- Так что они, по-твоему, здесь делали? Ставили его у стены и ждали результатов? То же самое можно было проделать и на обычной простыне.
   Малдер нахмурился и еще раз оглядел комнату. Губы у него шевелились, точно он разговаривал сам с собой. Затем на них заиграла довольная улыбка.
   - Тренировка, - заявил он, не в силах скрыть охватившего его волнения. Это тренировочная комната, Скалли. - Он очертил рукой в воздухе круг. Кровать, стол, в углу проигрыватель для компакт-дисков. Здесь кто-то жил нет, скорее останавливался на время, может, на ночь, может, на несколько дней. - Он развел руками. - Тот, кто...
   - Не надо, Малдер, - встрепенулась Скалли. - С меня довольно. Не усложняй.
   - Скалли, я ничего не усложняю, - стоял на своем Малдер. Он немного помолчал, задумчиво почесал подбородок, а затем продолжил: - Именно здесь гоблин учился менять свою окраску, - он неторопливо повернулся вокруг, учился подчинять этот процесс собственной воле, чтобы не дожидаться, когда изменение произойдет само
   собой. - Малдер сделал шаг вперед, но под тяжелым взглядом Скалли остановился. - Ты же сама об этом говорила, верно? Не может он таскать на спине столько снаряжения. Это невозможно. Даже при самых благоприятных обстоятельствах для него это служило бы серьезной помехой. Малдер покосился на дверь.
   - Опытный убийца старается устранить все подводные камни, которые могут подстерегать его. Он должен тихо сделать дело и так же тихо уйти. Никаких остановок для того, чтобы поменять костюм. Никаких срывов. Чем быстрее - тем лучше.
   Он еще раз огляделся по сторонам - на этот раз пристально всматриваясь в каждую деталь, словно хотел найти нечто такое, что пролило бы свет на тайну загадочного обитателя этой комнаты. Но в комнате ничего больше не было, а время у них уже было на исходе.
   По дороге к лифту Скалли еще раз заглянула я центральную лабораторию и вышла оттуда, держа в руке несколько клочков бумаги, которые затем спрятала в сумку. "Пробы крови. Едва ли они пригодятся", - подумал Малдер.
   Он и так знал, чья это кровь.
   В холле Малдер бросил ключи на стол дежурной, которой почему-то не оказалось на месте, и вслед за Скалли вышел на улицу. Ему не терпелось поскорее добраться до города.
   Небо еще больше нахмурилось. Дождь усилился. Мимо них в полной тишине проследовал еще один взвод солдат.
   - Малдер, - подала голос Скалли, - ты не забыл, что мы без машины?
   Это обстоятельство совершенно выскочило у него из головы - ему просто не было до этого никакого дела.
   - И зонтика у нас нет.
   Она шлепнула его по руке и вернулась в холл, надеясь воспользоваться телефоном.
   Он остался стоять под дождем, поглубже засунув руки в карманы. Ему не давала покоя мысль о человеке-хамелеоне. Совершенный убийца! Теоретически для него не существует непреодолимых преград.
   Сделал свое дело - и растворился.
   Никаких срывов.
   Или хуже того - маленькая армия таких вот хамелеонов, живых теней, призраков ночи, оставляющих после себя одну только смерть.
   Долго они не могли оставаться незамеченными, к тому же при дневном свете эти уловки едва ли сработают. Гоблин - Малдер по-прежнему называл этих оборотней именно так - не мог долго оставаться в одной комнате. Заметила же Скалли в конце концов какого-то мотылька!
   И все же - живые тени...
   Малдер нетерпеливо переминался с ноги на ногу.
   Майор Тонеро, несомненно, стоял во главе Проекта. Он знал все, а значит, скорее всего он знал и то, что Таймонс мертв. Кто его убийца - гоблин? Если так, то кто его направил - Тонеро?
   Но зачем было нужно обезглавливать Проект?
   Все очень просто - второй в иерархии шла Роз-мари Элкхарт, и не было никаких оснований полагать, что она не смогла бы стать первой - доведись ей... Лучшим способом добиться этого было убе
   дить тех, кто над ней стоит, в том, что она незаменима. Малдер вспомнил, как она сидела в кресле майора... И вдруг его осенило: она сидела на его месте. И чувствовала себя при этом вполне комфортно. Она уже привыкла к этому месту.
   - Так, так, так, - тихо приговаривал он.
   - Отвлекись от своих мыслей, Малдер, - услышал он голос Скалли. - Вперед!
   Она открыла большой черный зонтик, взяла Малдера под руку и увлекла за собой.
   Не прошли они и десяти шагов, как Малдер забрал у Скалли зонтик, чтобы та нечаянно не оставила его без глаза.
   - Где это ты раздобыла?
   - Чего только не найдешь в женском туалете в дождливый день! - ответила Скалли, теснее прижимаясь к нему. - Я позвонила шефу Хоуксу - за нами уже выехала машина.
   - Тогда зачем же...
   - Малдер, думаешь, майор будет сидеть сложа руки? Особенно обнаружив пропажу ключей? По-моему, он сразу почувствует неладное и пустится в погоню. К тому времени, когда это произойдет, я хотела бы быть как можно дальше отсюда.
   - Он выследит нас.
   - Не думаю, Малдер, ведь мы никуда не денемся. Не забывай про сенатора.
   Неожиданно осененный догадкой, он сбился с шагу.
   - Карл, - пробормотал он.
   - А что Карл? - Скалли, словно ничего не замечая, увлекла его дальше.
   Малдер вглядывался в дождливую мглу, словно надеясь увидеть там Хоукса.
   - Если верить его записям, он расспрашивал всех насчет гоблина. Почувствовав тесноту в груди, он ускорил шаг. - Я уверен, что кого-то это здорово напугало, и теперь гоблин заметает следы, убирая всех, кто что-либо подозревает.
   Раздался звонок. Розмари тотчас же схватила трубку.
   - Зачем ты звонишь? - резко оборвала она говорящего, нервно теребя пальцами телефонный шнур. - Предположим, он ответил? Тебе повезло, что это не так. Он сейчас внизу. Здесь были эти фэбээровцы, и он уверен, что они сперли его ключи. - Она уставилась на дверь невидящим взглядом. - Думаю, если даже раньше они ничего не подозревали, то теперь-то наверняка обо всем догадались.
   Взгляд ее сместился к окну, за которым непрестанно лил дождь.
   - Не смей этого делать, - хмуро продолжала она. - Их нельзя трогать, как бы нам этого ни хотелось.
   В трубке раздалось болезненное покашливание.
   - Нет, я должен, - возразил гоблин. Розмари даже подпрыгнула от негодования:
   - Черт тебя подери! Можешь ты выслушать меня? Ведь мы обо всем условились, так? Не следует обострять ситуацию...
   - Док, я могу поступать так, как считаю нужным.
   Она не верила своим ушам. Сперва Таймонс, а теперь еще и это...
   - По правде говоря, док, мне кажется, что все, о чем вы мне наговорили, просто чушь собачья.
   - Послушай-ка...
   - Знаете, я вовсе не считаю себя безнадежным. - Он тихо рассмеялся и захрипел, словно не в силах отдышаться. - А если вы и правы... док, чья это вина?
   Розмари вскочила на ноги и яростно сжала телефонный шнур.
   - Послушай, ты, кретин! Если мне придется...
   - Док, - голос на противоположном конце провода был удивительно спокоен.
   Розмари устало закрыла глаза и вздохнула.
   -Да?
   - У нас с вами договор. Я сделаю то, что вы скажете.
   Розмари подалась вперед и оперлась ладонью о стол.
   - Благодарю. И запомни - все будет прекрасно, если только мы не будем паниковать.
   - Я сделаю так, как ьы хотите.
   - Да, - кивнула она.
   - Вы меня слушаете?
   - Разумеется.
   - Только вот что, док. Не смейте больше разговаривать со мной в подобном тоне.
   - Вон оно что! А что если... алло? Алло, чер'1 побери!
   Розмари оторопело уставилась на трубку, потом в сердцах швырнула ее на рычаги. Спокойствие! Главное - сохранять спокойствие. Тот факт, что эти паршивые агенты что-то разнюхали, еще не предполагает катастрофу. Они могут сновать здесь сколько угодно - всего они все равно не знают. И не узнают, если только они с Джозефом не будут паниковать.
   По крайней мере не узнают до тех пор, пока не 'удет слишком поздно.
   Вот только из-за гоблина она серьезно встревожилась. Несмотря на все ее стремление поверить в обратное, Розмари знала, что практически утратила над ним контроль. В данном случае, как и в случае с теми, кто остался в лесу здесь ли или где-то еще, - проведенные ею опыты доказали очень многое.
   Этот экземпляр, однако, продержался дольше других.
   Он служил доказательством ее триумфа.
   Розмари схватила сумочку, пальто и торопливо вышла. Джозеф, когда наконец выпустит пар, для разнообразия может заглянуть и к ней. А ей еще надо было кое-что уложить.
   "Еще несколько недель! - мысленно молила она провидение, направляясь к лифту. -Только бы выбраться отсюда целой и невридимой! Еще пару недель, и все будет кончено... Раз и навсегда".
   Тихо прозвенел звоночек, и двери бесшумно отворились.
   Она сделала шаг и замерла.
   Кабинка была пуста. Она ясно видела это, и все же не могла заставить себя войти в нее.
   Испустив стон отчаяния, Розмари бросилась к пожарной лестнице, на ходу натягивая пальто. Проклиная собственную слабость, она в то же время испытывала странное облегчение, слыша, как отдается эхом звук ее шагов. Глава 20
   Скалли уже трижды пожалела, что не продлила себе отпуск.
   Патрульная машина из Марвилла подобрала их спустя несколько минут после того, как они вышли из госпиталя - как раз в тот момент, когда прекратился дождь. Водитель вежливо отказался отвечать на какие-либо вопросы.
   - Говорите с шефом, - только и сказал он.
   Скалли не могла отделаться от ощущения, что они - агенты ФБР - своим присутствием в городе испытывают терпение Хоукса.
   Они мчались по направлению к городу, и ей все время казалось, что события разворачиваются слишком быстро. Настолько быстро, что ей не хватало времени, чтобы тщательно все взвесить. Она действовала, полагаясь скорее на чувства, нежели на здравый смысл. В противном случае разве удалось бы Малдеру с такой легкостью уверить ее в том, что они имеют дело не с искусным камуфляжем, а с контролируемым оборотнем, человеком-хамелеоном.
   Обычно ей была несвойственна подобная легковерность.
   На повороте машину занесло, и Скалли едва не завалилась набок. Она уже пожалела о том, что не попыталась связаться с Уэббером. А когда водитель сквозь зубы процедил: "Виноват, мэм", - она просто готова была его придушить.
   И это тоже было на нее непохоже.
   Затем она почувствовала за спиной дыхание Малдера. Тот сидел, подперев подбородок руками, которые возложил на спинку переднего сиденья. Когда порывом ветра в лобовое стекло швырнуло ворох листьев, Скалли непроизвольно моргнула.
   - Малдер, мне жаль, что это случилось... с Карлом.
   Он промычал что-то нечленораздельное.
   Тогда Скалли поняла, что в этом и ее беда тоже:
   она терпеть не могла Барелли - он был груб, хитер и кичлив. Однако он был другом Малдера - хотя Скалли никогда не могла взять в толк, что может связывать этих людей, а она с того самого момента, когда увидела бездыханное тело Карла, повела себя как бездушный робот-полицейский, не проронив ни слова сочувствия, не выказав ни капли сострадания.
   Она держалась так, будто лично ее это убийство не касалось.
   Зато оно касалось ее друга.
   - Мы должны встретиться с Элл и, - произнес вдруг Малдер.
   Скалли согласилась с ним и попросила водителя подбросить к дому госпожи Ланг, а не везти в полицейский участок.
   - Не знаю, - нерешительно начал тот. - Мне было приказано...
   - Не волнуйтесь, - перебил его Малдер. - Мы все возьмем на себя. Можете сказать шефу, что эти фэбээровцы, мерзавцы, продувные бестии... словом, скажите что хотите.
   На какое-то мгновение Скалли показалось, что водитель откажется. Однако он улыбнулся и пожал плечами:
   - Как скажете, сэр.
   - Тогда вперед.
   - Договорились.
   Скалли потребовалось все ее самообладание, чтобы не вцепиться в переднюю панель.
   В Марвилле машин заметно прибавилось. Обыватели не спеша колесили по улицам, останавливаясь у каждого магазинчика, отчего центр городка казался большим, чем он был на самом деле. Минуя центральную улицу, водитель провез их переулками и плавно притормозил перед нужным им домом.
   - Вас подождать? - с надеждой в голосе спросил он.
   - Да, - ответила Скалли, открывая дверь. Водитель взял передатчик и произнес:
   - Мэдди, это Спайк. Мы у дома леди Гоблин. Может быть, шеф подъедет сюда?
   Из динамиков донеслось слабое потрескивание.
   - Я передам. Будь повнимательнее, Спайк.
   - Конец связи, - сказал водитель и положил передатчик.
   - И это все? - спросил Малдер. Он казался разочарованным.
   - Вы имеете в виду позывные и все такое прочее? - Водитель покачал головой. - Шеф не поощряет переговоры по радио. - Он засмеялся. - К тому же половина из нас все равно постоянно путает цифры. Мэдци нас поняла, так что... - Он замолчал и пожал плечами.
   Скалли уже стояла на тротуаре. Взгляд ее был обращен на окно в эркере. Шторы были задернуты. Она повернулась, чтобы поторопить Малдера, и вдруг яростно ударила себя кулаком в грудь.
   - Малдер!
   Не глядя по сторонам, она перебежала через улицу и направилась в сторону небольшого парка, где на своей излюбленной скамейке неподвижно, как изваяние, сидела лицом к пустой бейсбольной площадке Элли Ланг. На ней было черное пальто, над головой - раскрытый черный зонтик.
   Скалли окликнула ее, но та не оглянулась.
   "Только не это!" - пронеслось в голове у Скалли. Перепрыгнув через бордюр, она бросилась бегом по мокрому газону.
   - Элли!
   У себя за спиной она слышала тяжелое дыхание Малдера.
   - Элли?
   Проклиная себя за тугодумие и за то, что не спохватилась раньше, Скалли перепрыгнула через спинку скамейки и замерла как вкопанная.
   Если они опоздали, она лично сорвет с груди Тонеро все его медали за доблестную службу и по очереди присобачит их на его голую задницу.
   И тут Скалли вскрикнула от неожиданности. Она едва успела отпрыгнуть в сторону, уворачива-ясь от брызнувшей ей в грудь оранжевой краски.
   Элли Ланг смотрела на нее немигающим взглядом.
   - Ах, это вы, - произнесла она, убирая обратно в сумочку баллончик с краской. - Реакция у меня уже не та.
   Не в силах отдышаться, Скалли не знала, что и сказать, и только тупо кивала головой.
   - Я подумала... - выдохнула она и запнулась.
   - Да-да, - пробормотала старушка. - Понимаю. - Она перевела взгляд на подоспевшего Малдера. - Они не могут причинить мне никакого вреда. Никогда такого еще не было. По-моему, они решили, что им нечего бояться старой женщины.
   - Мисс Ланг, - сказал Малдер, - к сожалению, этот гоблин отличается от всех остальных.
   Скалли присела рядом с ней на скамейку и мягко отвела в сторону раскрытый зонтик.
   - Госпожа Ланг, он уже убил по крайней мере троих. Мы считаем, что вам угрожает опасность. Элли фыркнула:
   - Деточка, вы плохо знаете гоблинов. - Она погрозила Скалли пальцем. - Вам следовало бы узнать больше. Вы же умная девушка. Гоблины... - она многозначительно помолчала, а затем продолжила: - ...никогда никого не убивают. Никогда.
   Скалли посмотрела на Малдера, словно рассчитывая на его поддержку. Тот присел перед Элли на корточки и доверительно положил ей на колено
   Руку.
   - Госпожа Ланг, этот гоблин - он болен.
   - Гоблины не болеют. Малдер покачал головой:
   - Я имею в виду не простую болезнь. - Он красноречиво покрутил пальцем у виска. - Вы меня понимаете. Он не похож на других. Это... - Он сглотнул слюну, не в силах подобрать нужного слова. - Короче говоря, это сущий дьявол, госпожа Ланг. Просто не знаю, как еще его можно назвать.
   Скалли заметила, что в глазах старушки промелькнуло сперва смятение, а потом страх. Она словно состарилась в одночасье на двадцать лет.
   - Вам не стоит здесь сидеть, - пробормотала Дана. - Надо укрыться где-нибудь в тепле. Скоро снова пойдет дождь.
   - Дети...
   - Вряд ли они будут сегодня играть в парке. Скалли встала и мягко, но в то же время настойчиво, взяла ее за руку. На ладонь ей легли трясущиеся старческие пальцы. Элли медленно поднялась на ноги, забыв про зонт, который подобрал за ней Малдер.
   Скалли махнула рукой в сторону патрульной машины.
   - Видите того человека за рулем? - спросила она. - Его зовут - вы не поверите - Спайк. Я попробую договориться, чтобы он побыл с вами некоторое время.
   Они шли рука об руку по сырой траве.
   - Он женат? - спросила Элли.
   - Вряд ли, - ответил Малдер, шедший чуть впереди.
   - Приятный молодой человек, - прошептала Элли, кивнув в сторону Малдера.
   - Да, я знаю, - ответила Дана. Посреди улицы Элли вдруг остановилась. У нее дрожал подбородок.
   - Это правда - то, что он говорит про гоблина? Скалли молча кивнула.
   - Понимаете, я еще не готова к тому, чтобы умереть.
   Дана крепче сжала ее руку:
   - Я вас понимаю. Вы не умрете.
   - Я еще слишком грязна, слишком беспокойна для этого...
   Дана незаметно улыбнулась:
   - По-моему, вы несправедливы к себе. - Она увлекла ее за собой. - Вы стойкая женщина. А это совсем неплохо.
   - А вы?
   Дана опешила, однако появление Тодда Хоукса избавило ее от необходимости отвечать на столь деликатный вопрос. Они отвели Элли домой, и вскоре, вновь очутившись на улице, поведали шефу о своих подозрениях: за убийства ответственен некто из Управления спецпроектов на базе Форт-Дикс. Дана добавила еще, что этот человек большой мастер смешивать краски.
   - Вы имеете в виду маскировку? - спросил Хоукс.
   - Можно сказать и так.
   - Настоящий эксперт, - подхватил Малдер, - таких еще свет не видывал. По части ловли рыбы в мутной воде.
   - Сукин сын, - буркнул Хоукс и воздел глаза к небу, словно во всех бедах не в последнюю очередь была повинна погода. Затем он задумчиво покачал головой и перевел взгляд на окна Элли: шторы не были задернуты, в окне горел свет. - У вас есть кто-нибудь на примете?
   В голосе его не было ни злости, ни излишней подозрительности. Это был голос человека, который хотел лишь одного - чтобы все поскорее закончилось и его городок вернулся к нормальной жизни.
   - Потому что, - бесстрастно продолжил он, - три трупа - это уже чересчур. На меня наседают местные политиканы - требуют объяснений. - Он вопросительно посмотрел на Малдера. - Кстати, вы часом не знаете, какого черта мне в контору звонил член сената Соединенных Штатов - сегодня утром, когда я шарил вокруг дома Винсент?
   "Вот тебе и раз", - пронеслось у Даны в голове.
   Откуда-то издалека доносился городской шум. Однако вокруг было тихо. Горело несколько фонарей над парадными подъездами. По тротуару трусила старая черная псина. По бейсбольной площадке с важным видом расхаживала здоровенная ворона.
   Все вокруг словно оцепенело в ожидании недоброго.
   - Шеф, можно воспользоваться вашим радио? Надо бы разыскать наших.
   - Ради Бога, - ответил Хоукс и, криво усмехнувшись, добавил: - Когда я уехал, они как раз направлялись к нам в участок - искали вас.
   На немой вопрос Малдера Скалли лишь покачала головой, дожидаясь, пока Хоукс исчезнет в машине.
   - Работаем мы бездарно, - бесстрастно констатировала она. - Майор того гляди пустится в бега, а мы только и делаем, что гоняемся с одного места происшествия на другое.
   - Ресторан? - предложил Малдер.
   - Зачем? - Скалли нахмурилась.
   - Хэнк гораздо лучше соображает, когда перед ним стоит тарелка с блинами.
   - Малдер, - хотела было вспылить Дана, но осеклась. - Ну хорошо.
   Ей вдруг показалось, что она должна проверить, все ли в порядке с Элли. Впрочем, тревога ее мгновенно улеглась, едва она переступила порог квартиры и увидела там Спайка. Он сидел на табурете, держа на коленях фуражку, и с жадностью внимал рассказам старушки о ее многолетней охоте на гоблинов.
   Ни тот, ни другой не заметили ни прихода Скалли, ни ее ухода.
   Когда она снова вышла на улицу, на тротуаре стоял Хэнк. Малдер из машины махнул ей рукой, давая понять, чтобы она садилась с противоположной стороны. У заднего бампера ее задержал шеф Хоукс.
   - Вы сообщите мне, если узнаете что-то, что я должен знать?
   Скалли пообещала, что сообщит.
   В следующее мгновение с плеча у нее соскользнула и упала на асфальт сумочка. Мысленно чертыхнувшись, она с благодарностью посмотрела на Хоукса, который присел, чтобы помочь ей собрать вывалившиеся из сумочки вещи. Ручка закатилась под машину, и ей потребовалось встать на колени, чтобы выудить ее оттуда. Она вполуха слушала, как Хоукс что-то бормочет себе под нос насчет женской рассеянности.
   Заглянув под бампер, Скалли потянулась было за ручкой ,... и замерла.
   - Вам помочь?
   Скалли покачала головой, сунула ручку в карман и попятилась. Когда Хоукс помогал ей подняться, ее внимание привлекла табличка с номером. Несколько секунд она, точно завороженная, не могла оторвать от нее взгляда. А потом все поняла...
   - Послушайте, агент Скалли, если с вами что-то случилось...
   - Ничего, ничего, - поспешила успокоить она Хоукса, отстраняя его руку. Благодарю вас. Все в порядке. Просто задумалась. - Она видела: он ей не верит, только не может облечь свои подозрения в какую-нибудь более или менее вразумительную форму. - Благодарю вас, - предупредила она возможные вопросы и села в машину.
   Как только она оказалась в салоне автомобиля, с переднего сиденья к ней повернулась Эндрюс и спросила, что же дальше. По ее мнению, они занимались лишь тем, что гонялись за собственной тенью, да друг за другом.
   - Совершенно верно, - к вящему изумлению Эндрюс, согласилась Скалли. Именно поэтому мы сейчас поедем в ресторан, где закажем хороший обед и все как следует обсудим, пока мы не начали путаться друг у друга под ногами.
   - А как же наш приятель гоблин? - невозмутимым тоном поинтересовался Малдер.
   - Наш гоблин до вечера на охоту не выйдет, - успокоила его Скалли. Глава 21
   Несмотря на висящие за окном сумерки, в "Приюте королевы" света не зажигали, отчего создавалось впечатление, будто уже глубокий вечер. Двое за стойкой читали газеты. В крайней кабинке разместилось семейство из шести человек, и один из детей взахлеб пересказывал содержание утреннего телефильма, перемежая свою речь звуковыми подражаниями взрывов и обильно сдабривая ее цитатами. Помощник официанта подметал и без того чистые полы. На стоянке огромный трейлер пытался совершить разворот, вынуждая другие автомобили пятиться и отчаянно сигналить.
   - Вот и еще один тихий день в провинции, - Уфюмо произнес Малдер.
   Он сидел у окна, забившись в угол. Пальто его было наброшено на спинку кресла. В голове У него больше не шумело, однако боль в боку не унималась. Он поморщился и попытался найти оптимальное положение, однако новый приступ острой боли заставил его скорчить отчаянную гримасу.
   Присутствующим, похоже, не было никакого дела до его мучений.
   Хэнк сидел напротив и с блаженным выражением лица налегал на кусок мяса. При этом он, казалось, задался целью попробовать как можно больше соусов и приправ. Скалли и Эндрюс уплетали салат. Малдеру, кроме пресловутых блинов и бекона, ничего не лезло в голову, поэтому он ограничился тем, что заказал себе сандвич, и уже через минуту забыл, каков он был на вкус.
   Трейлеру наконец удалось развернуться.
   Ребенок под шумные аплодисменты взрослых закончил пересказывать содержание фильма.
   Малдер снова нервно поерзал на кресле.
   - Знаете, что говорил W.C. Fields о детях?
   - А кто такой W.C. Fields? - спросила Лиша. Малдер пропустил мимо ушей ее вопрос и обратился к Скалли, которая смотрела на него с нарочитой холодностью:
   - Я еще не так стар. Нет, правда. Я отнюдь не старик.
   - Малдер, ешь, - приказала Скалли. - Нам еще предстоит работа.
   В ресторане стало тихо. Когда со стола убрали грязную посуду, Скалли перевернула салфетку, достала ручку и многозначительно посмотрела на Малдера. Тот вяло кивнул, словно давая понять, что он умывает руки и предоставляет слово ей.
   Семейство удалилось.
   Двое у стойки расплатились по счету и также вышли.
   - Пирс, - начала Скалли, рассеянно водя ручкой по салфетке, - был убит в субботу вечером. Капрал Ульман - тоже. Если бы не события вчерашнего вечера, в этом прослеживалась бы некая схема. - Она помолчала, и Малдер мысленно поблагодарил ее за то, что она не упомянула имени Карла. - Мне сдается, что и доктора Таймонса уже нет в живых. Возможно, со вчерашнего дня, - не давая себя перебить, она вкратце рассказала о том, что им с Малдером посчастливилось лицезреть в госпитале. - Таким образом, проект можно считать свернутым.
   - Пока, - вставил Малдер.
   - Положим, что так. В любом случае времени у нас в обрез. - Она снова принялась водить ручкой по салфетке. - Все убийства совершены в одной и той же манере - глубокие резаные раны в области сонной артерии. Едва ли это дело рук профессионального киллера. Подчеркнутая жестокость... а также тот факт, что во всех трех случаях убийца нападал спереди, а не со спины - все это свидетельствует об обратном. - Она перевела дыхание и недоуменно покачала головой. - Похоже, это дело рук маньяка. А сила ударов говорит в пользу того, что это скорее всего был мужчина. Или... - опередила она Малдера, уже открывшего рот, чтобы возразить, -... женщина, допустим. В наши дни многие из них занимаются атлетической гимнастикой, берут уроки самообороны и прочее, и прочее... Нельзя исключать и такой вариант.
   - Следовательно, - с кислой миной заметила Эндрюс, - мы сузили круг поиска до восьми - девяти тысяч человек, верно?
   - Не верно.
   - Что? - насторожился Уэббер.
   - Луизиана, - проронил Малдер, обращаясь к Скалли.
   Теперь настал ее черед слушать.
   - Тот тип из Луизианы, который якобы растворился в воздухе прямо на арене цирка. Вошел в толпу, и больше его никто не видел. Но он был там, Скалли. Только выглядел уже совершенно иначе.
   - С чего ты это взял?
   Облокотившись о спинку кресла, он повернулся к ней лицом:
   - Ты наверняка обрадуешься, если я скажу, что не верю, будто он взял да и провалился сквозь землю. Он должен был быть там - просто он изменил внешность, вот и все.