатели пожирали электричество, словно голубой кит - планктон, а вспомогательные генераторы парка не заряжались с тех самых пор, как "Евро-Бисли" подвергся нападению бойцов Иностранного Легиона.
   Главному инженеру было приказано любыми средствами удерживать парк до прибытия кавалерии.
   * * *
   Не уловив за бамбуковой стеной ни звука, ни запаха живых существ, Римо не колеблясь ступил на территорию Мезозойского парка и очутился в непролазных джунглях.
   На деревьях сидели птички, но они были неживые. Они просто сидели на ветвях, поблескивая стеклянными глазами. Радиоуправляемые роботы, никаких сомнений.
   - Путь свободен, папочка! - бросил через плечо Римо.
   Но Чиун и так уже вошел в джунгли.
   - Ненастоящее какое-то место, - заметил он, окидывая окрестности суровым взглядом.
   - Просто деревья сделаны из пластмассы, - объяснил Римо.
   - Терпеть не могу места, где даже деревья ненастоящие.
   - Брось! Это ведь Бислиленд. Тут все пластмассовое. Идем, Чиун. Может быть, нам удастся найти вход в подземелье.
   Они углубились в чащу искусственных деревьев, сопровождаемые слепыми взглядами птиц.
   В этот миг земля у них под ногами дрогнула.
   - Что это? - насторожился Римо.
   - К нам кто-то приближается.
   За первым толчком последовал второй. Листва зашуршала, и тут же тряхнуло еще раз. Звук становился все громче.
   - Кто-то живой, - добавил Чиун.
   - Если он живой, то почему я не слышу его дыхания и сердцебиения? спросил Римо.
   - Вероятно, у него нет ни сердца, ни легких.
   - Это не может быть радиоробот, - сказал Римо. - Слишком уж здоровая штуковина.
   От глухих ударов вдруг затрепетали деревья. Ветви, правда, шелестели как-то непривычно, видимо, потому, что состояли не из природного материала, а из искусственных полимеров. Вместо того чтобы трещать и скрипеть, они надсадно визжали и постанывали.
   Римо нерешительно застыл на месте.
   - Этот топот все больше напоминает мне Кинг-Конга, - заявил он.
   Деревья раздались, и среди стволов показалось кожистое рыло шоколадного цвета; сверкнули острые зубы, словно сделанные из слоновой кости.
   - Тираннозавр! - воскликнул Римо и отпрыгнул влево. Мастер Синанджу даже не шевельнулся. Он молча разглядывал колоссального бегемота, который поводил мордой из стороны в сторону, пытаясь напугать свою жертву взглядом маленьких змеиных глаз, расположенных по бокам головы.
   Римо удивленно остановился.
   - Чиун!
   - Оно неживое.
   - Зато вес как у грузовика, да еще и зубами клацает. Бежим!
   Шоколадное рыло опустилось. Его акулья пасть широко распахнулась и издала механический рык.
   Мастер Синанджу вздернул голову, словно спаниель.
   - Оно смотрит на меня.
   - Не может быть! Это ведь машина.
   - Значит, кто-то рассматривает меня его глазами, - упрямо произнес Чиун.
   - А вот это вполне возможно, - согласился ученик и скользнул за спину чудовища.
   * * *
   Сидя в подземелье Утилканара, Род Читвуд, глядя на экран, не верил собственным глазам. Точнее, глазам тираннозавра. Маленький старичок не выказывал и тени страха! Он глядел на робота с безмятежным спокойствием, от которого зашевелились и встали дыбом короткие волоски на руках Рода.
   - Этот парень, видать, неробкого десятка, - пробормотал Читвуд и повернул вперед ходовой рычаг, заставляя тираннозавра приблизиться к старику.
   Изображение на экране подпрыгнуло, потом вернулось на место. Происходило что-то неладное. Чудовище не желало двигаться с места, хотя зеленые огоньки пульта сигнализировали об исправности системы.
   Потом один зеленый огонек превратился в красный, и на стекле проступили черные буквы: "Перегрузка".
   Род потянул рычаг на себя и вновь толкнул его вперед. До отказа.
   Чудовище взревело, дернулось и отскочило назад, словно шарик на резинке.
   - Что с тобой, зверь-дракон? - спросил старик скрипучим голосом, напомнившим Роду кряканье мультипликационного утенка. - Ты боишься приблизиться к мастеру Синанджу? Ты, пугало минувших столетий?
   Читвуд не знал, что такое "мастер Синанджу". Бросив ходовой рычаг, он взялся за управление головой и принялся орудовать джойстиком.
   Голова тираннозавра качнулась влево и увидела джунгли. Качнулась вправо и увидела все те же джунгли. Тогда Род повернул ее до упора, и тираннозавр заглянул себе через плечо.
   Позади стоял белокожий парень в футболке и слаксах, небрежно скрестив руки на груди и наступив ногой на толстый хвост чудовища.
   Читвуд проглотил застрявший в горле комок:
   - Как это ему удалось, черт побери?
   Белокожий парень крикнул:
   - Покажи нам дорогу вниз, или мы свернем голову твоей ящерице!
   Род нажал кнопку "рычание". Тираннозавр гневно взревел.
   Белокожий стоял как ни в чем не бывало, придавив хвост к земле своей железной пятой.
   - Ладно. Сами напросились. Посмотрим, как вам понравится стадо аллозавров, - пробормотал инженер, выключая тираннозавра.
   Глава 21
   У Доминик Парилло наверняка возникли бы неприятности с таможней ричмондского международного аэропорта "Байяр", если бы не американские служащие, которые были только счастливы побыстрее спровадить французских националистов. Те спешили убраться восвояси, не дожидаясь, пока конфликт разгорится по-настоящему.
   - Au revoir, - бросила Доминик таможеннику.
   - Давай, проваливай в свою вонючую дыру, - пробурчал тот.
   Женщина направилась к магнитометру, и, как только она вошла в металлочувствительную раму, прибор, естественно, заверещал.
   - Предъявите содержимое карманов, - распорядился охранник.
   - Qu'est-ce que c'est?* - спросила женщина, нахмурив тонкие брови.
   ______________
   * Что? (фр.).
   - Я сказал, предъявите содержимое карманов.
   - Je ne comprend pas*, - ответила она.
   ______________
   * Я вас не понимаю (фр.).
   - Черт побери! Еще одна лягушатница. Parle-vous anglais?* - осведомился охранник, огрубляя живую музыку гласных и попирая правила произношения окончаний.
   ______________
   * Вы говорите по-английски? (фр.).
   - Non, - ответила Доминик.
   - Ладно уж, идите, поклонница Льюиса, - раздраженно отозвался охранник. - Без вас в Америке легче дышится.
   Вот каким образом величайший со времен водородной бомбы военный секрет ускользнул от внимания американских властей и попал на борт французского лайнера, надежно укрывшись между изящных ног агента ОВБ.
   - Болван, - пробормотала женщина, понизив голос.
   Всякий раз, передвигая ноги, она болезненно морщилась, но это было приятное страдание. Оно напоминало Доминик о медали Легиона Чести.
   Парилло поудобнее устроилась в кресле, поджидая стюардессу с обедом от "Эр-Франс", пищей хотя и самолетной, но все же французской. А значит, изысканной, хотя к тому времени, когда стюардесса добралась до Доминик, мидии в белом вине уже остыли.
   Во время полета показали два фильма с Джерри Льюисом. Что особенно приятно, с экрана звучал родной французский язык.
   В аэропорту Шарля де Голля Доминик поймала такси и велела шоферу остановиться у ближайшей бакалейной лавки. Там она купила теплую ароматную булку и, едва такси тронулось с места, принялась уплетать за обе щеки.
   - Только что из Америки? - сочувственно произнес таксист.
   - Oui, - промолвила Доминик с набитым ртом.
   - Мне доводилось видеть сильных мужчин, которые после недельного пребывания в американском аду были не в силах сдержать слез при виде круга сыра, выставленного в витрине, - сообщил водитель. - Но хватит об этом. Теперь вы дома. Куда едем?
   - В ОВБ. Но прежде я хотела бы доесть этот восхитительный хлеб.
   - Американцы ничего не понимают в хорошем хлебе.
   - Они ничего не понимают ни в хлебе, ни в вине, ни в сырах.
   - Не разбираться в сырах - непростительный грех.
   - И что самое главное, не понимают французского. Да и говорить на нем как следует не способны.
   - Где уж им! Коли они запихивают в рот всякую дрянь, оттуда не может вылететь ничего, кроме дряни.
   Доминик с улыбкой смотрела в окно. Машина только что миновала толпу, которая штурмовала универсам "Хааген-Дарц", вываливая его работников в смоле и перьях фальшивых европейских товаров.
   * * *
   Услышав имя Доминик, директор ОВБ распахнул дверь своего кабинета и уставился на женщину застывшим взглядом.